Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

MONOBLOCCO
66 BIF•78 BIF
ECOMONOBLOCCO
L45•64•66•78•86
ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa
The eco-friendly combustion stove that heats your home
Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Palazzetti MONOBLOCCO 78 BIF

  • Seite 1 MONOBLOCCO 66 BIF•78 BIF ECOMONOBLOCCO L45•64•66•78•86 ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa The eco-friendly combustion stove that heats your home Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt...
  • Seite 2 Il principio della combustione pulita risponde in pieno a questi obiettivi e la Palazzetti vi ha fatto riferimento nella progettazione dei propri prodotti. Cosa intendiamo per combustione pulita e come avviene? Il controllo e la regolazione di aria primaria e l’immissione...
  • Seite 3: Das System Der Doppelten Verbrennung

    Nachverbrennung, bei der sich eine zweite incomplete combustion. Flamme über der ersten entwickelt und lebendiger und auch This is a unique feature of the fireplaces and other PALAZZETTI klarer brennt. Sie verbrennt durch die Zufuhr der ekundärluft products.
  • Seite 4 INDICE COLLEGAMENTO MANDATA ARIA CALDA 5.7.1 Raccordo in controcappa per riscaldamento in unico PREMESSA ambiente SIMBOLOGIA 5.7.2 Raccordo a condutture canalizzate per riscaldamento in più ambienti DESTINAZIONE D’USO COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONTROCAPPA E PANNELLO ISPEZIONE CONSERVAZIONE DEL MANUALE 5.9.1 Montaggio pannello di ispezione e regolazione VDF...
  • Seite 5 CONTENTS GENERAL HOT AIR DELIVERY CONNECTION SYMBOLS 5.7.1 Connection to ducting for multi-room heating USE OF THE FIREPLACE CONNECTION TO FLUE PIPE PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL COUNTER-HOOD AND INSPECTION PANEL KEEPING THE MANUAL 5.9.1 Inspection panel installation and VDF adjustment UPDATING THE MANUAL 5.9.2 Smoke deflector installation (except for L45)
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    NHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ANSCHLUSS WARMLUFTAUSTRITT SYMBOLE 5.7.1 Anschluss in der Gegenhaube zur Heizung eines einzigen Raumes ANWENDUNGSZWECK 5.7.2 Anschluss an kanalisierte Leitungen für die Heizung ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS mehrerer Räume AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ANSCHLUSS AN DEN RAUCHFANG ERGÄNZUNG DES HANDBUCHS GEGENHAUBE UND INSPEKTIONSPANEEL ALLGEMEINE INFORMATIONEN 5.9.1...
  • Seite 7 MONOBLOCCO 7/60 cod. 004770160 - 01/2010...
  • Seite 8: Scopo E Contenuto Del Manuale

    Non operare se non si sono ben comprese tutte le notizie riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere sempre l’intervento di personale specializzato PALAZZETTI. Palazzetti si riserva il diritto di modificare specifiche caratteristiche tecniche funzionali dell’apparecchiatura in qualsiasi momento senza darne preavviso.
  • Seite 9: Einleitung

    PALAZZETTI anfordern. any doubts at any time do not hesitate to call the PALAZZETTI specialized personnel who are there to Die Firma Palazzetti behält sich das Recht vor, help you. Spezifikationen und technische bzw. funktionelle Palazzetti reserves the right to modify the technical Eigenschaften des Geräts jederzeit und ohne...
  • Seite 10: Conservazione Del Manuale

    Il presente manuale rispecchia lo stato dell'arte al momento dell’immissione sul mercato del prodotto. I prodotti già presenti sul mercato, con la relativa documentazione tecnica, non verranno considerate da PALAZZETTI carenti o inadeguate a seguito di eventuali modifiche, adeguamenti o applicazione di nuove tecnologie...
  • Seite 11: Keeping The Manual

    Benutzer, als auch für das Montage- und Wartungspersonal immer zum Nachschlagen ETERIORATION OR LOSS verfügbar sein. If needed, ask Palazzetti for another copy of the manual. Handbuch “Gebrauchs- Wartungsanleitung” integrierender ELLING THE FIREPLACE Gerätebestandteil.
  • Seite 12: Principali Norme Antifortunistiche Rispettate E Da Rispettare

    PALAZZETTI, essa è, e rimane, a carico dell’installatore, al quale è demandata l’esecuzione delle verifiche relative alla canna fumaria e della presa d’aria ed alla correttezza delle soluzioni di installazione proposte. Devono...
  • Seite 13: Grundlegende Eingehaltene Und Einzuhaltende Unfallverhütungsnormen

    Die Haftung für die Installation des Kaminofens geht force in the place of installationbesides the keinesfalls zu Lasten der Fa. PALAZZETTI. Sie geht zu prescriptions contained in this manual. Lasten des Installateurs, dem die Ausführung der Kontrollen des Rauchfangs und der Lüftungsöffnung...
  • Seite 14: Caratteristiche Dell'utilizzatore

    è in funzione, con l’intento di giocarvi. 1.11 ASSISTENZA TECNICA Palazzetti è in grado di risolvere qualunque problema tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell'intero ciclo di vita del prodotto. La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi al più...
  • Seite 15: Eigenschaften Des Benutzers

    Kaminofen nähern bzw. damit spielen wollen. The main office will help you find the nearest authorised assistance centre. 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST Die Fa. PALAZZETTI ist in der Lage, jedes technische 1.12 SPARE PARTS Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung Use genuine spare parts only.
  • Seite 16: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA SICUREZZA AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE • Verificare che le predisposizioni all’accoglimento della stufa siano conformi ai regolamenti locali, nazionale ed europei. • Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale. • Verificare che le predisposizioni della canna fumaria e della presa d’aria siano conformi al tipo di installazione.
  • Seite 17: Safety Precuations

    SAFETY PRECUATIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR • Make sure that the place of installation of the fireplace meets all local, national and European rules and • Sicherstellen, dass die Vorbereitungen für die regulations. Kaminofeninstallation den örtlichen, nationalen und •...
  • Seite 18: Caratteristiche E Descrizione Dell'apparecchio

    • Non usare il caminetto come supporto od ancoraggio di qualunque tipo. • Non pulire il caminetto fino a completo raffreddamento di struttura e ceneri. • Eseguire tutte le operazioni nella massima sicurezza e calma. • In caso di incendio del camino cercare di spegnere il caminetto chiudendo tutta l’aria primaria necessaria alla combustione e successivamente soffocando la fiamma.
  • Seite 19: Hinweise Für Das Wartungspersonal

    • All work must be carried out in maximum safety and verwenden. calmly. • Den Kaminofen nicht reinigen, solange die Struktur • In the event of a chimney fire, attempt to extinguish und die Asche nicht komplett ausgekühlt sind. the fire by closing the primary air required for •...
  • Seite 20: Movimentazione E Trasporto

    rivestito con piastre in refrattario. • Nei modelli Ecomonoblocco L45, 64, 66, 78, 86 il focolare è tutto in ghisa; la parete posteriore poi è realizzata in modo da ottenere la combustione secondaria o ecologica con rendimenti superiori al 70%. •...
  • Seite 21: Die Verbrennung

    frame which can be opened. One of these lifts up on Feuerstelle mit Schamottplatten verkleidet. the right or left with respect to the heat exchanger, • Bei den Modellen Ecomonoblocco L45, 64, 66, 78, while the other glass panel (can be opened as a door) 86 ist die Feuerstelle aus Gusseisen;...
  • Seite 22: Preparazione Del Luogo Di Installazione

    PREPARAZIONE DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE SCHEMA DI MONTAGGIO • Per una corretta installazione la conduttura fumi tra caminetto e canna fumaria va fatta a tenuta stagna sigillando tutti i giunti di unione. • Qualora il caminetto venga installato su una canna fumaria precedentemente usata con altri caminetti è...
  • Seite 23: Vorbereitung Des Installationsorts

    PREPARING THE PLACE OF VORBEREITUNG DES INSTALLATION INSTALLATIONSORTS ASSEMBLY DIAGRAM MONTAGESCHEMA • For proper installation, the smoke ducting between • Für eine korrekte Installation müssen alle Anschlüsse the fireplace and the flue must have all joints sealed. der Rauchleitung zwischen Kaminofen und Rauchfang dicht versiegelt sein.
  • Seite 24 portante sufficiente, si consiglia di utilizzare una piastra di distribuzione del carico di dimensioni adeguate. Le operazioni di montaggio e smontaggio del caminetto sono riservate ai soli tecnici specializzati. E’ sempre consigliabile che gli utenti si rivolgano al Max 1,5 A nostro servizio di assistenza per le richieste di tecnici Fig.
  • Seite 25: Flues And Chimney Caps

    It is always advisable for the user to call our assistance Sollte die Tragfähigkeit des Fußbodens nicht service when they need qualified technicians. ausreichen, eine Platte zur Lastverteilung mit entsprechender Größe verwenden. If other technicians are called in, please make sure they are truly qualified.
  • Seite 26: Raccomandazioni Di Sicurezza

    I rivestimenti Palazzetti sono realizzati rispettando i requisiti tecnici e di sicurezza dettati dalle norme vigenti. 5.3.2 Messa a terra Il Monoblocco è provvisto di vite per attacco...
  • Seite 27: Safety Recommendations

    Teile und die Luftdurchlässe zu prüfen. Die Feuerstelle muss auf derselben Höhe der Palazzetti claddings are realized in complaince safety Abdeckplatte sein. and technical requirements as set forth by current • Der vordere Geräteteil muss mit der Innenkante der standards.
  • Seite 28 sulle viti di regolazione predisposte sulla base. Registrare le viti (Fig. 5.4.2: A-vite regolazione, B-altezza piano fuoco), fino a portare il manufatto all’altezza prevista rispetto al rivestimento, avendo cura che la base del focolare sia a bolla. In caso di rivestimenti con piano fuoco H 30 cm, togliere le viti di regolazione.
  • Seite 29: Erdung

    0.5 cm over the cladding Die Verkleidungen Palazzetti sind unter Beachtung der surface, so that it is easily usable. (Fig. 5.4.1). technischen Anforderungen und der von den Normen vorgeschriebenen Sicherheit ausgeführt. AIR INTAKES 5.3.2 Erdung It is necessary to provide an external air intake to ensure the flow of combustion air to the fireplace.
  • Seite 30 ventilatore in funzione della configurazione prescelta per la modalità di ventilazione. SOLUZIONE STANDARD (per ambienti di 40÷60 m ) (Fig. 5.5.2) Ripresa aria ambiente al ventilatore circuito riscaldamento, posta lateralmente al rivestimento (Ø14 cm) con griglia 15x25. Ripresa aria esterna di rinnovo al ventilatore circuito riscaldamento (Ø14cm) con griglia 15x25.
  • Seite 31: Lösung Ohne Ventilator

    (diameter 14 cm) with grille measuring 15x25. 5.5.1 Lösung ohne Ventilator External combustion air intake with a diameter Die der externen Verbrennungsluft mit einem as set forth in the table of technical data, chap. 9, nutzbaren Querschnitt mit 20 cm Durchmesser unter depending on the model) with free outlet, under the der Feuerstelle (es ist nicht notwendig, ein Rohr von fire bed, with anti-insect grille that guarantees the...
  • Seite 32: Preparazione Dei Tubi

    alla flangia dello scambiatore di calore, inserendo l’aletta posteriore B (Fig.5.6.2) nell’apposito supporto C (aletta superiore) spingendola a fondo battuta e verso l’alto; inserire le viti A nelle asole della staffa e avvitare fino al fissaggio del cassetto porta ventilatore. 5.6.1 Preparazione dei tubi Tenere il tubo flessibile Ø...
  • Seite 33: Anbringung Und Anschlüsse Des Elektroventilators

    5.6.1 Preparation of pipes Aussenwand und auf der Verkleidung die Punkte der Luftöffnungen kennzeichnen. Hold the diameter 140 flexible pipe at each end and • Alle Luftöffnungen können mit einer einstellbaren pull on it so as to lengthen the pipe to about 150 cm. Schliessklappe ausgerüstet werden und müssen ein Turn the two ends in opposite directions while pulling Insektenschutzgitter haben.
  • Seite 34: Collegamento Alla Canna Fumaria

    Quando il caminetto viene utilizzato per riscaldare 2 o più locali adiacenti, è indispensabile favorire il ricircolo dell’aria ambiente per uniformare la temperatura nelle varie stanze, quindi predisporre griglie di transito sulle porte oppure tenere socchiuse le porte. SCHEMA CANALIZZAZIONE ARIA (Fig. 5.7.3) BM = Bocchetta di mandata a soffitto completa di serranda di taratura GT = Griglia di transito sulla parte bassa della porta...
  • Seite 35: Anschluss An Kanalisierte Leitungen Für Die Heizung Mehrerer Räume

    container box, with or without fixed grille, without shutter C = External air intake opening located under the grate 5.7.2 Anschluss an kanalisierte Leitungen für die for combustion, with fixed-slot grill, anti-insect mesh, Heizung mehrerer Räume (Abb. 5.7.2.1, 5.7.2.2) air calibration shutter, 15-20 cm diameter hole, Zur Beheizung mehrerer Räume können metallene depending on fireplace model Leitungen zur Luftverteilung nach folgendem Schema...
  • Seite 36 • Nel corso della realizzazione della cappa è indispensabile proteggere il telaio dello scorrimento portina con nylon fissato da nastro adesivo (Fig. 5.9.1). Questo per impedire che polvere, malte o altri corpi estranei si incastrino tra le boccole e le guide bloccando lo scorrimento della portina stessa.
  • Seite 37: Gegenhaube Und Inspektionspaneel

    5.9.1 Inspection panel installation and VDF • Keine flexiblen Metallrohre mit reduzierter Stärke und/ oder Asbestzement verwenden: sie sind mechanisch adjustment (Figs. 5.9.1.1 - 5.9.1.2) (Temperatur) und chemisch (Kondens) weniger The panel must be installed on the counter-hood using widerstandsfähig. the counter-frame provided.
  • Seite 38 5.9.3 Montaggio deflettore fumi L45 L’ EcoMonoblocco L45 viene fornito con il deflettore fumi già installato. Si consiglia di verificare che il deflettore sia posizionato in maniera corretta. Allo scopo vengono fornite le istruzioni di montaggio. Deflettore in ghisa, posizionato all’interno del focolare, a separare quest’ultimo dalla caldaia: •...
  • Seite 39: Montage Rauchleitblech L

    5.9.3 Smoke deflector installation L 45 worden ist, wie folgt vorgehen: • Die Tür ganz hochheben The EcoMonobloc L45 is supplied with the smoke deflector already installed. • das Leitblech nehmen und senkrecht halten, so dass die lange Seite parallel mit den 4 Wärmetauschern, We recommend checking that the deflector is die sich im Innern der Aubzugshaube befinden, ist.
  • Seite 40 OPTIONAL VENTILATORE CON CENTRALINA ESTERNA Il kit è composto dalla centralina, da un elettroventilatore e da un termostato di minima temperatura o sonda. La centralina provvede all’accensione ed allo spegnimento manuale o automatico del ventilatore (se collegata al termostato o sonda in dotazione), nonché alla commutazione manuale di velocità...
  • Seite 41: Zusätzlich

    OPTIONAL ZUSÄTZLICH FAN WITH EXTERNAL CONTROL UNIT VENTILATOR MIT EXTERNER ZENTRALE The kit is composed of the control unit, and electric Der Bausatz besteht aus einer Steuereinheit, einem fan and a minimum temperature thermostat or probe. Elektroventilator und einem Mindesttemperaturfühler. The control unit provides for manual or automatic Die Steuereinheit sorgt für die manuelle oder start-up or shutdown of the fan (if connected to the...
  • Seite 42: Prima Accensione

    MESSA IN SERVIZIO ED USO DEL MONOBLOCCO MANUTENZIONE ORDINARIA RIVOLTA ALL’UTILIZZATORE 7.1.1 Prima accensione Le prime accensioni devono essere effettuate a fuoco moderato. • Eventuali sgradevoli odori o fumi sono causati dall’evaporazione o dall’essiccamento di alcuni materiali utilizzati. Tale fenomeno tenderà a protrarsi per qualche giorno fino a svanire.
  • Seite 43: Inbetriebnahme Und Gebrauch Des Monoblocco

    INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH COMMISSIONING AND USING THE DES MONOBLOCCO MONOBLOCCO REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNG - FÜR DEN ORDINARY MAINTENANCE FOR THE USER BENUTZER 7.1.1 Lighting the stove for the first time 7.1.1 Erste Zündung When lighting the stove the first few times the flame should be kept low.
  • Seite 44: Controllo Della Combustione

    ottiene bruciando una corretta quantità di legna, facendo attenzione a non sovraccaricare la camera di combustione. La lunghezza ideale della legna è data dalla lunghezza del portaceppi. La quantità di legna consigliata è indicata nella tabella del paragrafo 10. 7.1.3 Controllo della combustione L’Ecomonoblocco è...
  • Seite 45: Controlling Combustion

    7.1.3 Controlling combustion Die erklärte Nennleistung des Kaminofens in kW erhält man mit der Verbrennung einer korrekten The ECOPALEX firebox is equipped with the innovative Holzmenge, wobei der Brennraum nicht überladen dual-combustion system: PRIMARY werden darf. Die ideale Länge der Holzscheite wird SECONDARY to reduce the emission of pollutants durch den Holzträger vermittelt.
  • Seite 46 7.1.5 Valvola fumi VDF (Fig. 7.1.5) Tutti i Monoblocchi ed Ecomonoblocchi Palazzetti sono accessoriati con il nuovo comando per la regolazione della quantità dei fumi di combustione in uscita. Tale regolazione permette di modulare la combustione adeguando il tiraggio in base alle condizioni di installazione o alle condizioni atmosferiche.
  • Seite 47: Vdf-Rauchventil

    7.1.5 VDF smoke valve (Fig. 7.1.5) Glases ausgestattet. Für die Holzeinlegung in den Feuerraum erfolgt die All Palazzetti Monobloc and Ecomonobloc models are Öffnung der Tür in zwei Schritten, zuerst langsam und equipped with the new control for the regualtion of the teilweise (3-4 cm), damit der Rauch des Feuerraums quantity of combustion smoke outlet.
  • Seite 48: Manutenzione E Pulizia

    MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti del caminetto siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
  • Seite 49: Instandhaltung Und Reinigung

    MAINTENANCE AND CLEANING INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG SAFETY PRECAUTIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Before carrying out any maintenance work, take the Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende following precautions: Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) Ensure that all parts of the stove are completely A) Sicherstellen, dass alle Kaminofenteile kalt sind. cold.
  • Seite 50 INTERVENTI SUL VENTILATORE Nel caso di inconvenienti o guasti disinserire l’interruttore della centralina, togliere la griglia in ghisa, il cassetto porta cenere, il piano fuoco ed il fondo del cassetto cenere, svitando le 4 viti. In tale maniera si accede al vano posto sotto il piano fuoco per l’ispezione o manutenzione al ventilatore.
  • Seite 51: Eingriffe Am Ventilator

    INTERVENTIONS ON THE FAN EINGRIFFE AM VENTILATOR In case of problems or faults turn off the switch on the Bei Betriebsstörungen oder Defekten den Schalter der control unit, remove the cast iron grille, the ash box, Schaltzentrale herausziehen, das gusseiserne Gitter, the fire bed and the bottom of the ash box, unscrewing die Aschenlade, die Feuerplatte und den Boden des the 4 screws.
  • Seite 52 DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm) ECOMONOBLOCCO L45 exagone ECOMONOBLOCCO L45 frontale-frontal-Flach ECOMONOBLOCCO L45 tondo-round-rund 52/60 MONOBLOCCO cod. 004770160 - 01/2010...
  • Seite 53 DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm) ECOMONOBLOCCO L45 bifacciale-double front-zweiseitig ECOMONOBLOCCO 64 centrale-central-zentral ECOMONOBLOCCO 64 sinistro (dx)-left (dx)-links (dx) MONOBLOCCO 53/60 cod. 004770160 - 01/2010...
  • Seite 54 DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm) ECOMONOBLOCCO EXAGONE 64 ECOMONOBLOCCO 66 centrale-central-zentral ECOMONOBLOCCO 66 tondo-round-rund 54/60 MONOBLOCCO cod. 004770160 - 01/2010...
  • Seite 55 DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm) ECOMONOBLOCCO EXAGONE 66 Ø 13,5 Ø 19,6 73,7 ECOMONOBLOCCO 66 “180°” ECOMONOBLOCCO 78 centrale-central-zentral MONOBLOCCO 55/60 cod. 004770160 - 01/2010...
  • Seite 56 DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm) ECOMONOBLOCCO 78 sinistro (dx)-left (dx)-links (dx) ECOMONOBLOCCO EXAGONE 78 ECOMONOBLOCCO 86 centrale-central-zentral 56/60 MONOBLOCCO cod. 004770160 - 01/2010...
  • Seite 57 DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm) ECOMONOBLOCCO 86 sinistro (dx)-left (dx)-links (dx) MONOBLOCCO 66 bifacciale-double front-zweiseitig Ø 24,5 MONOBLOCCO 78 bifacciale-double front-zweiseitig MONOBLOCCO 57/60 cod. 004770160 - 01/2010...
  • Seite 58 10 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 58/60 MONOBLOCCO cod. 004770160 - 01/2010...
  • Seite 59 MONOBLOCCO 59/60 cod. 004770160 - 01/2010...
  • Seite 60 La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its Attivo dal Lunedì al Venerdì...

Inhaltsverzeichnis