Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

English
3-246-044-11(1)
FM Stereo/AM PLL
Knowing When to Replace the
Batteries
Synthesized Radio
• When the batteries become weak, the sound
becomes weak and distorted, and "
flashes in the display.
Replace the batteries with new ones.
Operating Instructions
When the batteries are completely
exhausted, the radio is turned off.
Mode d'emploi
• Before replacing the batteries, make sure that
Bedienungsanleitung
the radio is turned off. Replace the batteries
within one minute. Otherwise, the clock
Gebruiksaanwijzing
(achterzijde)
setting and preset stations could be erased. In
this case, set the clock and preset the stations
Istruzioni per l'uso
(Facciata opposta)
again.
• To clear "
", press POWER.
Notes on Batteries
• Insert the batteries with correct polarity.
• Do not charge the dry batteries.
• Do not use different types of batteries at the
same time.
SRF-M806
• When you replace the batteries, replace both
with new ones.
• When the unit is not being used for a long
Sony Corporation © 2002
Printed in China
period of time, remove the batteries to avoid
damage from battery leakage and corrosion.
• If a battery leakage occurs, wipe the battery
compartment with a soft cloth before inserting
new ones.
Setting the Clock
The display will flash "0:00" when the batteries
are first installed.
VOL
POWER
Set the clock when the radio is turned off.
1
To stop flashing of the display, press
ENTER/CLOCK.
2
While holding down ENTER/CLOCK,
press SCAN TUNE/TIME SET + or – to
set the clock to the current time.
Each time you press the button, the digits
move forward or back by one.
i
When you keep the button pressed, the
digits change rapidly.
When you release ENTER/CLOCK, the
clock starts operating, and ":" starts
flashing.
i/5
• 24-hour system : "0:00"= midnight,
"12:00"= noon.
Changing AM
Channel Step
The channel step of this unit is factory-set to
9 kHz or 10 kHz to match the frequency
Speaker
allocation system of the country as listed.
Haut-parleur
When needed, change the channel step before
Lautsprecher
listening to the radio.
Area
Channel step
North and South
10 kHz
American countries
1
2
3
4
5
Other countries
9 kHz
1
Press POWER to turn off the power.
PRESET
2
While holding down ENTER/CLOCK,
MHz
keep pressing POWER for more than
kHz
5 seconds.
The AM channel step will be changed.
ENTER/
SCAN TUNE/
BAND
CLOCK
TIME SET
If you proceed to step 2 again, the channel
step changes again.
Note
• When the AM channel step is changed, the
preset stations and the clock will be erased, and
A
"0:00" flashes in the display.
Rear
Operating the Radio
Arrière
Rückseite
Auto-Scan Tuning
1
Connect the headphones to i .
2
Press POWER.
3
Select i or 5 with i/5 selector.
i: When listening with headphones.
5: When listening from the speaker.
Since the headphone cord serves as an
FM antenna, extend the headphone
cord and connect the headphone when
listening to the FM broadcasting from
the speaker.
4
Adjust VOL (volume).
5
Press BAND to select the band.
Each press of the button changes the
band in the following order.
FM1*
FM2*
* When using FM1 or FM2 preset mode, you
may listen to the radio on either mode.
R03 (size AAA) × 2
(See "Preset Tuning")
R03 (format AAA) × 2
6
Press and hold SCAN TUNE/TIME SET
R03 (AAA-Batterien) × 2
+ or –, then release it.
Scanning will start and when a station is
received, scanning will stop and the station
can be heard.
English
• If the desired station cannot be received, tune
in the station by pressing SCAN TUNE/TIME
SET + or – repeatedly.
• To stop the auto-scan, press any button.
• To turn off the radio, press POWER.
Before You Begin
• To improve radio reception
FM: Extend the headphones cord which
Thank you for choosing the Sony radio! It will
functions as the FM antenna.
give you many hours of reliable service and
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
listening pleasure.
reception. A ferrite bar antenna is built
Before operating the radio, please read these
in the unit.
instructions thoroughly and retain them for
• Set FM SENS to LOCAL if interference is
future reference.
prevalent when radio wave intensity is
dramatically stronger.
Under normal conditions, set to DX.
Features
Preset Tuning
• Quartz-controlled PLL (Phase Locked Loop)
synthesizer system using a microcomputer for
You can preset up to 10 stations in FM (5 stations
in FM1, 5 stations in FM2), and 5 stations in AM.
easy pinpoint tuning.
• Up to 10 stations in FM and 5 stations in AM
can be preset.
Presetting a Station
• You can tune in the stations easier by Auto-
Example: To set FM 90 MHz in preset button 2
Scan tuning which automatically receives the
for FM2.
stations.
1
Press POWER.
Notes on AM Channel Step
2
Press BAND to select FM2.
The AM channel step differs depending on areas.
3
Tune in FM 90 MHz. (See "Auto-Scan
The channel step of this unit is factory-set to
Tuning")
10 kHz (models for North and South America)/
4
While holding down ENTER/CLOCK,
9 kHz (models for other countries).
press the desired preset button 2.
Area
Channel step
You can hear the confirmation beep and
North and South
10 kHz
preset number "2" appears in the display.
American countries
Other countries
9 kHz
MHz
kHz
Installing the
To preset another station, repeat these steps.
Batteries
(See Fig. A)
• To change the preset station, preset a new
1
Open the lid at the rear of the radio.
station number. The previous station will be
2
Install two R03 (size AAA) batteries
cancelled.
(not supplied) with correct polarity.
Tuning in a Preset Station
3
Close the lid.
1
Press POWER.
2
Select the band with BAND.
Battery life
3
Using Sony R03 (size AAA) batteries
Press desired preset tuning button.
(approx. hours)
(JEITA*)
4
Adjust VOL (volume).
FM
AM
Using Speakers
9
11
Using Headphones
14
20
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association) standards. The actual battery life
may vary depending on the circumstance of
the unit.
Français
Avant de
Useful Functions
commencer
"
To Obtain Powerful Bass
Nous vous remercions d'avoir choisi cette radio
Sound (For headphone
Sony! Elle vous apportera dans la fiabilité de
nombreuses heures de plaisir.
use only)
Avant la mise en service de cet appareil, veuillez
Switch MEGA BASS to ON.
lire attentivement ce mode d'emploi et le
The "MEGA BASS" system produces a powerful
conserver pour toute référence ultérieure.
bass.
Note
Caractéristiques
The MEGA BASS function can only be used
when i/5 selector is switched to i .
• Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en
phase) piloté au quartz, utilisant un
To prevent accidental
microprocesseur pour un accord fin.
• Un total de 10 stations FM et 5 stations AM
change of the receiving
peuvent être préréglées.
• Vous pouvez accorder plus facilement une
station—HOLD function
station avec le balayage automatique, une
fonction qui permet de recevoir
Press HOLD.
automatiquement tour à tour toutes les
Then "-" is displayed, indicating that all the
stations.
functions of the buttons are locked. To release
the key protection, press HOLD again to "-"
Remarques sur l'intervalle d'accord
disappear.
AM
L'intervalle d'accord AM est différent selon les
pays.
Precautions
L'intervalle d'accord de cette radio a été réglé en
usine sur 10 kHz (modèles pour l'Amérique du
• Operate the unit only on 3 V DC with two R03
Nord et l'Amérique su Sud)/9 kHz (modèles
(size AAA) batteries.
pour les autres pays).
• Avoid exposure to temperature extremes,
direct sunlight, moisture, sand, dust or
Pays
mechanical shock. Never leave in a car parked
Amérique du
in the sun.
Nord et du Sud
• Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by
Autres pays
qualified personnel before operating it any
further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
Mise en place des
with a mild detergent solution.
• In vehicles or buildings, radio reception may
piles
be difficult or noisy. Try listening near a
window.
1
Ouvrez le couvercle à l'arrière de la
• Since a strong magnet is used for the speaker,
keep personal credit cards using magnetic
radio.
coding or spring-wound watches away from
2
Insérez deux piles R03 (format AAA)
the unit to prevent them from possible
(non fournies) en respectant la polarité.
damage caused by the magnet.
3
Refermez le couvercle.
Notes on Headphones
Autonomie de la pile
Utilisation d'une pile Sony R03 (format AAA)
Road safety
(approx. en heures)
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a
traffic hazard and is illegal in many areas. It can
Ecoute par le haut-parleur
also be potentially dangerous to play your
Ecoute par le casque
headphones at high volume while walking,
* Mesurée d'après les normes de la JEITA
especially at pedestrian crossings. You should
(Japan Electronics and Information
exercise extreme caution or discontinue use in
Technology Industries Association).
potentially hazardous situations.
L'autonomie réelle de la batterie peut être
différente selon les circonstances.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Remplacement des piles
Hearing experts advise against continuous, loud
• Lorsque les piles deviennent faibles, le son
and extended play. If you experience a ringing in
s'affaiblit lui aussi et présente des distorsions,
your ears, reduce volume or discontinue use.
et "
Remplacez les deux piles par des neuves.
Caring for others
Quand les piles sont complètement épuisées,
Keep the volume at a moderate level. This will
la radio s'éteint.
allow you to hear outside sounds and to be
• Avant de remplacer les piles, assurez-vous
considerate to people around you.
que la radio est bien éteinte. Remplacez les
piles en l'espace d'une minute, sinon les
stations préréglées peuvent être effacées ainsi
Warning
que l'heure. Le cas échéant, vous devez à
If there is lightning when you are using the unit,
nouveau les régler.
take off the headphones immediately.
• Pour supprimer "
POWER.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your nearest
Remarques sur les piles
Sony dealer.
• Insérez les piles en respectant la polarité.
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne pas utiliser différents types de piles en
Specifications
même temps.
• Quand vous remplacez des piles, remplacez
Time display: 24-hour system
les toutes par des neuves.
Frequency range:
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la radio
pendant longtemps, enlevez les piles pour
Band
Frequency range
Channel step
éviter tout dommage dû à l'électrolyte des
FM
87.5 - 108 MHz
0.1 MHz
piles et à la corrosion.
AM
530 -1 610 kHz
10 kHz
• En cas de fuite de l'électrolyte des piles,
FM
87.5 - 108 MHz
0.05 MHz*
essuyez le logement des piles avec un chiffon
AM
531 -1 602 kHz
9 kHz
doux avant d'en insérer des neuves.
* The frequency display is raised or lowered by
a step of 0.1 MHz. (Example: Frequency 88.05
MHz is displayed as "88.0 MHz".)
Réglage de l'horloge
Speaker: Approx. 3.6 cm dia., 7.2 Ω
L'indication "0:00" apparaît en clignotant sur
Power output: 70mW (at 10% harmonic
l'afficheur quand les piles sont installées pour la
distortion)
première fois.
Output: i (headphones) jack (stereo minijack)
Réglez l'horloge quand la radio est éteinte.
Power requirements:
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries
1
Pour arrêter le clignotement de
Dimensions: Approx. 60 × 104 × 21.5 mm
× 4
×
l'affichage, appuyez sur la touche
(w/h/d) (Approx. 2
3
1
7
inches)
8
8
8
ENTER/CLOCK.
not incl. projecting parts and controls
Mass: Approx. 100 g (3.5 oz ) incl. batteries
2
AM
Tout en maintenant la pression sur
Accessories supplied:
ENTER/CLOCK, appuyez sur les
Stereo headphones (1)
touches SCAN TUNE/TIME SET + ou –
pour mettre l'horloge à l'heure.
Design and specifications are subject to change
without notice.
A chaque pression sur une de ces touches, les
chiffres se déplacent d'une unité vers l'avant
ou l'arrière.
Quand vous appuyez en continu sur une des
Troubleshooting
deux touches, les chiffres changent
Guide
rapidement.
Quand vous relâchez la touche ENTER/
CLOCK, l'horloge cesse de fonctionner et ":"
Should any problem persist after you have made
the following checks, consult your nearest Sony
se met à clignoter.
dealer.
• Système de 24 heures: "0:00" = minuit,
"12:00" = midi
The front panel buttons do not operate at all.
• "-" is displayed. Press the HOLD button so
that "-" will disappear.
Changement de
Display is dim, or no indication is displayed.
• Weak batteries.
l'intervalle d'accord
• The unit is being used in extremely high or
low temperatures or in a place with excessive
AM
moisture.
L'intervalle d'accord de cette radio a été réglé en
Very weak or interrupted sound, or unsatis-
usine sur 9 kHz ou 10 kHz en fonction du
factory reception.
système d'allocation des fréquences des pays
• Weak batteries.
indiqués ci-dessous.
• In a vehicle or in a building, listen near a
Au besoin, changez l'intervalle d'accord avant
window.
d'écouter la radio.
The station cannot be received when a preset
Pays
tuning button is pressed.
Amérique du
• The station has not been preset.
Nord et du Sud
• The memory of the station has been erased.
Preset the station again.
Autres pays
Sound is not heard and "
" flashes in
1
Appuyez sur POWER pour mettre la
the display.
radio hors tension.
• Weak batteries.
2
Tout en tenant ENTER/CLOCK
enfoncée, appuyez en continu sur
POWER pendant plus de 5 secondes.
L'intervalle d'accord AM change.
Si vous refaites l'opération 2, l'intervalle
change de nouveau.
Remarque
• Quand vous changez l'intervalle d'accord
MHz
AM, tous les préréglages sont effacés, heure
kHz
comprise, et "0:00" clignote dans l'afficheur.
Fonctionnement de
la radio
Balayage automatique
des stations
1
Branchez le casque sur i .
2
Appuyez sur POWER.
3
Sélectionnez i ou 5 avec le sélecteur
i/5.
i: Pour écouter au casque.
5: Pour écouter par le haut-parleur.
Comme le cordon de casque sert
d'antenne FM, déployez-le et branchez
le casque quand vous écoutez une
émission FM par le haut-parleur.
4
Ajustez le volume avec VOL.
5
Appuyez sur BAND pour sélectionner
la gamme.
A chaque pression sur la touche, la gamme
change comme suit:
FM1*
FM2*
AM
* Quand vous utilisez le mode préréglé FM1
ou FM2, vous pouvez écouter la radio dans
un mode ou l'autre. (Voir "Accord
préréglé")
6
Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET +
Intervalle d'accord
ou – et maintenez enfoncée, puis
10 kHz
relâchez.
Le balayage commence et quand une station
9 kHz
est reçue, il s'arrête et vous pouvez écouter la
station.
• Si vous ne pouvez pas recevoir la station
souhaitée, accordez-la en appuyant de façon
répétée sur SCAN TUNE/TIME SET + ou –.
(Voir fig.A)
• Pour arrêter le balayage automatique,
appuyez sur une touche quelconque.
• Pour arrêter la radio, appuyez sur POWER.
• Pour améliorer la réception radio
FM: Déployez complètement le cordon de
casque qui sert d'antenne FM.
AM: Faites pivoter la radio horizontalement
pour améliorer la réception. Une antenne
barre de ferrite se trouve dans la radio.
• Réglez FM SENS sur LOCAL si les
interférences prévalent quand l'intensité des
(JEITA*)
ondes radio est trop forte.
FM
AM
Normalement, réglez sur DX.
9
11
14
20
Accord préréglé
Vous pouvez prérégler jusqu'à 10 stations FM (5
stations sur FM1 et 5 autres sur FM2) plus 5
stations AM.
Préréglage d'une station
Exemple: Pour prérégler la fréquence FM 90
MHz sur la touche 2 pour FM2.
" clignote sur l'afficheur.
1
Appuyez sur POWER.
2
Appuyez sur BAND pour sélectionner
FM2.
3
Accordez sur FM 90 MHz (Voir
"Balayage automatique des stations").
4
Tout en tenant ENTER/CLOCK
enfoncée, appuyez sur la touche de
préréglage 2.
", appuyez sur
Vous entendez un bip de confirmation et le
numéro de préréglage 2 apparaît sur
l'afficheur.
MHz
kHz
Pour prérégler d'autres stations, refaites les
mêmes opérations.
• Pour changer de station, préréglez-en une
nouvelle sur la même touche. La station
précédente est effacée.
Pour accorder une station préréglée
1
Appuyez sur POWER.
2
Sélectionnez la gamme avec BAND.
3
Appuyez sur la touche de préréglage
souhaitée.
4
Ajustez le volume avec VOL.
Fonctions pratiques
Pour obtenir des graves
puissants
Réglez MEGA BASS sur ON.
Le système "MEGA BASS" produit des graves
puissants.
Remarque
La fonction MEGA BASS ne peut être utilisée que
lorsque le sélectuer i/5 est réglé sur i .
Pour éviter un
changement accidentel
de station
—Fonction HOLD
Appuyez sur HOLD.
La "-" apparaît, indiquant que toutes les
fonctions sont bloquées. Pour débloquez les
fonctions, appuyez une nouvelle fois sur HOLD
pour que "-" disparaisse.
Intervalle d'accord
10 kHz
9 kHz
Deutsch
Précautions
Vor dem Betrieb
• Faites fonctionner la radio sur le courant
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony
continu de 3 V avec deux piles R03 (format
Radios! Wir sind überzeugt davon, daß Sie lange
AAA).
Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben
• Ne pas exposer la radio à des températures
werden.
extrêmes, comme en plein soleil, ni à
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie
l'humidité, à une poussière excessive, des
diese Anleitung sorgfältig durch. Heben Sie die
vibrations mécaniques ou des chocs. Ne
Anleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
jamais la laisser dans une voiture garée en
plein soleil.
• Si un solide ou liquide tombait dans la radio,
Merkmale
débranchez-la et faites-la vérifier par un
technicien qualifié avant de la remettre en
• Quartzgesteuerter PLL-Synthesizer (Phase
service.
Locked Loop) mit Mikroprozessor für
• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un
haargenaues Abstimmen.
chiffon doux imprégné d'une solution
• Bis zu 10 UKW- und 5 MW-Sender fest
détergente neutre.
speicherbar.
• Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception
• Scan Tune-Funktion zum bequemen
radio peut être difficile ou parasitée. Ecoutez
automatischen Aufsuchen der Sender.
près d'une fenêtre.
• Comme un aimant puissant est utilisé pour le
Hinweise zum MW-Kanalraster
haut-parleur, tenez les cartes de crédit
Das MW-Kanalraster ist von Land zu Land
utilisant un code magnétique ou les montres à
verschieden. Werksseitig ist das Raster auf 10
ressort à l'écart de la radio pour éviter tout
kHz (bei Modell für Nord- und Süd-Amerika)
dommage dû à l'aimant.
bzw. 9 kHz (bei Modellen für andere Länder)
voreingestellt.
Remarques sur le casque
Sécurité routière
Gebiet
N'écoutez pas avec le casque pendant la
Nord- und Süd-Amerika
conduite d'une voiture, d'un vélo ou de tout
Andere Länder
autre véhicule motorisé. Cela peut être
dangereux et c'est en outre interdit dans certains
pays.
Einlegen der
Il peut être également dangereux d'écouter à
volume élevé tout en marchant, spécialement
Batterien
aux croisements. Soyez toujours extrêmement
prudent et cessez d'écouter dans les situations
présentant des risques d'accident.
1
Öffnen Sie den Deckel an der Rückseite
des Radios.
Prévention des dommages auditifs
2
Legen Sie zwei R03/AAA-Batterien
Evitez d'écouter par le casque à volume élevé.
Les spécialistes de l'audition déconseillent une
(nicht mitgeliefert) mit richtiger
écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous
Polarität ein.
percevez un sifflement dans les oreilles, mieux
3
Schließen Sie den Deckel.
vaut réduire le volume ou cesser d'écouter.
Batterielebensdauer
Civisme
Mit Sony Batterie R03 (AAA-Batterien)
Maintenez un volume modéré d'écoute. Vous
(ungefähre Angaben in Stunden nach JEITA*)
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être
attentif aux gens qui vous entourent.
Lautsprecherbetrieb
Attention
Kopfhörerbetrieb
Si vous utilisez votre radio pendant un orage et
* Gemessen nach dem JEITA-Standard (Japan
qu'il y a des éclairs, retirez le casque
Electronics and Information Technology
Industries Association). Die tatsächliche
immédiatement.
Batterielebensdauer kann je nach
Pour toute question ou problème au sujet de
Betriebsbedingungen unterschiedlich sein.
cette radio, veuillez consulter votre revendeur
Sony le plus proche.
Wann müssen die Batterien
ausgewechselt werden?
• Bei schwachen Batterien ist der Ton schwach
Spécifications
und verzerrt, und die Anzeige "
blinkt im Display.
Affichage de l'heure: Système de 24 heures
Wechseln Sie die Batterien dann aus.
Plage de fréquences:
Bei ganz leeren Batterien schaltet sich das
Gamme Plage de fréquences Intervalle
Radio automatisch aus.
• Schalten Sie das Radio vor dem Auswechseln
FM
87,5 - 108 MHz
0,1 MHz
der Batterien stets aus. Achten Sie darauf, daß
AM
530 - 1 610 kHz
10 kHz
der Batteriewechsel nicht länger als eine
FM
87,5 - 108 MHz
0,05 MHz*
Minute dauert, da sonst die Uhrzeit und die
AM
530 - 1 602 kHz
9 kHz
gespeicherten Sender gelöscht werden. Falls
* La fréquence affichée augmente ou diminue
erforderlich, stellen Sie die Uhrzeit neu ein
d'un intervalle de 0,1 MHz. (Par exemple: la
und speichern Sie die Sender neu ab.
fréquence 88,05 MHz est affichée sous la
• Zum Abschalten der Anzeige "
forme "88.0 MHz".)
drücken Sie POWER.
Haut-parleur: Env. 3,6 cm de dia., 7,2 Ω
Hinweise zu den Batterien
Puissance de sortie: 70 mW (à 10% de distorsion
• Legen Sie die Batterien mit richtiger Polarität
harmonique)
Sortie: prise i (casque) (minijack stéréo)
ein.
Alimentation:
• Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.
• Verwenden Sie nicht gleichzeitig Batterien
3 V CC, deux piles R03 (format AAA)
Dimensions: Env. 60 × 104 × 21,5 mm (l/h/p)
unterschiedlichen Typs.
MHz
× 4
×
(2
3
1
7
po.) saillies et
• Wechseln Sie stets beide Batterien aus.
kHz
8
8
8
commandes non comprises
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet
wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um
Poids: Env. 100 g (3,5 on.) piles comprises
Beschädigungen durch Auslaufen und
Accessoires fournis:
Casque stéréo (1)
Korrosionsschäden zu vermeiden.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, wischen
Sie das Batteriefach mit einem weichen Tuch
La conception et les spécifications peuvent être
sorgfältig sauber, bevor Sie neue Batterien
modifiées sans préavis.
einlegen.
Guide de dépannage
Einstellen der Uhr
Si un problème quelconque persistait après que
vous aurez passé en revue les points suivants,
Beim ersten Einlegen der Batterien blinkt "0:00"
veuillez consulter votre revendeur Sony le plus
im Display.
proche.
Stellen Sie dann die Uhr bei ausgeschaltetem
Radio wie folgt ein:
Les touches du panneau avant ne
1
fonctionnent pas du tout.
Drücken Sie ENTER/CLOCK, um das
• "-" est affiché. Appuyez sur la touche
Blinken der Anzeige zu beenden.
HOLD afin que "-" disparaisse.
2
Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt
halten, stellen Sie die Uhrzeit durch
L'affichage est peu clair, ou aucune indication
Drücken von SCAN TUNE/TIME SET +
n'est affichée.
• Les piles sont faibles.
oder – ein.
• La radio est utilisée à une température
Bei jedem kurzen Antippen der Taste werden
extrême ou dans un lieu trop humide.
die Ziffern um eins erhöht bzw. verringert.
Wird die Taste gedrückt gehalten, ändern
Le son est très faible ou coupé par moments,
sich die Ziffern in schneller Abfolge.
ou bien la réception est de mauvaise qualité.
Beim Loslassen von ENTER/CLOCK nimmt
• Les piles sont faibles.
die Uhr den Betrieb auf und ":" beginnt zu
• A l'intérieur d'un véhicule ou d'un bâtiment,
blinken.
écoutez près d'une fenêtre.
• 24-Stunden-Anzeigesystem:
La station ne peut pas être captée quand une
"0:00" = Mitternacht, "12:00" = Mittag.
touche de préréglage est enfoncée.
• La station n'a pas été préréglée.
• La mémoire de la station a été effacée.
Umstellen des MW-
Préréglez la station de nouveau.
Kanalrasters
Le son n'est pas audible et "
" clignote
sur l'afficheur.
Das MW-Kanalraster ist werksseitig in
• Les piles sont faibles.
Übereinstimmung mit dem örtlichen
Frequenzraster auf 9 kHz oder 10 kHz
voreingestellt (siehe folgende Tabelle).
Falls erforderlich, stellen Sie das Raster vor dem
Radiobetrieb um.
Gebiet
Nord- und Süd-Amerika
Andere Länder
1
Drücken Sie POWER, um das Radio
auszuschalten.
2
Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt
halten, halten Sie POWER mindestens 5
Sekunden gedrückt.
Das MW-Kanalraster wird umgeschaltet.
Durch erneutes Ausführen von Schritt 2 kann
das Raster zurückgestellt werden.
Hinweis
• Beim Ändern des MW-Kanalrasters werden
die gespeicherten Sender und die Uhrzeit
gelöscht. Im Display blinkt dann die Anzeige
"0:00".
Radiobetrieb
Automatischer
Sendersuchlauf
1
Schließen Sie den Kopfhörer an i an.
2
Drücken Sie POWER.
3
Stellen Sie den i/5-Wähler auf i oder
5 .
i: Für Kopfhörerbetrieb.
5: Für Lautsprecherbetrieb:
Da das Kopfhörerkabel auch als UKW-
Antenne dient, muß es auch bei
Wiedergabe über Lautsprecher
angeschlossen werden. Breiten Sie das
Kabel möglichst auf volle Länge aus.
4
Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
5
Wählen Sie durch Drücken von BAND
den Wellenbereich.
Durch Drücken der Taste wird der
Wellenbereich in der folgenden Reihenfolge
umgeschaltet:
FM1* (UKW1)
FM2* (UKW2)
Kanalraster
AM (MW)
10 kHz
9 kHz
* Beim Abspeichern von UKW-Sendern kann
wahlweise auf FM1 oder FM2 geschaltet
werden (siehe "Speichern und Abrufen von
Sendern").
6
Halten Sie SCAN TUNE/TIME SET +
(siehe Abb. A)
oder – gedrückt, bis der Suchlauf
einsetzt, und lassen Sie die Taste dann
los.
Sobald ein Sender gefunden ist, stoppt der
Suchlauf automatisch, und der Sender ist zu
hören.
• Wenn der automatische Suchlauf den Sender
nicht findet, stimmen Sie durch kurzes
wiederholtes Drücken von SCAN TUNE/TIME
SET + oder – manuell ab.
• Durch Drücken einer beliebigen Taste kann
der automatische Sendersuchlauf gestoppt
UKW
MW
werden.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
9
11
POWER.
14
20
• Für optimalen Empfang:
UKW: Breiten Sie das Kopfhörerkabel auf
volle Länge aus (das Kabel arbeitet als
UKW-Antenne).
MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis
der Empfang optimal ist (in diesem
Wellenbereich arbeitet die eingebaute
Ferritstabantenne).
• Bei Interferenzstörungen aufgrund von sehr
starkem Sendesignal stellen Sie FM SENS auf
"
LOCAL.
Normalerweise sollte auf DX geschaltet
bleiben.
Speichern und Abrufen
von Sendern
Bis zu 10 UKW-Sender (5 FM1- und 5 FM2-
Sender) und 5 MW-Sender können gespeichert
werden.
Speichern eines Senders
"
Beispiel: FM 90 MHz wird für FM2 auf
Stationstaste 2 gespeichert.
1
Drücken Sie POWER.
2
Schalten Sie durch Drücken von BAND
auf FM2.
3
Stimmen Sie auf FM 90 MHz ab (siehe
"Automatischer Sendersuchlauf").
4
Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt
halten, drücken Sie Stationstaste 2.
Ein Bestätigungssignal ist zu hören, und die
Ziffer "2" erscheint im Display.
MHz
MHz
kHz
kHz
Zum Speichern weiterer Sender wiederholen
Sie diese Schritte.
• Zum Ändern der Speicherung speichern Sie
einfach einen anderen Sender ab. Die alte
Speicherung wird dabei gelöscht.
Abrufen eines gespeicherten
Senders
1
Drücken Sie POWER.
2
Wählen Sie mit BAND den
Wellenbereich.
3
Drücken Sie die gewünschte
Stationstaste.
4
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Nutzliche
Zusatzfunktionen
Für kräftigere Bässe
Stellen Sie MEGA BASS auf ON.
Das "MEGA BASS"-System hebt die Bässe an.
Hinweis
Die MEGA BASS-Funktion kann nur verwendet
werden, wenn der i/5-Wähler auf i steht.
Um ein versehentliches
Verstellen des Senders
zu verhindern
—HOLD-Funktion
Kanalraster
10 kHz
Drücken Sie HOLD.
Das Symbol "-" im Display zeigt dann an, daß
9 kHz
die Tasten gesperrt sind. Zum Abschalten der
Sperrfunktion drücken Sie HOLD erneut, so daß
das Symbol "-" wieder erlischt.
(Siehe nächste Seite)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony srf m 806

  • Seite 1 FM: Extend the headphones cord which Changement de fonctions, appuyez une nouvelle fois sur HOLD Thank you for choosing the Sony radio! It will Frequenzraster auf 9 kHz oder 10 kHz functions as the FM antenna. Display is dim, or no indication is displayed.
  • Seite 2 Uso della radio Precauzioni 1995 n. 548. Beachtung radio Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony • Gebruik dit apparaat uitsluitend op 3 V • Alimentare l’apparecchio solo a 3 V CC, con Sintonia a ricerca radio! gelijkstroom, van twee R03 (AAA-formaat) due pile tipo R03 (formato AAA).