Herunterladen Diese Seite drucken
Sony sports walkman WM-FS473 Bedienungsanleitung
Sony sports walkman WM-FS473 Bedienungsanleitung

Sony sports walkman WM-FS473 Bedienungsanleitung

Radio cassette player

Werbung

3-862-482-31(1)
Radio
Cassette Player
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L'APPAREIL
AVERTISSEMENT
• N'écoutez pas avec un casque ou des écouteurs
pendant la conduite d'une voiture, d'un vélo ou de
tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
c'est en outre interdit dans certains pays.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
Il peut être également dangereux d'écouter par le
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony
casque ou les écouteurs à volume élevé tout en
Corporation.
marchant, spécialement aux croisements. Soyez
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.
toujours extrêmement prudent et cessez d'écouter par
WM-FS473
le casque ou les écouteurs dans les situations
présentant des risques d'accident.
©1998 by Sony Corporation
Printed in China
ATTENTION
• Evitez d'écouter par le casque ou les écouteurs à
volume élevé. Les spécialistes de l'audition
déconseillent une écoute continuelle à volume trop
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles,
SAFETY NOTES ON THE UNIT
mieux vaut réduire le volume ou cesser d'écouter par
le casque ou les écouteurs.
WARNING
• Maintenez un volume modéré d'écoute. Vous pourrez
• Do not use headphones/earphones while driving,
ainsi entendre les sons extérieurs et ne gênerez pas les
cycling, or operating any motorized vehicle. It may
personnes qui vous entourent.
create a traffic hazard and is illegal in some areas. It
REMARQUES SUR LES SOURCES D'ALIMENTATION
can also be potentially dangerous to play your
headphones/earphones at high volume while
Afin d'éviter les risques de fuite d'électrolyte,
walking, especially at pedestrian crossings. You
d'incendie, d'endommagement, d'explosion et autres,
should exercise extreme caution or discontinue use in
veuillez vous conformer aux recommandations
potentially hazardous situations.
suivantes.
CAUTION
DANGER
• Do not use headphones/earphones at high volume.
•Ne pas transporter des piles sèches avec des pièces de
Hearing experts advise against continuous, loud and
monnaie ou d'autres objets métalliques. La mise en
extended play. If you experience a ringing in your
contact des bornes positive et négative d'une pile par
ears, reduce volume or discontinue use.
un objet métallique peut générer de la chaleur.
• Keep the volume at a moderate level. This will allow
AVERTISSEMENT
you to hear outside sounds and to be considerate to
• Ne pas recharger une pile sèche.
the people around you.
• Vérifiez les bornes ] et } des piles, et insérez les
SAFETY NOTES ON POWER SOURCES
piles correctement, comme indiqué sur l'illustration
To avoid battery leakage, fire, damage, explosion, etc.,
de ce mode d'emploi.
follow the descriptions below.
ATTENTION
DANGER
• Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un
•Do not carry the dry batteries with coins or other
certain temps, enlevez les piles pour éviter tout
metallic objects. It can generate heat if the positive
dommage causé par une fuite d'électrolyte ou par la
and negative terminals of the batteries are
corrosion.
accidentally contacted by a metallic object.
WARNING
Précautions
•Do not charge a dry battery.
•Check the ] and } on the batteries, and be sure to
• Afin d'éviter toute panne, ne pas laisser tomber
insert them like the illustration in this manual.
l'appareil ni l'exposer à un choc.
CAUTION
• Ne pas laisser l'appareil près d'une source de chaleur,
dans un endroit exposé au soleil, à une poussière
• When you are not going to use your Walkman for a
excessive, au sable, à l'humidité, à la pluie, à des
long time, remove the batteries to prevent damage
chocs mécaniques, ni dans une voiture aux fenêtres
from battery leakage and corrosion.
closes.
• Ne pas enrouler le cordon du casque ou des écouteurs
autour de l'appareil. Les touches pourraient être
Precautions
enclenchées, avec pour effet une usure inutile des
piles.
• Do not drop the unit or give a shock to the unit, or it
• L'affichage LCD est très difficile à voir ou réagit
may cause a malfunction.
lentement quand l'appareil est utilisé à de très hautes
• Do not leave the unit in a location near heat sources,
températures (au-dessus de 40°C/104°F) ou à de très
or in a place subject to direct sunlight, excessive dust
basses températures (en dessous de 0°C /32°F). A la
or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car
température d'une pièce, l'affichage redeviendra
with its windows closed.
normal.
• Do not wind the headphones/earphones cord around
• Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant longtemps,
the unit. The buttons may be kept pressed, causing
mettez-le en mode de lecture pendant quelques
unnecessary battery usage.
minutes pour le chauffer avant d'insérer une cassette.
• The LCD display may become hard to see or slow
• Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf
down when using the unit at high temperatures
pour une lecture continue de longue durée.
(above 40°C/104°F) or at low temperatures (below
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,
0°C/32°F). At room temperature, the display will
légèrement imprégné d'une solution détergente
return to its normal operating condition.
neutre. Ne pas utiliser d'alcool, de benzine ni de
• If the unit has not been used for a long time, set it in
diluant.
the playback mode to warm it up for a few minutes
Etanchéité à l'eau
before inserting a cassette.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for
• Avant d'ouvrir ou de fermer le logement de la
long continuous playback.
cassette, veillez à essuyer l'extérieur du Walkman
pour enlever l'eau, le sable ou la poussière. (Le
• For cleaning the case, use a soft cloth slightly
moistened with mild detergent solution. Do not use
Walkman n'est pas étanche quand le logement est
alcohol, benzine or thinner.
ouvert.)
• Comme la prise de casque/écouteurs peut rouiller au
On water resistance
contact de l'eau, remettez le bouchon en caoutchouc
• Before opening or closing the cassette holder, be sure
quand vous n'utilisez pas le casque ou les écouteurs.
to wipe off water, dust or sand on the exterior of the
• Le Walkman étant étanche à l'air, vous ne pourrez
Walkman. (The Walkman is not water-resistant with
peut-être pas ouvrir le logement de la cassette si un
the cassette holder open.)
changement de pression brusque survient à l'intérieur
• Since water in the headphones/earphones jack may
du Walkman après un transport den avion ou un
cause rust, cover it with the attached rubber cap when
déplacement d'un endroit chaud à un endroit froid.
the headphones/earphones are not in use.
Pour ouvrir le logement de la cassette, voir "Guide de
• Since the Walkman is airtight, you may not be able to
dépannage".
open the cassette holder because of sudden change in
• Le casque ou les écouteurs fournis ne sont pas conçus
air pressure inside the Walkman which happens after
pour rester au contact de l'eau ou être immergés dans
being transported on a plane or moving from a warm
l'eau. S'ils devaient être mouillés ou tomber dans
place to a cold place. To open the cassette holder, see
l'eau, essuyez-les avec un chiffon doux.
"Troubleshooting".
Ne jamais utiliser de sèche-cheveux électrique.
• The supplied headphones/earphones are not meant to
• Si le Walkman ou le casque/écouteurs sont immergés
be immersed in water or come in continuous contact
dans l'eau salé, veillez à les rincer à l'eau non
with water. If they are accidentally dropped into
courante. Ne jamais les rincer à l'eau courante ni
water or get wet, dry them with a soft cloth. Never
utiliser de savon ni de détergent.
use an electric hair dryer.
• Le logement de la cassette ne se fermera pas
• If the Walkman or the headphones/earphones are
correctement et de l'eau peut s'infiltrer si du sable ou
immersed in salt water, be sure to wash them in non-
de la poussière se trouve sur le joint de caoutchouc.
running fresh water. Never wash them under running
Nettoyez de temps en temps le joint.
water, and never use soap or detergent.
• Il est conseillé de changer le joint de caoutchouc tous
• Any sand or dust on the rubber packing will prevent
les ans. Vous pouvez vous procurer un joint de
the cassette holder from closing tightly, and water
rechange auprès d'un service après-vente Sony.
may leak in. Brush off the dust once in a while.
Pour toute question ou problème au sujet de ce
• We recommend the packing to be changed every year.
Walkman, veuillez contacter votre revendeur Sony.
Replacement packing is available at an authorized
Sony Service Facility.
If you have any questions or problem concerning your
Walkman, please consult your nearest Sony dealer.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM GERÄT
Si dichiara che l'apparecchio è stato fabbricato in
conformità all'art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
WARNUNG
n. 548.
• Verwenden Sie den Kopfhörer/die Ohrhörer nicht
beim Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies
NOTE DI SICUREZZA PER L'APPARECCHIO
gefährlich und in einigen Ländern verboten ist. Auch
ATTENZIONE
als Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer/die Ohrhörer
• Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in
nicht mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies
bicicletta o durante l'uso di qualsiasi veicolo
insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich
ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/die Ohrhörer in
motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico
ed è illegale in alcune zone. Può essere
Gefahrensituationen stets ab.
potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le
VORSICHT
cuffie/auricolari ad alto volume mentre si cammina,
• Betreiben Sie den Kopfhörer/die Ohrhörer nicht mit
particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema
sehr hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre
cautela o cessare l'uso in situazioni potenzialmente
Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren
rischiose.
Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder
CAUTELA
nehmen Sie den Kopfhörer/die Ohrhörer ab.
• Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli
• Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie
esperti in materia di udito sconsigliano un uso
die Außengeräusche noch wahrnehmen können und
continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si
Leute in Ihrer Nähe nicht gestört werden.
sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o
SICHERHEITSHINWEISE ZU DEN STROMQUELLEN
cessare l'uso.
Um ein Auslaufen der Batterie, Feuer, Explosionen,
• Tenere il volume ad un livello moderato. Questo
Beschädigungen usw. zu vermeiden, müssen stets die
permette di udire i suoni esterni e non disturba le
folgenden Angabe beachtet werden.
persone circostanti.
ACHTUNG
NOTE DI SICUREZZA PER LE FONTI DI ALIMENTAZIONE
• Stecken Sie Trockenbatterien niemals zusammen mit
Per evitare perdite di fluido delle pile, incendi,
Münzen oder anderer Metallgegenständen in Ihre
danni, esplosioni, ecc. osservare i punti seguenti.
Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß des
PERICOLO
Plus- und Minuspols zur Hitzeentwicklung kommen.
• Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri
WARNUNG
oggetti metallici. Può essere generato calore se i
• Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.
terminali positivo e negativo delle pile sono
• Legen Sie die Batterien mit richtiger ]/} Polarität
accidentalmente messi in contatto da oggetti metallici.
(siehe Abbildung in der Anleitung) ein.
ATTENZIONE
VORSICHT
• Non caricare le pile a secco.
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet
• Controllare i poli ] e } delle pile e inserire le pile
wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine
come mostrato nell'illustrazione in questo manuale.
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu
vermeiden.
CAUTELA
• Quando si prevede di non usare il Walkman per un
Vorbereitung
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
provocati da perdite del fluido interno delle pile e
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen und stoßen Sie es
corrosione.
nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Precauzioni
Wärmequellen und nicht an Plätze, die direktem
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand,
• Non lasciare cadere l'apparecchio e non urtarlo perché
Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Stößen
potrebbe guastarsi.
ausgesetzt sind. Auch in einem mit geschlossenen
• Non lasciare l'apparecchio nei pressi di fonti di calore
Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht
zurückgelassen werden.
o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere
eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse
• Wickeln Sie das Kopfhörer-/Ohrhörerkabel nicht um
meccaniche o in un'auto con i finestrini chiusi.
das Gerät, da sonst der Batterie möglicherweise durch
• Non avvolgere il filo delle cuffie/auricolari intorno
ein versehentliches Drücken einer Taste unnötig
Strom entzogen wird.
all'apparecchio. I tasti possono rimanere premuti,
causando uno scaricamento inutile delle pile.
• Die Anzeigen im Flüssigkristalldisplay sind
• Il display LCD può essere difficile da vedere o
möglicherweise nicht gut zu sehen oder erscheinen
rallentare quando si usa l'apparecchio a alte
verzögert, wenn das Gerät sehr hohen Temperaturen
(über 40 °C) oder sehr niedrigen Temperaturen (unter
temperature (oltre 40°C) o basse temperature (sotto
0 °C) ausgesetzt ist. Sobald das Gerät wieder
0°C). A temperatura ambiente il display torna alle
condizioni di funzionamento normali.
Normaltemperatur ausgesetzt ist, arbeitet das Display
wieder einwandfrei.
• Se non si è usato l'apparecchio per un lungo periodo,
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde,
disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare
schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige
per qualche minuto prima di inserire una cassetta.
Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwa
• Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti
erwärmt.
tranne che per lunghe riproduzioni ininterrotte.
• Cassetten mit einer Spielzeit von mehr 90 Minuten
• Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido
sollte nur dann verwendet werden, wenn eine lange
leggermente inumidito con una blanda soluzione
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich
detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia.
ist.
Resistenza all'acqua
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
• Prima di aprire o chiudere il comparto cassetta
weiches, leicht mit milder Reinigungslösung
assicurarsi di eliminare acqua, polvere o sabbia
angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder Verdünner
dall'esterno del Walkman. (Il Walkman non è
dürfen nicht verwendet werden.
resistente all'acqua con il comparto cassetta aperto.)
Vorsicht vor Wasser
• Poiché la presenza di acqua nella presa cuffie/
• Wischen Sie Wasser, Staub und Sand vom Walkman
auricolari può causare la formazione di ruggine,
ab, bevor Sie das Cassettenfach öffnen oder schließen.
coprire la presa con il suo cappuccio di gomma
(Bei offenem Cassettenfach ist der Walkman nicht
quando non si usano le cuffie/auricolari.
spritzwassergeschützt.)
• Poiché il Walkman è a prova d'aria, può non essere
• Eingedrungenes Wasser in der Kopfhörer-/
possibile aprire il comparto cassetta a causa di bruschi
Ohrhörerbuchse kann Rosten zur Folge haben. Setzen
cambiamenti nella pressione atmosferica all'interno
Sie deshalb bei Nichtverwendung des Kopfhörers/der
del Walkman causati dal trasporto in aereo o dal
Ohrhörer stets die Gummikappe auf die Buchse.
passaggio da luoghi caldi a luoghi freddi. Per aprire il
comparto cassetta, vedere "Soluzione di problemi".
• Da der Walkman luftdicht verschlossen ist, kann bei
einer plötzlichen Änderung des Außenluftdrucks
• Le cuffie/auricolari in dotazione non sono intese per
(beispielsweise wenn der Walkman im Flugzeug
l'immersione in acqua o per il contatto continuo con
mitgenommen oder von einem warmen an einen
l'acqua. Se cadono in acqua o si bagnano, asciugarle
kalten Ort gebracht wird) der Cassettenhalter
con un panno morbido. Non usare mai un
möglicherweise nicht geöffnet werden. Zum Öffnen
asciugacapelli elettrico.
des Cassettenfachs siehe unter
• Se il Walkman o le cuffie/auricolari sono immersi in
„Störungsüberprüfungen".
acqua salata, assicurarsi di lavarli in acqua dolce non
• Der mitgelieferte Kopfhörer/Ohrhörer darf nicht in
corrente. Non lavarli mai sotto l'acqua corrente e non
Wasser eingetaucht und nicht längere Zeit mit Wasser
usare mai sapone o detergenti.
in Kontakt kommen. Wenn der Kopfhörer
• La presenza di sabbia o polvere sulla guarnizione di
versehentlich ins Wasser gefallen oder naß geworden
gomma impedisce che il comparto cassetta si chiuda
ist, trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab.
saldamente e acqua può penetrare all'interno.
Verwenden Sie niemals einen Haartrockner.
Spazzolare via la polvere di tanto in tanto.
• Wenn der Walkman oder der Kopfhörer bzw. die
• Consigliamo di cambiare la guarnizione di gomma
Ohrhörer mit Salzwasser in Kontakt gekommen sind,
ogni anno. Guarnizioni di ricambio sono disponibili
waschen Sie sie mit Süßwasser ab. Halten Sie den
presso i Centri Assistenza Sony autorizzati.
Walkman und den Kopfhörer/die Ohrhörer jedoch
niemals unter fließendes Wasser und verwenden Sie
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il
keine Seife und keine anderen Reinigungsmittel.
Walkman, consultare il proprio rivenditore Sony.
• Wenn sich Sand oder Staub auf der Gummidichtung
befindet, schließt das Cassettenfach nicht dicht, so daß
Wasser eindringen kann. Entfernen Sie Staub
regelmäßig mit einem Pinsel.
• Es wird empfohlen, die Gummidichtung jährlich zu
wechseln. Eine Ersatzdichtung ist bei Ihrem Sony
Service Center erhältlich.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
Preparations
Préparatifs
A
B
AA (R6) × 2
R6 (AA) X2
2
1
To Insert batteries A
Pour insérer les piles A
Battery life (approximate hours)
Autonomie des piles
(EIAJ*)
(approximative en heures)
Sony alkaline
Sony
LR6 (SG)
R6P (SR)
Alcalines Sony Sony
LR6 ( SG )
playback
12
3.5
Lecture
12
radio
38
14
Radio
38
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan). (Using a Sony HF
* Valeur mesurée par l'EIAJ (Electronic Industries
series cassette tape)
Association of Japan). (Lorsqu'une cassette Sony de
série HF est utilisée)
Notes
Remarques
• The BATT indicator dims when the batteries become
weak or exhausted. Replace them with new ones.
• L'indicateur BATT luit à peine quand les piles sont
• Replace both batteries while the E indication comes on
faibles ou vides. Le cas échéant, remplacez-les piles
the display, or all the memories will be canceled.
par des neuves.
• When replacing batteries, replace both batteries
• Remplacez les deux piles pendant que l'indication E
within 30 seconds; otherwise all the memories will be
apparaît sur l'afficheur, sinon tous les préréglages
canceled.
seront annulés.
• Le remplacement des piles ne doit pas durer plus de
• The battery life may shorten depending on the
operation of the unit.
30 secondes, sinon les préréglages seront annulés.
• For maximum performance we recommend that you
• Selon les conditions d'utilisation du Walkman,
l'autonomie des piles peut être plus courte.
use alkaline batteries.
• Pour une performance optimale, il est conseillé
To use the belt clip B
d'utiliser des piles alcalines.
When Using Headphones/earphones
Pour utiliser l'attache de ceinture B
Wear the "L" marked side to the left ear and the "R"
Quand vous utilisez un casque ou des
marked side to the right ear.
écouteurs
Portez le côté marqué "L" sur l'oreille gauche et le
Troubleshooting
côté marqué "R" sur l'oreille droite.
The volume is not turned up.
Guide de dépannage
•If "
" appears for AVLS display, press SET so that
"
"disappears.
Le volume ne peut pas être augmenté.
•Si "
" apparaît sur l'afficheur AVLS, appuyez sur
The sound is unstable or no audio.
SET pour faire disparaître "
•Insert two R6 (size AA) batteries properly.
•Replace all, batteries if they are weak.
Le son est instable ou pas de son.
•Insérez correctement les deux piles R6 (format
The display shows incorrect information.
AA).
•The display may show incorrect information or the
•Remplacez les deux piles si elles sont faibles.
preset stations may not be recalled correctly when
you use the unit for the first time, or when you
Des informations inexactes sont affichées.
have left the unit without batteries for a long time.
•Des informations inexactes peuvent apparaître et
In these cases, remove the batteries, and wait until
les stations préréglées peuvent ne pas être
the display disappears. Then insert batteries and
rappelées correctement lorsque vous utilisez
turn the unit on again.
l'appareil pour la première fois, ou si vous l'avez
The preset stations will be canceled. Reset these
laissé longtemps sans piles. Dans ce cas, enlevez
functions again.
les piles et attendez que l'affichage disparaisse.
Insérez ensuite les piles et rallumez l'appareil.
Poor tape playback quality.
Les stations préréglées seront effacées et vous
•Clean the headphones/earphones plug.
devrez les prérégler à nouveau.
•Dirty head. Clean the head and tape path with a
cotton swab slightly moistened with cleaning fluid
Mauvaise reproduction des cassettes.
or alcohol.
•Nettoyez la fiche du casque ou des écouteurs.
•La tête est sale. Nettoyez la tête et le passage de la
bande l'appareil avec un coton-tige légèrement
imprégné d'un liquide de nettoyage ou d'alcool.
The cassette holder cannot be opened.
•Open the buckle and then the rubber cap. Then
you can open the cassette holder. Once the cassette
holder is open, remember to close the rubber cap
Vous ne pouvez pas ouvrir le logement de
to prevent intrusion of water.
la cassette.
•Ouvrez la boucle puis le bouchon en caoutchouc.
Vous pouvez alors ouvrir le logement de la
Rubber cap
cassette. Une fois que le logement de la cassette est
ouvert, n'oubliez pas de refermer le bouchon en
Air outlet
caoutchouc pour éviter que de l'eau ne rentre dans
l'appareil.
Bouchon en
Specifications
caoutchouc
• Frequency range
Sortie d'air
FM: 87.5-108 MHz
AM: 530-1710 kHz (North, Central, and South America)
531-1602 kHz (other countries)
• Power requirements
3V DC batteries R6 (AA) x 2
Spécifications
• Dimensions
104.2 x 127.3 x 51.8 mm (4
1
/
x 5
1
/
x 2
1
/
inches)(w/h/d) incl.
8
8
8
projecting parts and controls
• Plage de fréquences
• Mass
FM: 87,5-108 MHz
Approx. 260 g (9.2 oz)
AM: 530-1710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du Sud)
Approx. 340 g (12 oz) incl. batteries and a cassette
531-1602 kHz (autres pays)
• Supplied accessory
• Alimentation
Stereo headphones or Stereo earphones (1)
CC 3 V avec 2 piles R6 (format AA)
• Dimensions
Design and specifications are subject to change without notice.
104,2 x 127,3 x 51,8 mm (4
1
/
x 5
1
/
x 2
8
8
saillantes et commandes comprises
• Poids
Env. 260 g (9,2 on.)
Env. 340 g (12 on.) avec les piles et une cassette
• Accessoire fourni
Casque ou écouteurs stéréo (1)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Vorbereitungen
Preparativi
Einlegen der Batterien A
Inserimento delle pile A
Batterie-Lebensdauer
Durata delle pile (ore circa)
(EIAJ*)
(ungefähre Angabe in Stunden nach EIAJ*)
Sony
Sony
R6P ( SR )
Alkalibatterie
Batterie
Riproduzione
LR6 (SG)
R6P (SR)
3,5
Ascolto della radio
Bandwiedergabe
12
3,5
14
* Valore misurato secondo i criteri EIAJ (Associazione
Radiobetrieb
38
14
giapponese industrie elettroniche). (Usando una
cassetta Sony serie HF)
* Nach dem EIAJ-Standard (Electronic Industries
Note
Association of Japan) einer Sony Cassette der HF-
Serie gemessener Wert.
• L'indicatore BATT si affievolisce quando le pile sono
Hinweise
deboli o esaurite. Sostituirle con altre nuove.
• Sostituire entrambe le pile mentre l'indicazione E è
• Bei erschöpften Batterien erlischt die BATT-Anzeige.
visualizzata sul display, altrimenti tutte le memorie
Wechseln Sie die Batterie dann aus.
sono cancellate.
• Wenn E im Display erscheint, wechseln Sie
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle entrambe
umgehend die Batterien aus, da sonst die
entro 30 secondi, altrimenti tutte le memorie sono
Speicherungen verlorengehen.
cancellate.
• Wechseln Sie die Batterien innerhalb von 30
• La durata delle pile può essere inferiore a seconda del
Sekunden aus, da sonst die Speicherungen gelöscht
modo di impiego dell'apparecchio.
werden.
• Per il massimo delle prestazioni consigliamo di
• Die Batterie-Lebensdauer hängt davon ab, wie das
impiegare pile alcaline.
Gerät betrieben wird.
Uso del gancio per cintura B
• Für optimalen Leistung empfehlen wir,
Alkalibatterien zu verwenden.
Quando si usano le cuffie/auricolari
Verwendung des Gürtel-Clip B
Tenere il lato con la scritta "L" sull'orecchio sinistro
Hinweis zum Kopfhörer-/Ohrhörerbetrieb
e quello con la scritta "R" sull'orecchio destro.
Die mit „L" markierte Muschel ist für das linke Ohr
Soluzione di problemi
und die mit „R" markierte für das rechte Ohr
bestimmt.
Non è possibile alzare il volume.
Störungsüberprüfungen
• Se "
SET in modo che "
Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen.
Il suono è instabile o assente.
•Wenn die AVLS-Funktion eingeschaltet ist
•Inserire correttamente le pile R6 (formato AA).
(Anzeige „
" erscheint), drücken Sie SET, so daß
•Sostituire tutte e due le pile se sono deboli.
".
die Anzeige erlischt.
Il display visualizza informazioni erronee.
Unstabiler oder überhaupt kein Ton.
• Il display può visualizzare informazioni erronee o le
•Die Batterien (R6/Größe AA) richtig einlegen.
stazioni memorizzate possono non essere richiamate
correttamente quando si usa l'apparecchio per la
•Falls erschöpft, die Batterien auswechseln.
prima volta o quando lo si è lasciato senza pile per un
Hinweis zum Display.
lungo periodo. In questi casi, estrarre le pile e
•Wenn das Gerät zum allerersten Mal in Betrieb
attendere che la visualizzazione scompaia dal display.
genommen wird oder die Batterien längere Zeit
Quindi inserire le pile e accendere di nuovo
l'apparecchio.
herausgenommen waren, zeigt das Display
Le stazioni preselezionate saranno cancellate.
möglicherweise falsche Informationen an und die
Ripristinare queste funzioni.
gespeicherten Sender lassen sich nicht abrufen.
Qualità di riproduzione nastri scadente.
Nehmen Sie in einem solchen Fall die Batterien
•Pulire la spina delle cuffie/auricolari.
heraus, warten Sie ab, bis das Display erlischt,
•Testina sporca. Pulire la testina e il percorso del
und legen Sie dann die Batterien wieder ein.
nastro con un bastoncino di cotone inumidito con
Bei diesem Vorgang werden die gespeicherten
fluido di pulizia o alcool.
Sender gelöscht. Speichern Sie die Sender
anschließend erneut ab.
Schlechte Tonqualität bei Bandwiedergabe.
•Den Kopfhörer-/Ohrhörerstecker reinigen.
•Der Tonkopf ist verschmutzt. Den Tonkopf und
den Bandpfad mit einem leicht mit
Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol
angefeuchtetem Wattestäbchen reinigen.
Non si può aprire il comparto cassetta.
•Aprire la fibbia e poi il cappuccio di gomma.
Ora si può aprire il comparto cassetta. Una volta
aperto il comparto cassetta, ricordarsi di chiudere
il cappuccio di gomma per evitare la penetrazione
di acqua.
Wenn sich der Cassettenhalter nicht
öffnen läßt.
•Öffnen Sie den Verschluß und die Gummikappe,
und versuchen Sie dann den Cassettenhalter zu
öffnen. Nach dem Öffnen des Cassettenhalters
schließen Sie die Gummikappe wieder, damit kein
Caratteristiche tecniche
Wasser ins Innere gelangen kann.
• Campo di frequenza*
FM: 87,5-108 MHz
Gummi-
AM: 530-1710 kHz (America del Nord, Centrale e del Sud)
kappe
531-1602 kHz (altri paesi)
• Alimentazione
Luftdruck-
3 V CC, 2 pile R6 (AA)
• Dimensioni
ausgleich-
104,2 x 127,3 x 51,8 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti
öffnung
sporgenti
• Massa
Circa 260 g
Circa 340 g incluse le pile e una cassetta
Technische Daten
• Accessorio in dotazione
Cuffie stereo o auricolari stereo (1)
• Empfangsbereich
FM (UKW): 87,5-108 MHz
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza
AM (MW): 530-1710 kHz (Nord, Mittel- und Südamerika)
preavviso.
531-1602 kHz (andere Länder)
• Stromversorgung
Nota
R6/AA-Batterie x 2 (3 V Gleichspannung)
BANDE DI FREQUENZA
• Abmessungen
1. Bande di frequenza:
104,2 x 127,3 x 51,8 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile
1
/
po.) (l/h/p) parties
und Bedienungselemente
8
• Gewicht
2. Frequenza intermedia:
ca. 260 g
ca. 340 g, einschl. Batterien und Cassette
• Mitgeliefertes Zubehör
3. Oscillatore locale:
Stereo-Kopfhörer oder -Ohrhörer (1)
Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
* di cui al par. 3 dell'Allegato A al D.M. 25/06/
85 e al par. 3 dell'Allegato 1 al D.M. 27/08/87
(EIAJ*)
Alcaline Sony
Sony
LR6 (SG)
R6P (SR)
12
3,5
38
14
" appare sull'indicazione AVLS, premere
" scompaia.
Cappuccio
di gomma
Presa
d'aria
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
MW: 531 kHz – 1.602 kHz
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony sports walkman WM-FS473

  • Seite 1 Sony Sony LR6 (SG) R6P (SR) WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. c’est en outre interdit dans certains pays. als Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer/die Ohrhörer WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation. • Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in...
  • Seite 2 Location of parts and Emplacement et nom Lage der Posizione delle parti e Listening to the radio Ecoute de la radio Radiobetrieb Ascolto della radio controls des commandes Bedienungselemente dei comandi FM MODE FM MODE BAND TUNING RADIO ON/OFF MENU BATT ENTER TUNING+/–...