Herunterladen Diese Seite drucken
Sony tape walkman wm ex422 Bedienungsanleitung
Sony tape walkman wm ex422 Bedienungsanleitung

Sony tape walkman wm ex422 Bedienungsanleitung

Werbung

3-253-260-11(1)
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Cassette Player
"WALKMAN" is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
is a trademark of Sony Corporation.
Operating Instructions
Mode d'emploi
"WALKMAN" est une marque déposée par Sony Corporation pour
représenter les produits stéréo dotés d'écouteurs.
Bedienungsanleitung
est une marque de Sony Corporation.
Istruzioni per l'uso
(retro)
Manual de instrucciones
(inverso)
"WALKMAN" es una marca registrada de Sony Corporation que
representa los productos audífonos estéreo.
Manual de Instruções
(verso)
es una marca de fábrica de Sony
Corporation.
WM-EX422
Sony Corporation © 2003 Printed in Malaysia
A
A
B
B
FWD
REV
To attach the hand strap*
Fixation de la dragonne*
OPEN
So bringen Sie den
Trageriemen an*
HOLD
AVLS
VOL**
MEGA BASS
BATT
i
Y•DIRECTION***
FF
REW
x
*
Supplied with the European model only.
** There is a tactile dot beside VOL to show the direction to turn up the volume.
*** The button has a tactile dot.
*
Fournie avec le modèle européen uniquement.
** Un point tactile à côté de VOL sur l'appareil principal indique le sens de rotation du bouton
de volume.
*** Le bouton comporte un point en relief.
*
Nur beim Modell für Europa mitgeliefert.
** Am Hauptgerät befindet sich ein fühlbarer Punkt neben VOL. Dieser gibt die Richtung an, in
der man die Lautstärke erhöht.
*** An dieser Taste befindet sich ein fühlbarer Punkt.
Specifications
• Frequency response
Battery life* (approximate hours)
Playback: 30 - 18 000 Hz
Sony alkaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR)
• Output
Tape playback
35
Headphones (i) jack Load impedance 8 - 300 Ω
• Power requirements
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
1.5V DC, battery R6 (AA) x 1
and Information Technology Industries Association). (Using
• Dimensions (w/h/d)
a Sony HF series cassette tape)
Approx. 111.2 x 81.1 x 29.5 mm (4
1
x 3
1
x1
3
in.), excl.
2
4
16
**When using a Sony LR6(SG) "STAMINA" alkaline dry
projecting parts and controls
battery (produced in Japan).
• Mass
Approx. 124 g (4.4 oz) (main unit only)
Note
• Supplied accessories
• The battery life may be shorter depending on the operating
Stereo headphones or earphones (1)
condition, the surrounding temperature and battery type.
Hand strap (1) (European model only)
Carrying pouch (1) (Asian model only)
Design and specifications are subject to change without
notice.
Spécifications
• Réponse en fréquences
Autonomie de la pile* (approximation en heures)
Lecture : 30 - 18 000 Hz
Pile alcaline
• Sortie
Sony LR6 (SG)**
Prise casque (i) Impédance de charge 8 - 300 Ω
Lecture de cassette
35
• Alimentation
1,5 V CC, pile AA (R6) × 1
* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan
• Dimensions (l/h/p)
Electronics and Information Technology Industries
Environ 111,2 x 81,1 x 29,5 mm (4
1
x 3
1
x1
3
pouces)
2
4
16
Association). (Avec une cassette Sony de série HF)
(parties saillantes et commandes non comprises)
**Lorsque vous utilisez une pile sèche alcaline Sony LR6 (SG)
• Poids
"STAMINA" (fabriquées au Japon).
Environ 124 g (4,4 onces) (uniquement appareil principal)
• Accessoires fournis
Remarque
Casque ou écouteurs stéréo (1)
• L'autonomie de la pile peut être plus courte selon les
Dragonne (1) (modèle européen uniquement)
conditions de fonctionnement, la température ambiante et le
Pochette de transport (1) (modèle asiatique uniquement)
type de pile.
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au
modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil indiqué
ci-dessous.
MDR-E808LP
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
English
The validity of the CE marking is restricted to only those
Precautions
countries where it is legally enforced, mainly in the
countries EEA (European Economic Area).
On batteries
Preparations
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.
To Insert Battery
-
A
A
• When you are not going to use your Walkman for a long time,
remove the battery to prevent damage from battery leakage and
corrosion.
1 Slide and open the battery compartment lid,
and insert one R6 (size AA) dry battery with
On handling
correct polarity.
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
Replace the battery with new one when the BATT
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
indicator dims.
closed.
• We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes.
They are very thin and tend to be stretched easily. This may
To attach the battery compartment
cause malfunction of the unit or sound deterioration.
lid, if it is accidentally detached
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before
-
A
B
inserting a cassette.
Attach it as illustrated.
On headphones/earphones
To attach the hand strap (supplied
Road safety
with the European model only)
B
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
Attach it as illustrated.
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Playing a Tape
B
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
1 If the HOLD function is turned on, slide the
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
HOLD switch in the opposite direction of
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
the G mark to unlock the controls.
use.
2 Insert a cassette.
Caring for others
3 Press Y (play)•DIRECTION.
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
Adjust the volume with VOL.
On maintenance
Playback will switch automatically to the
opposite side when the tape reaches the end
• Clean the tape head and tape path using a cotton swab and
of the side.
commercially available cleaning solvent after every 10 hours of
use.
•To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in water.
Note on the cassette holder
Do not use alcohol, benzine or thinner.
•Clean the headphones/earphones and remote control plugs
When opening the cassette holder, press the x (stop)
button and make sure the tape is stopped by checking
periodically.
through the cassette window, then slide the OPEN
switch.
If the cassette holder is opened before the tape is
stopped, the tape may loosen and be damaged.
Other tape operations
To
Press
Switch playback to
Y•DIRECTION
the other side
during playback
Stop playback
x (stop)
Fast forward
FF during stop
Rewind
REW during stop
Play the other side from
FF during playback
the beginning (Skip
Reverse function)
Play the same side from
REW during playback
the beginning (Auto
Play function)
Using Other Functions
To lock the controls
Set the HOLD switch to the direction of the G mark
to lock the controls.
The HOLD function only locks the tape operation
buttons. It does not lock AVLS, MEGA BASS and
VOL.
To emphasize bass sound
Set MEGA BASS to ON to emphasize bass sound.
9
Notes
• If the sound is distorted when MEGA BASS is set to
ON, turn down the volume or set it to OFF.
• Bass emphasis may not show great effect if the volume
is turned up too high.
To protect your hearing—AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
function
Set AVLS to ON. The maximum volume is kept
down to protect your ears.
To cancel the AVLS function, set AVLS to OFF.
Sony R6P (SR)
9
Français
A pleine puissance, l'écoute prolongée du
Précautions
baladeur peut endommager l'oreille de
l'utilisateur.
Piles
• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie
La marque CE est valable uniquement dans les pays où
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
elle a force de loi, c'est-à-dire principalement dans les
chaleur si leurs pôles positif et négatif entrent accidentellement
pays de l'EEE (Espace Economique Européen).
en contact avec un objet métallique.
• Lorsque vous n'utilisez pas votre Walkman pendant un
moment, ôtez la pile pour éviter les fuites et la corrosion.
Préparations
Manipulation
Insertion de la pile
-
A
A
• Ne laissez pas l'appareil près d'une source de chaleur. Ne
l'exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à
1 Faites glisser le couvercle du logement de la
l'humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas
l'appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.
pile pour l'ouvrir et insérez une pile sèche
• L'utilisation de cassettes d'une durée supérieure à 90 minutes
R6 (format AA) en respectant la polarité.
n'est pas recommandée. Elles sont très fines et tendent à s'étirer
facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de
l'appareil ou une déformation du son.
Remplacez la pile par une pile neuve lorsque le
• Si l'appareil n'a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en
voyant BATT s'atténue.
mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer,
avant de l'utiliser
Fixation du couvercle du
Casques d'écoute/écouteur
compartiment à piles en cas de
Sécurité routièr
chute accidentelle
A
-
B
N'utilisez pas les écouteurs/le casque pendant la conduite d'un
Fixez-le comme indiqué dans l'illustration.
voiture, d'une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afi
d'éviter tout accident de la circulation. En outre, ceci est interdi
Fixation de la dragonne (fournie
dans certains pays d'utiliser un casque ou des écouteurs e
conduisant. Il peut être également dangereux d'écouter à volum
avec le modèle européen
élevé tout en marchant, spécialement aux croisements
uniquement)
B
Soyez toujours extrêmement pr udent et cessez d'utiliser ce
appareil dans les situations présentant des risques d'accident
Fixez-la comme indiqué dans l'illustration.
Prévention des troubles de l'ouï
Evitez d'utiliser les écouteurs/le casque à volume élevé. Le
médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé
Lecture de cassette
Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez l
B
volume ou cessez l'écoute
1 Si la fonction HOLD est activée, ramenez le
Respect d'autru
commutateur HOLD dans le sens opposé au
Maintenez un volume d'écoute modéré. Vous pourrez ains
entendre les sons extérieurs et respecter les gens qui vou
repère G, afin de déverrouiller les
entourent
commandes.
Entretie
2 Introduisez une cassette.
Toutes les 10 heures d'utilisation, nettoyez la tête et le passag-
3 Appuyez sur Y (lecture)•DIRECTION.
de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant d
Ajustez le volume avec VOL .
nettoyage disponible dans le commerce
Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèremen
La lecture passe automatiquement à l'autre
humide. N'utilisez pas d'alcool, de benzine, ou de diluant
face lorsque la bande arrive au bout de la
Nettoyez régulièrement les bornes des casques d'écoute
/écouteurs et celle de la télécommande
face en cours de lecture.
.
Remarque sur le logement de la cassette
Avant d'ouvrir le logement de la cassette, appuyez sur la
touche x (arrêt) et assurez-vous que la bande est arrêtée
en regardant par la fenêtre du logement, puis faites
glisser le commutateur OPEN.
Si vous ouvrez le logement de la cassette avant que la
bande ne soit arrêtée, elle risque de se dérouler et d'être
endommagée.
Autres fonctions de défilement de la
bande
Pour
Appuyez sur
Passer à la lecture
Y•DIRECTION
de l'autre face
pendant la lecture
Arrêter la lecture
x (arrêt)
Avancer rapidement
FF pendant l'arrêt
la bande
Rembobiner la bande
REW pendant l'arrêt
Ecouter l'autre face
FF pendant la lecture
à partir du début
(Fonction d'inversion
directe)
Ecouter la même face
REW pendant la lecture
à partir du début
(Fonction de lecture
automatique après
rembobinage)
Autres fonctions
Verrouillage des commandes
Positionnez le commutateur HOLD vers le repère G
pour verrouiller les commandes.
La fonction HOLD verrouille uniquement les touches
de fonction de la bande. Elle ne verrouille par les
fonctions AVLS, MEGA BASS et VOL.
Amplification des graves
Activez la fonction MEGA BASS pour amplifier les
graves.
Remarques
• Si le son est déformé lorsque la fonction MEGA BASS
est activée, réduisez le volume ou désactivez la
fonction.
• L'amplification des graves risque de ne pas avoir
beaucoup d'effet si le volume est trop élevé.
Protection de l'ouïe — AVLS
(Limitation automatique du
volume)
Activez la fonction AVLS. Le volume maximum est
limité afin de protéger votre système auditif.
Pour annuler la fonction AVLS, réglez-la sur OFF.
Deutsch
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich
Sicherheitsmaßnahmen
ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich
erforderlich ist, vor allem im EWR (europäischen
Wirtschaftsraum).
Batterien
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von
Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls
Vorbereitungen
kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden,
Einlegen der Batterie
A
-
was zu Hitzeentwicklung führt.
A
• Wenn Sie den Walkman längere Zeit nicht benutzen, nehmen
1 Schieben Sie den Deckel des Batteriefachs
Sie die Batterie heraus, um Schäden durch auslaufende
Batterieflüssigkeit oder eine korrodierende Batterie zu
auf und legen Sie eine R6-Trockenbatterie
vermeiden.
der Größe AA polaritätsrichtig ein.
Umgang mit dem Gerät
Tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus, wenn
• Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, an
die Anzeige BATT schwächer wird.
Orten mit direkter Sonneneinstrahlung, viel Staub oder Sand,
Feuchtigkeit oder Regen oder in einem Auto mit geschlossenen
Fenstern liegen und schützen Sie es vor Stößen und
So bringen Sie den Batteriefach-
Erschütterungen.
deckel wieder an, wenn er sich
• Sie sollten Bänder mit einer Spieldauer von über 90 Minuten
nicht verwenden. Diese Bänder sind sehr dünn und leicht zu
versehentlich gelöst hat
-
A
B
überdehnen. Dadurch kann es zu Fehlfunktionen am Gerät
oder zu einer Verringerung der Tonqualität kommen.
Bringen Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt an.
• Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es vor
dem eigentlichen Betrieb in den Wiedergabemodus und warten
So bringen Sie den Trageriemen an
Sie einige Minuten, bis es sich erwärmt hat.
(nur beim Modell für Europa
Kopfhörer/Ohrhörer
mitgeliefert)
B
Sicherheit im Straßenverkehr
Bringen Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt an.
Verwenden Sie keine Kopfhörer/Ohrhörer, wenn Sie ein Auto,
ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine
Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch
wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie die Kopfhörer/Ohrhörer nicht
Bandwiedergabe
zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel
B
beim Überqueren einer Straße.
In potenziell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst
vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
1 Wenn die HOLD-Funktion aktiviert ist,
schieben Sie den HOLD-Schalter entgegen
Vermeidung von Gehörschäden
der Richtung der Markierung G, um die
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu hoch
Sperre der Bedienungselemente
ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn
Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder
aufzuheben.
schalten Sie das Gerät aus.
2 Legen Sie eine Kassette ein.
Rücksichtnahme
3 Drücken Sie Y (Wiedergabe)
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise
•DIRECTION.
können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum
vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen.
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Wenn das Bandende erreicht ist, wird die
Wartung
Wiedergabe automatisch auf der anderen
• Reinigen Sie Tonkopf und Bandtransportweg alle 10
Seite fortgesetzt.
Gebrauchsstunden mit einem Wattestäbchen und
handelsüblicher Reinigungslösung.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch, das Sie
Hinweis zum Kassettenhalter
leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Verwenden Sie weder
Bevor Sie den Kassettenhalter mit dem Schalter OPEN
Alkohol, Benzin noch Verdünnung.
öffnen, drücken Sie die x (Stopp)-Taste und
• Reinigen Sie von Zeit zu Zeit Kopfhörer-/Ohrhörerstecker und
vergewissern Sie sich mit einem Blick durch das
Fernbedienungsstecker.
Kassettenfenster, dass das Band zum Stillstand
gekommen ist.
Wenn der Kassettenhalter bei laufendem Band geöffnet
wird, kann sich das Band lockern und beschädigt
werden.
Weitere Bandfunktionen
Funktion
Bedienung
Wiedergabe der
Y•DIRECTION drücken.
anderen Seite
Stoppen der
x (Stopp)
Wiedergabe
Vorspulen
FF im Stoppbetrieb drücken.
Rückspulen
REW im Stoppbetrieb drücken.
Wiedergabe der
FF während der Wiedergabe
anderen Seite von
drücken.
Anfang an
(automatischer
Wiedergabestart )
Wiedergabe der
REW während der Wiedergabe
selben Seite von
drücken.
Anfang an
(automatischer
Wiedergabestart
der Rückseite)
Weitere Funktionen
So können Sie die Bedienelemente
sperren
Schieben Sie den Schalter HOLD in Richtung des
Pfeils G, wenn Sie die Bedienelemente sperren
wollen.
Mit der HOLD-Funktion werden nur die
Bandtransporttasten gesperrt. AVLS, MEGA BASS
und VOL können weiterhin betätigt werden.
So können Sie die Bässe betonen
Stellen Sie MEGA BASS zum Anheben der Bässe auf
ON.
Hinweise
• Wenn Sie MEGA BASS auf ON stellen und der Ton
verzerrt ist, drehen Sie die Lautstärke herunter oder
stellen den Schalter auf OFF.
• Die Bassbetonung wirkt sich möglicherweise nicht sehr
aus, wenn die Lautstärke zu hoch eingestellt ist.
So schützen Sie Ihr Gehör — AVLS-
Funktion (automatische
Lautstärkebegrenzung)
Stellen Sie AVLS auf ON. Der maximale
Lautstärkepegel wird damit automatisch auf einen
für Ihr Gehör unbedenklichen Wert reduziert.
Wenn Sie die AVLS-Funktion deaktivieren wollen,
stellen Sie AVLS auf OFF.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony tape walkman wm ex422

  • Seite 1 Association). (Avec une cassette Sony de série HF) So schützen Sie Ihr Gehör — AVLS- (parties saillantes et commandes non comprises) **Lorsque vous utilisez une pile sèche alcaline Sony LR6 (SG) • Poids Activez la fonction AVLS. Le volume maximum est Funktion (automatische “STAMINA”...
  • Seite 2 Italiano Español Português La validità del contrassegno CE è limitata solo ai paesi in Tocacintas Portátil A validade da marca CE aplica-se apenas aos países Precauzioni Precauciones Precauções cui è legalmente in vigore, principalmente nei paesi SEE onde é obrigatória por lei, sobretudo nos países da EEE (spazio economico europeo).