Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

DE
AT
FR
IT
Prüfstelle:
TÜV Rheinland Kraftfahrt GmbH
Am Grauen Stein · 51105 Köln
Modell: SP-826
BEDIENUNGSANLEITUNG
CH
IMANUEL D 'UTILISATIoN
CH
ISTrUzIoNI pEr L 'USo
CH
GEBrUIKSAANWIJzING
NL
Geprüft nach ECE-R 22.05
Visor: FF-803
new

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Crivit SP-826

  • Seite 1 Modell: SP-826 BEDIENUNGSANLEITUNG IMANUEL D ’UTILISATIoN ISTrUzIoNI pEr L ’USo GEBrUIKSAANWIJzING Prüfstelle: TÜV Rheinland Kraftfahrt GmbH Geprüft nach ECE-R 22.05 Am Grauen Stein · 51105 Köln Visor: FF-803...
  • Seite 2: Wichtige Information

    WICHTIGE INFORMATION Vor der ersten Benutzung Ihres Helmes lesen Sie bitte die nun folgenden Anweisungen und Informationen gut durch. dieser Helm wurde für das Motorradfahren entwickelt und nach dem neuesten Stand der Technik gefertigt. Trotz höchster Sicherheitsstandards kann es bei schweren Unfällen dennoch zu Verletzungen kommen.
  • Seite 3: Wichtige Hinweise

    WICHTIGE HINWEISE • der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest verschlossen sein. • Tragen Sie keine Schals oder sonstige Kopfbedeckungen unter dem Helm. • Stellen Sie sicher, dass die luftzirkulation nicht eingeschränkt wird. • Stellen Sie sicher, dass das Visier immer sauber und ohne Kratzer ist. Beschädigte Visiere müssen sofort ausgetauscht werden.
  • Seite 4 BElüFTuNGSSySTEM Um die Belüftung am Kinn und an der oberseite des Helmes zu öffnen, drücken Sie bitte jeweils auf die in den Abbildungen gekennzeichneten Stellen. Um das Belüftungssystem wieder zu schließen, schieben Sie bitte den Schieber nach oben, so dass die Belüftungsöffnung wieder hoch klappt. die Belüftung seitlich des Kinns ist stufenlos regulierbar.
  • Seite 6: Integrierte Sonnenblende

    INTEGRIERTE SONNENBlENdE Ihr Motorradhelm ist mit einer praktischen integrierten Sonnenblende ausgestattet. Um die Sonnenblende zu nutzen, fahren Sie den dafür vorgesehenen Schieber auf der linken Seite des Helmes nach hinten (1). Um den Vorgang rückgängig zu machen, betätigen Sie den Schieber in die entgegen- gesetzte Richtung (2).
  • Seite 7 VISIERWECHSEl Demontage des Visiers: Um das Visier abzunehmen, klappen Sie das Visier bis zur vorletzten Rastung (Pos. 2) nach oben. Ziehen Sie den Schieber in Pfeilrichtung. Heben Sie das Visier vorsichtig ab. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Helmseite. Montage des Visiers: Bringen Sie das Visier in die richtige Stellung (siehe demontage Punkt 1).
  • Seite 8 INNENPOlSTER: Um die Wangenpolster des Motorradhelms zu entfernen, lösen Sie bitte die druckknöpfe gemäß der Abbildung 1. Anschließend ziehen Sie die Kunststoff-lasche zwischen Helmschale und Helmkorpus heraus siehe Abbildung 2. Um die Wangenpolster wieder im Helm zu befestigen, stecken Sie bitte die Kunststoff-lasche zwischen die Helmschale und den Helmkorpus.
  • Seite 9 HAlTESySTEM/SICHERHEITS-VERSCHluSS Ihr Motorradhelm ist mit einem hochwertigen Haltesystem ausgestattet, welches Ihnen optimale Feinregulierung bietet. Um den Kinnriemen optimal einzustellen gehen Sie bitte wie folgt vor: • Setzen Sie Ihren Helm auf und schieben Sie das gezahnte Teil in das Gehäuse. •...
  • Seite 10 INFORMATIONS IMPORTANTES Avant d‘utiliser votre casque pour la première fois, veuillez lire attentivement les consignes et informations suivantes. Ce casque a été conçu pour le motocyclisme et fabriqué conformément à l‘état de l‘art. Bien que ce casque réponde à un niveau de sécurité très élevé, l‘utilisateur est exposé...
  • Seite 11 RemaRques impoRtantes • Le casque doit bien tenir sur la tête et la jugulaire doit être bien fermée. • Ne portez pas d‘écharpe ou autre couvre-chef sous le casque. • Assurez-vous que la circulation de l‘air n‘est pas entravée. • Veillez à ce que la visière soit toujours propre et non rayée. Toute visière endommagée doit être immédiatement changée.
  • Seite 12 système de ventilation Pour ouvrir le système de ventilation au menton et au-dessus du casque, appuyez aux endroits représentés dans les figures. Pour refermer le système de ventilation, faites coulisser la glissière vers le haut de manière à rele- ver le trou d‘aération. le système de ventilation à...
  • Seite 14 PARE-SOlEIl INTéGRé Votre casque de moto est équipé d‘un pare-soleil pratique intégré. Pour utiliser le pare-soleil, faites coulisser la glissière prévue à cet effet, située sur le côté gauche du casque, vers l‘arrière (1). lorsque vous ne voulez plus utiliser le pare-soleil, faites coulisser la glissière dans le sens inverse (2).
  • Seite 15 ChangeR la visièRe Démontage de la visière : Pour démonter la visière, relevez-la jusqu‘à l‘avant-dernière position (pos. 2). Tirez la glissière dans le sens de la flèche. Soulevez la visière avec précaution. Faites la même chose de l‘autre côté du casque. Montage de la visière : Mettez la visière dans la bonne position (voir démontage point 1).
  • Seite 16 RembouRRage intéRieuR: Pour ôter les mousses de joues du casque de moto, défaites les boutons-poussoirs selon la figure 1. Puis retirez la languette en plastique située entre la coque et le corps du casque, cf. figure 2. Pour remettre les mousses de joues en place dans le casque, glissez la languette en plastique entre la coque et le corps du casque.
  • Seite 17 SySTèME d‘ATTACHE/FERMETuRE dE SéCuRITé Votre casque de moto est doté d‘un système d‘attache efficace qui permet un ajustement optimal. Pour ajuster correctement la jugulaire, procédez de la façon suivante : • Mettez votre casque et insérez la languette crantée dans le boîtier. •...
  • Seite 18: Informazione Importante

    INFORMAZIONE IMPORTANTE Prima del primo utilizzo del Vostro casco Vi preghiamo di leggere attenta- mente le indicazioni ed informazioni seguenti. Questo casco è stato sviluppato per motociclisti e prodotto in base all’ulti- mo stato dell’arte. Malgrado gli standard di sicurezza elevatissmi possono avverarsi lesioni nel caso di gravi incidenti.
  • Seite 19: Avvertenze Importanti

    AVVERTENZE IMPORTANTI • Il casco deve essere fissato accuratamente e la cinghia del mento deve essere chiusa saldamente. • Non portate all’interno del casco scialli od altri copricapi. • Controllate, che la circulazione dell’aria non è limitata. • Controllate che la visiera è sempre pulita e senza graffi. Visiere danneggiate devono essere sostituite immediatamente.
  • Seite 20 SISTEMA d’AERAZIONE Per aprire l’aerazione nella zona del mento e al lato superiore del casco, Vi preghiamo di premere i tasti rispettivi (1) contrassegnati nelle illustrazioni. Per chiudere il sistema d’aerazione, Vi preghiamo di muovere in su il cursore così, che il foro d’aerazione si rialza.
  • Seite 22 PARASOlE INTEGRATO Il Vostro casco da moto è dotato d’un parasole funzionale integrato. Per utilizzare il parasole, muovete in dietro (1) il cur- sore opportuno a ciò a fianco sinistro del casco. Per arretrare il processo, muovete il cursore in dire- zione opposta (2).
  • Seite 23 CAMBIO dEllA VISIERA Smontaggio dell visiera: Per smontare la visiera, ribaltate in su la visiera fino al penultimo tacco di arresto (Pos. 2). Tirate il cursore in direzione della freccia. Togliete cautemente la visiera. Ripetete il processo all’altro fianco del casco. Montaggio della visiera: Mettete la visiera nella posizione esatta (vedi smontaggio punto 1).
  • Seite 24 IMBOTTITuRE All’INTERNO: Per rimuovere le imbottiture del casco per le guance, Vi preghiamo di staccare i bottoni automatici conforme al’illustrazione 1. In seguito tirate fuori il passante di plastica tra il guscio del casco e il corpo del casco vedi l’illustrazione 2. Per fissare di nuovo le imbottiture per le guance nel ca- sco, Vi preghiamo d’infilare il passante di plastica tra il guscio del casco e il corpo del casco.
  • Seite 25 SISTEMA dI FISSAGGIO /CHIuSuRA dI SICuREZZA Il Vostro casco da moto è dotato d’un sistema di fissaggio di alta qualità, il quale Vi offre un’ot- timale regolazione di precisione. Per regolare la cinghia del mento in maniera ottimale, Vi preghiamo di procedere in modo seguente: •...
  • Seite 26: Belangrijke Informatie

    BElANGRIJKE INFORMATIE lees voor het eerste gebruik van uw helm de volgende aanwijzingen en informatie goed door. deze helm is voor motorrijden ontwikkeld en volgens de nieuwste stand van de techniek gemaakt. ondanks hoge veiligheidsstandaards kunnen er bij zware ongevallen toch nog verwondingen ontstaan. In enkele gevallen kan de botsing zo sterk zijn, dat de helm de rijder niet effectief voor hoofdver- wondingen beschermd.
  • Seite 27: Belangrijke Aanwijzingen

    BElANGRIJKE AANWIJZINGEN • de helm moet vast zitten en de kinriem stevig gesloten zijn. • draag geen sjaal of andere hoofdbedekking onder de helm. • let erop dat de luchtcirculatie niet beperkt wordt. • let erop dat het vizier altijd schoon en zonder krassen is. Beschadigde vizieren moeten meteen vervangen worden.
  • Seite 28 VENTIlATIESySTEEM om de ventilatie bij de kin en aan de bovenkant van de helm te openen, drukt u telkens op de op de afbeelding aangegeven plaatsen. om het ventilatiesysteem weer te sluiten, schuift u de schuif naar boven, zodat de ventilatieope- ning weer omhoog klapt.
  • Seite 30 geïntegReeRde zonneklep Uw motorhelm is met een praktische geïntegreerde zonneklep uitgerust. om de zonneklep te gebruiken, schuift u de daarvoor geplande schuif op de linker kant van de helm naar achter (1). om dit ongedaan te maken, schuift u de schuif in de tegenovergestelde richting (2).
  • Seite 31 VIZIERWISSEl Demontage van het vizier: om het vizier af te nemen, klapt u het vizier tot aan de een-na-laatste positie (pos. 2) naar boven. druk de schuif in de richting van de pijl. Neem het vizier voorzichtig af. Herhaal dit aan de andere kant van de helm.
  • Seite 32 BINNENVullING: om de wangvulling van de motorhelm te verwijderen, maakt u de drukknoppen los volgens afbeelding 1. Aansluitend trekt u de kunststof-strip tussen helm- schaal en helmlichaam eruit, zie afbeelding 2. om de wandvulling weer in de helm te bevestigen, steekt u de kunststof-strip tussen de helmschaal en het helmlichaam.
  • Seite 33 BEVESTIGINGSSySTEEM /VEIlIGHEIdSSluITING Uw motorhelm is met een hoogwaardig bevestigingssysteem uitgerust, dat u optimale regulering biedt. om de kinriem optimaal in te stellen, gaat u als volgt te werk: • Zet uw helm op en schuif het getande deel in het omhulsel. •...
  • Seite 36 SPEQ GmbH Tannbachstraße 12 – 14 · D-73635 Rudersberg Hotline: +49 (0) 180 / 50 11 143 · E-Mail: info@speq.de Stand: 10 / 09...