Seite 1
Sie sich, daß Sie renda estas intrucciones an tes de usar dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine diese verstehen, bevor Sie die Maschine esta maquina. gebruikt. in Betrieb nehmen. 115 68 65-20 ST 131 Euro...
Seite 2
CONTENT PAGE INDICE SIVU SAFETY RULES ...........3-8 REGLAS DE SEGURIDAD ........3-8 SETUP...............11-17 MONTAJE ............11-17 PRODUCT OVERVIEW ........18-19 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ....18-19 OPERATION .............20-36 FUNCIONAMIENTO ..........20-36 MAINTENANCE ..........37-53 MANTENIMIENTO ..........37-53 STORAGE ............54-56 ALMACENAJE ..........54-56 TROUBLESHOOTING ........57-62 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......57-62 INHALTSVERZEICHNIS SEITE INHOUD SICHERHEITSREGELN ........3-8...
Safe Operation Practices for Walk- Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times, until refueling is complete. Do not use a nozzle Behind Snow Throwers lock-open device. (g) Replace gasoline cap securely and wipe up spilled fuel. IMPORTANT: This snow thrower is capable of amputating hands and (h) If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
Hinweise zur sicheren Bedienung (e) Tanken Sie benzinbetriebene Geräte, wenn möglich, auf dem Boden und in ausreichend Abstand von Fahrzeugen auf. Wenn das nicht möglich von Schneefräsen zum Schieben ist, tanken Sie benzinbetriebene Geräte auf der Ladefläche auf, und zwar aus einem transportablen Kanister, nicht direkt aus der Zapfsäule. Der Zapfhahn muss die Einfüllöffnung des Kraftstofftanks bzw.
Mesures de sécurité pour l’utilisation Gardez le pistolet en permanence en contact avec le bord du réservoir à essence ou du récipient, jusqu’à la fin de l’appoint. N’utilisez pas de des souffleuses à neige à con- système de verrouillage de pistolet. (g) Remettez le bouchon du réservoir bien en place et essuyez les traces ducteur accompagnant d’essence.
Prácticas de uso seguro del Mantenga la boquilla en contacto permanente con el borde del depósito de combustible o la abertura del recipiente hasta terminar quitanieves con conducción la recarga. No utilice dispositivos de apertura-cierre de boquillas. (g) Vuelva a colocar el tapón de gasolina con firmeza y limpie los trasera restos de combustible vertido.
Seite 7
Bedieningsinstructies om veilig Houd de tuit voortdurend in contact met de rand van de brandstoftank of de jerrycanopening, totdat het aftanken is voltooid. Gebruik geen achter sneeuwblazers te lopen automatisch afslagmechanisme. (g) Plaats de benzinedop zorgvuldig terug en neem gemorste brandstof BELANGRIJK: Deze sneeuwblazer kan handen en voeten amputeren en voorwerpen uitwerpen.
Seite 8
Norme di sicurezza per l’uso dei (g) Reinserire saldamente il tappo del serbatoio e asciugare il carbu- rante fuoriuscito. lancianeve con operatore a terra (h) Cambiarsi immediatamente gli abiti se sporchi di carburante. Utilizzare cavi di prolunga e prese come specificati dal costruttore per tutte le macchine con motori elettrici o motorini di avviamento IMPORTANTE: Il lancianeve può...
Seite 9
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
Seite 10
ST 131 2006/42/EC Notified Body SNCH PRODUCT MAINTENANCE LEVEL SERIAL NUMBER 11, Route de Luxembourg PRODUIT NIVEAU DE MAINTENANCE NUMERO DE SERIE 000000000 000000A 000000 L-5230 Sandweiler MODEL NUMBER / NUMERO DE MODELE YEAR 00000000 000 000 0000 TUV Rheinland FOR SERVICE CALL/POUR APPELER LE SERVICE CONFORMS TO ANSI B71.3-2005 SAFETY STANDARDS...
Unfolding the Handle Procedure Lift operator handle up to the desired height, and close adjustment lever ensuring the positioning pin (1) on the lower handle engages one of the three holes (2) on the upper handle. Pull up and push down slightly on the handle (3) to verify handle is locked into place.
Seite 12
Despliegue del asa Procedimiento Levante el asa del operador hasta la altura que desee y cierre la palanca de ajuste cerciorándose que el pasador de posición (1) en el asa inferior se enganche en uno de los tres orificios (2) del asa superior. Levante y baje ligeramente el asa (3) para comprobar que esté...
Installing the Discharge Chute Procedure Install the chute deflector (1) to the discharge chute (6) using bolts (7) and (8), washer (4), nut (9), deflector knob (5) and cap plunger (10). Install the discharge chute (6) to the chute base using three screws (2) and nuts (3).
Installing the Upper Handle Cover Procedure Install the upper handle cover (1) to the handles using four screws (2). Einbau der oberen Griffabdeckung Vorgehensweise Bauen Sie die obere Griffabdeckung (1) an den Griffen mit den vier Schrauben (2) ein. Installation du cache supérieur de guidons Procédure Installer le cache supérieur de guidons (1) sur les guidons...
Filling the Engine with Oil Einfüllen von Öl in den Motor LUBRICATION SCHMIERUNG NOTE: SAE 10W30 or SAE 5W30 oil is acceptable for use HINWEIS: Bei niedrigen Temperaturen, wenn sich der in cold temperatures if engine is difficult to start. Motor nur schwer starten lässt, ist auch SAE 10W30 oder SAE 5W30 Öl zulässig.
Seite 16
Remplissage du carter d’huile Carga de aceite en el motor GRAISSAGE LUBRICACIÓN REMARQUE: L ’utilisation d’huile SAE 10W30 ou SAE NOTA: SE PUEDE EMPLEAR ACEITE SAE 10W30 o SAE 5W30 est admise à basses températures si le moteur 5W30 a bajas temperaturas si es difícil arrancar el motor. démarre difficilement.
De motor met olie vullen Aggiunta d’olio al motore SMERING LUBRIFICAZIONE OPMERKING: SAE 10W30 of SAE 5W30-olie is geschikt NOTA: L ’OLIO SAE 10W30 o SAE 5W30 può essere utiliz- voor het gebruik bij koude temperaturen, als de motor zato a basse temperature se è difficoltoso avviare il motore. moeilijk te starten is.
Seite 19
1. Discharge chute 9. Ignition key 1. Conducto de 8. Palanca del descarga cebador 2. Chute deflector 10. Chute rotator handle 2. Deflector de 9. Llave de encendido. 3. Fuel tank cap 11. Recoil start handle descarga 10. Asa de rotador del 4.
Operation Utilisation NOTE: Determine the left and right sides of the machine REMARQUE: Déterminez quels sont les côtés droit et from the normal operating position. gauche de la machine depuis la position de travail normal. • Gasoline is extremely flammable and explosive. A •...
Seite 21
BEDIENING OPMERKING: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterkant van de machine. • Benzine is extreem brandbaar en explosief. Een brand of explosie als gevolg van benzine kan u en anderen verbranden. • Om te voorkomen dat een statische lading de benzine ontsteekt, dient de jerrycan en/of de sneeuwblazer op de grond te worden geplaatst alvorens deze te vullen, niet in een voertuig of...
Filling the Fuel Tank Fill the fuel tank with fresh unleaded gasoline; (minimum 87 AKI octane rating). IMPORTANT: Do not add oil to the gasoline. IMPORTANT: Do not use E85 blended fuels. This engine is not E20/E30/E85 compatible. Alternative fuels with high alcohol con- tent can cause hard starting, poor engine performance, and may cause internal engine damage.
Checking the Engine Oil Level Prüfen des Ölstands im Motor Move the snowthrower to a level surface. Stellen Sie die Schneefräse auf einer waagrechten Fläche ab. Clean around the dipstick. Reinigen Sie den Bereich um den Ölmessstab. NOTE: Dipstick location may vary depending on engine type.
Seite 24
Vérification du niveau d’huile du Comprobación del nivel de aceite moteur del motor Placez la souffleuse sur une surface plane. Lleve el quitanieves a una superficie llana. Limpie en torno a la varilla de nivel de aceite. Nettoyez autour de la jauge. NOTA: La ubicación de la varilla de nivel de aceite puede REMARQUE: L ’emplacement de la jauge peut varier variar en función del tipo de motor.
De motorolie peilen Controllo del livello dell’olio motore Plaats de sneeuwblazer op een horizontaal oppervlak. Maak rondom de peilstok schoon. Portare il lancianeve su una superficie piana. OPMERKING: De plaats van de peilstok kan variëren Pulire attorno all’astina di livello. afhankelijk van het type motor.
Starting the Engine Push key (1) in. Move choke lever (2) to left position. Firmly push in the primer (3) 2 times with your thumb, holding the primer in a for a second before releasing it each time. NOTE: Remove your glove when you push in the primer so that air cannot escape from the primer hole.
Starten des Motors Démarrage du moteur Stecken Sie den Zündschlüssel (1) ins Zündschloss. Insérez la clé (1). Den Chokehebel (2) nach links schieben. Déplacez le levier de l’étrangleur (2) à gauche. Drücken Sie die Einspritzvorrichtung (3) mit dem Enfoncez fermement l’amorceur (3) 2 fois avec votre Daumen 2-mal fest hinein.
Puesta en marcha del motor Empuje la llave (1). Lleve la palanca del estrangulador (2) a la posición izquierda. Empuje el cebador (3) con fuerza 2 veces con el pulgar, presionándolo durante un segundo en cada caso antes de soltarlo. NOTA: Quítese el guante para empujar el cebador, con el fin de evitar que escape aire por el orificio del cebador.
De motor starten Avviamento del motore Druk sleutel (1) in. Inserire la chiave (1). Beweeg de chokehendel (2) naar de linker positive. Portare la leva dell’arricchitore d’avviamento (2) a sinistra. Druk met uw duim 2 keer stevig op de knop voor extra brandstoftoevoer (3);...
Engaging and Disengaging the Auger Blades To engage the auger blades, hold the control bar (1) against the handle. To disengage the auger blades, release the control bar (1). IMPORTANT: During initial operation there may be wear between the auger blades and the scraper bar. Maximum performance, both snow throwing and driving, occurs when there is zero clearance between these two parts (2, 3).
Seite 31
Conexión y desconexión de las hojas de barrena Para conectar las hojas de barrena, sostenga la barra de control (1) contra el asa. Para desconectar las hojas de barrena, suelte la barra de control (1). IMPORTANTE: Durante el funcionamiento inicial, puede haber desgaste entre las hojas de barrena y la barra del raspador.
Adjusting the Discharge Chute and Chute Deflector To adjust the discharge chute (2), move deflector chute handle (3) left or right to desired position. To raise or lower the angle of the chute deflector, loosen the chute deflector knob (1) on the chute deflector and move the chute deflector up or down.
Clearing a Clogged Discharge Chute Hand contact with the rotating auger blades inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snow throwers. Never use your hand to clean out the discharge chute. To clear the chute: SHUT THE ENGINE OFF! Wait 10 seconds to ensure the auger blades have stopped rotating.
Preventing Freeze-up After Use Procédure pour éviter le blocage par congélation après utilisation • Let the engine run for a few minutes to prevent mov- ing parts from freezing. Stop the engine, wait for all • Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter moving parts to stop, and remove ice and snow from que les organes mobiles ne gèlent.
Operating Tips Conseils d’utilisation The auger blades can throw stones, toys, and other Les lames de la vis sans fin peuvent projeter des foreign objects and cause serious personal injury cailloux, des jouets et autres corps étrangers et to the operator or to bystanders. provoquer de graves blessures à...
Gebruikstips Suggerimenti per il funzionamento De vijzelbladen kunnen stenen, speelgoed en Le lame della trivella possono lanciare pietre, andere voorwerpen uitwerpen en kunnen dus giocattoli e altri corpi estranei e causare gravi ernstig letsel teweegbrengen bij de gebruiker of lesioni all’operatore o ai presenti. bij omstanders.
Seite 37
Service Record Before Every 25 hours • Check engine oil ......................• Check for loose fasteners .................... • Check / Replace Auger Blades and Scraper Bar ............• Check fuel lines and electrical wires ....................• Change engine oil ..........................•...
Seite 38
Informe de servicio Antes Cada 25 del uso horas • Controlar el nivel del aceite del motor ................. • Compruebe si hay sujeciones sueltas ................. • Comprobar / reemplazar las hojas de barrena y la barra del raspador ....... • Compruebe las líneas de combustible y los cables eléctricos ............
Adjusting the Control Cable Checking the Control Cable Release the control bar (1) to remove the slack in the con- trol cable (2). IMPORTANT: The control cable (2) must contain some slack when you disengage the control bar (1) for the auger blades to stop properly.
Seite 40
Ajuste del cable de control Comprobación del cable de control Desbloquee la barra de control (1) para eliminar la holgura del cable de control (2). IMPORTANTE: El cable de control (2) debe tener un poco de holgura cuando se desbloquea la barra de control (1) para que las hojas de barrena se detengan correctamente.
Inspecting the Auger Blades/ Scrapper Bar Before each session, inspect the auger blades (1) for wear. When an auger blade edge or the scraper bar has worn down have an Authorized Service Dealer replace the auger blades and the scraper bar (2). NOTE: Auger blades and scraper bar are wear items and may have to be replaced after extended use.
Changing the Engine Oil Run the engine a few minutes before changing the oil to warm it. Warm oil flows better and carries more contami- nants. The engine oil will be hot. Avoid skin contact with the used engine oil. Move snowthrower to a level surface.
Wechseln des Motoröls Changement de l’huile du moteur Lassen Sie den Motor vor einem Ölwechsel ein paar Avant de changer l’huile, faites tourner le moteur quelques Minuten laufen, damit sich das Öl erwärmt. Warmes Öl minutes pour la chauffer. L ’huile chaude s’écoule plus fließt besser ab und nimmt mehr Verunreinigungen auf.
Cambio del aceite del motor Mantenga el motor en marcha durante unos minutos antes de cambiar el aceite para templarlo. El aceite templado fluye mejor y transporta menos contaminantes. El aceite del motor se calienta. Evite el contacto de la piel con el aceite de motor usado. Desplace el quitanieves a una superficie llana.
De motorolie vervangen Cambio dell’olio motore Laat de motor een paar minuten draaien om de olie op te Azionare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo prima warmen alvorens deze te vervangen. Warme olie stroomt di procedere al cambio dell’olio. L ’olio caldo scorre meglio beter en voert meer verontreinigingen mee naar buiten.
Servicing the Spark Plug Wartung der Zündkerze Use a NGK BPR6ES, Champion RN9YC, or BOSCH Benutzen Sie Zündkerzen NGK BPR6ES, Champion WR6DC spark plug or equivalent. RN9YC oder BOSCH WR6DC oder ein gleichwertiges Produkt. Move snow thrower to a level surface. Fahren Sie die Schneefräse auf eine waagrechte Run snow thrower until all fuel has been depleted.
Entretien de la bougie Mantenimiento de la bujía Utilisez une bougie NGK BPR6ES, Champion RN9YC ou Utilice una bujía NGK BPR6ES, Champion RN9YC, BOSCH WR6DC ou équivalent. BOSCH WR6DC o equivalente. Placez la souffleuse sur une surface plane. Lleve el quitanieves a una superficie llana. Utilisez la souffleuse jusqu’à...
Onderhoud van de bougie Manutenzione della candela Gebruik een NGK BPR6ES, Champion RN9YC of Utilizzare una candela NGK BPR6ES, Champion RN9YC BOSCH WR6DC bougie of een vergelijkbare bougie. o BOSCH WR6DC o un prodotto equivalente. Plaats de sneeuwblazer op een horizontaal oppervlak. Portare il lancianeve su una superficie piana.
Replacing the Auger V-Belt If auger v-belt becomes worn, oil-soaked, excessively cracked, frayed, or otherwise damaged, replace the belt. Remove the drive side cover (1) by removing the six screws (2). Remove drive pulley (3) from the auger shaft. NOTE: Nut is welded to drive pulley and has left handed threads.
Seite 53
Remplacement de la courroie De V-snaar van de vijzelmessen trapézoïdale de la vis sans fin vervangen Si la courroie trapézoïdale est usée, imbibée d’huile, ex- Als de V-snaar van de vijzelmessen versleten raakt of is cessivement fissurée, effilée ou présente d’autres signes doordrenkt met olie, sterk gebarsten, gerafeld of ander- d’endommagement, remplacez-la.
Seite 54
Storing the Snowthrower Lagern der Schneefräse Immediately prepare your snow thrower for storage at the end Bereiten Sie die Schneefräse am Ende der Saison oder wenn Sie planen, sie mindestens 30 Tage lang nicht zu benutzen, unverzüglich of the season or if the unit will not be used for 30 days or more. auf die Lagerung vor.
Seite 55
Almacenamiento del quitanieves Remisage de la souffleuse à neige Prepare el quitanieves de inmediato para almacenarlo al final Préparez l'appareil pour le remiser à la fin de la saison ou si vous de la temporada o si no piensa utilizarlo durante 30 días o más ne comptez pas l'utiliser pendant une période de plus de 30 jours.
Seite 56
De sneeuwblazer opslaan Rimessaggio del lancianeve Maak uw sneeuwblazer aan het eind van het seizoen of als Preparare il lancianeve per il rimessaggio alla fine della het apparaat gedurende 30 dagen of langer niet gebruikt stagione o se si prevede di non utilizzarlo per 30 giorni o più. gaat worden, meteen gereed voor opslag.
Seite 57
PROBLEM CAUSE CORRECTION Does not start 1. Safety ignition key is not inserted. 1. Insert safety ignition key. 2. Out of fuel. 2. Fill fuel tank with fresh, clean gasoline. 3. ON/OFF switch is OFF. 3. Move ON/OFF switch to ON position. 4.
Seite 58
FEHLER URSACHE ABHILFE Motor startet nicht 1. Sicherheitszündschlüssel nicht 1. Sicherheitszündschlüssel einstecken. eingesteckt. 2. Kraftstofftank leer. 2. Tank mit frischem sauberen Kraftstoff auffüllen. 3. EIN-/AUS-Schalter steht auf OFF. 3. Stellen Sie den EIN-/AUS - Schalter auf ON. 4. Chokehebel in Stellung OFF . 4.
Seite 59
PROBLÈME CAUSE SOLUTION Ne démarre pas 1. La clé de contact n'est pas insérée. 1. Insérez la clé de contact. 2. Plus de carburant. 2. Faites le plein de carburant. 3. Le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt) 3. Mettez le bouton de ON/OFF sur ON (MARCHE).. est sur OFF (Arrêt).
Seite 60
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN No arranca 1. La llave de encendido no está 1. Introduzca la llave de encendido. insertada. 2. El combustible se ha terminado. 2. Llene el depósito con gasolina limpia. 3. Interruptor de ENCENDIDO/PARADA 3. Mueva el interruptor de ENCENDIDO/PARADA hasta la posición de en la posición de parada (OFF).
Seite 61
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Start niet 1. De veiligheidscontactsleutel is niet 1. Plaats de veiligheidscontactsleutel. ingestoken. 2. Geen brandstof. 2. Vul de brandstoftank met nieuwe, schone benzine. 3. De AAN/UIT-schakelaar staat op 3. Zet de AAN/UIT-schakelaar op ON (AAN). OFF (UIT). 4.
Seite 62
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Non si avvia 1. La chiave di accensione di sicurezza 1. Inserire la chiave di accensione di sicurezza. non è inserita. 2. Manca il carburante. 2. Riempire il serbatoio con benzina pulita senza piombo. 3. L'interruttore ON/OFF è sulla po- 3.