Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Ersatzteile zum Nachbestellen • Order nos for various spare parts •
Les références des pièces de rechange • Pezzi di ricambio • Onderdelen
40270
40243
Motor
85093
Motor
Moteur
40500
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells
sorgfältig auf. Beim Abstellen des Modells bietet sie
den besten Schutz. Ein mit beigelegten Zurüstteilen
aufgerüstetes Modell paßt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der
Transportsicherung sehr eng sein muß. Es empfiehlt
sich, die Originalverpackung an gewissen Stellen mit
einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen
Detailtreue als aufgerüstete Steckteile ausgeführt und
sind daher mit dem Grundkörper nicht ganz fest
verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall
können Sie diese Teile auf dem Ersatzteilweg
nachbestellen, eine Reklamation kann nicht geltend
gemacht werden.)
Don't throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it
safe. If kits are mounted on a wagon it will be slightly
tight when placing it in the original box. This
guarantees safe transport. It is therefore
recommanded to cut out certain parts of the original
box. To keep the model like the original, smaller parts
(e.g. buffers) had been manufactured separately from
the body and are not tightly fixed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may
reorder them but a complaint would not be acceptable.
Veuillez conserver ce mode d'emploi ainsi que
l'emballage en vue d'un futur emploi. L'emballage se
prête particulièrement bien pour stocker et protêger
votre modèle lorqu'il n'est pas en service.
Un
wagon entièrement êquipê de ses pièces de finition ne
rentre plus dans son emballage qu'après avoir dégagé
la place nécessaire à l'aide d'un coûteau fin et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La
stabilité et la sécurite de l'emballage lors du transport
du modèle de l'usine à votre detallant (ou même à
vous) impose une réduction au stricte minimum de
toute place découpée et non utilisée, raison pour
laquelle ces d´coupes ne peuvent malheureusement
pas être aménagées déjà en usine. Quelques petites
pièces de finition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d'un seul bloc avec leurs bases, mais
séparément rapportées en vue d'une réalisation plus
détaillée. Cela implique le risque de perte de ces
composants. Dans ce cas, vous pouvez commander
12
40070=
40074~
Kohlebürsten
89743
Carbon brushes
Balais de charbon
Achtung!
Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht
Verletzungs- gefahr durch funktionsbedingte scharfe
Kanten und Spitzen
• Attention!
At an incorrect use
there exists danger of hurting because of cutting
edgesand tips
• Attention!
II y a danger de blessure à
un emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes
vives!
• Voorzichtig!
Bij ondoelmatig gebruik bestaat
verwondigsgevaar door scherpe zijkanten en
• Attenzione!
uitsteeksels!
Un inap-propriato uso
comporta pericolo di ferimenti attraverso punte e
spignoli taglienti!
• Atencion!
Un emploe incorrecto
puede causar causar heridas debido a las puntas y
aristas agudas!
• Atencao!
Por utilizacao incorrecta
existe o perigo de estragos, em virtude de cortes nas
abas e nas pontas!
• Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan
de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser forvolde
skade! Proxoch! Hakatallhlh
Änderungen von Konstruktion und Ausführung
vorbehalten! We reserve the right to change the
construction and design! Nous nous réservons le droit
de modifier la construction et le dessin! Ci riserviamo il
diritto di variare la costruzione e il design!
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě
prostu-
dujte příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte
od licích rámečku a začistěte modelářským nožem nebo
pilníkem. Díly roztřídte dle vyobrazení a postupně slepujte
podle pořadi jednotlivých stavebnich kroku. K lepení
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Tel.: +43 (0)5 7626
CE
8062893-920
V/10
Modelleisenbahn GmbH
A - 5 1 0 1 B e r g h e i m
8062894-920
V/10
In den Fünfziger Jahren wollte die
belgische
Staatsbahn (SNCB) sich von den
Dampflokomo-
tiven trennen.
Die belgische Staatsbahn forderte die
Firma
COCKERILL auf, eine Diesellokomotive
zu bauen.
Ab Juni 1961 wurden sechs Prototypen
von der
Firma COCKERILL geliefert. Die
Lokomotiven
hatten die Nummer 210.001 bis 210.006.
Die sechs Prototypen haben 1971 eine
neue
Nummerierung bekommen - Serie 6001
bis
6006. Sie haben den berühmten Namen
Proto 60
erhalten.
Die Diesellokomotiven wurden im
Personen- und
Güterverkehr eingesetzt. Sie fuhren
einzeln oder in Doppeltraktion.
Im Laufe der Zeit wurden die Lokomotiven
neu
lackiert und erhielten vier Scheinwerfer.
A la fin des années cinquantes, la SNCB
(Société Nationale des Chemins de fer
Belges) souhaitait mettre un terme
définitif à la traction "vapeur" en Belgique.
L'expérience pratique pour ce nouveau
genre de motorisation faisant cruellement
défaut, la SNCB s'adressa à la firme
COCKERILL pour la réali-sation d'un
premier contingeant de locomotives
Diesel de moyenne puissance.
A partir de juin 1961, six engins seront
livrés
par la Sté COCKERILL et numérotés
62893
68893
62894
68894
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Mode d'emploi
H0-Modell: Diesellokomotive
Serie 60, SNCB-NMBS
H0-model: Diesellocomotive
class 60, SNCB-NMBS
Modèle H0: Locomotive diesel
série 60, SNCB-NMBS
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des matières
Inbetriebnahme.........................
D
.
.
S t a r t i n g
l o c o m o t i v e
GB
o p e r a t i o n . . . . . . . . . 4
Mise en service
F
de votre
locomotive.......................10
F i g .
1
5..............................................6 + 7
2

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für roco 62894

  • Seite 1 Ersatzteile zum Nachbestellen • Order nos for various spare parts • Les références des pièces de rechange • Pezzi di ricambio • Onderdelen 40070= 62893 68893 40270 40243 40074~ 62894 68894 Motor Kohlebürsten 85093 89743 Motor Carbon brushes Moteur Balais de charbon In den Fünfziger Jahren wollte die...
  • Seite 2: Wartungundpflegedesmodells

    Getriebedeckel abnehmen (Fig. 4). a u s g e b a u t u n d d i e K o h l e b ü r s t e n des ROCO-Gleissystems (R2 = 358 mm). ausgewechselt (Fig. 9).
  • Seite 3: Mise En Service De Votre Locomotive

    - en cas d’un en- Nous vous recommandons huile Roco réf. 10906. crassement plus considérable de la voie - Pour grais-ser les gomme de nettoyage Roco réf. notre engrenages (roues dentées, vis sans fin) 10002. graisse spéciale nous vous conseillons la Roco réf.
  • Seite 4: Starting Locomotive Operation

    6. Finally put the plug of the chip into the Assembly of the ROCO track system (R2 = 358 mm). Prior to cleaning the con-tacts dismantle the : During assembly please take interface as shown in fig. 5.
  • Seite 5 Fig. 6 Fig. 8 siehe Fig. 4 voir Fig. 9 Fig. 7 10906 10905 Fig. 10...
  • Seite 6 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 5 wahlweise Nur für Vitrine optional Only for showcase à choisir Uniquement en vitrine...

Diese Anleitung auch für:

6289368893Sncb-nmbsSerie 6068894