8
Practice Turning Kurven fahren Entraînement au virage
Install body and enjoy! Allow the car to cool down for 15 minutes
between each run.When the car is running toward the driver, the
directions of the steering wheel are reversed.
Once you become comfortable driving the VORZA, practice driv-
ing on a track with pylons.
Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Lassen Sie
das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen.
Wenn Sie auf sich zu fahren, müssen Sie in die entgegengesetzte
Richtung lenken.Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht
kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B. mit Pylonen
abgesteckt haben.
Installez la carrosserie et amusez-vous ! Laissez la voiture refroidir
entre chaque séance. Lorsque le véhicule revient vers son pilote,
les directions du volant sont inversées. Une fois que vous avez
l'habitude de conduire le Savage Flux, entraînez-vous à conduire
sur une piste avec des plots.
ボディを取り付け走行させます。走行用バッテリー1本走行後、15分以上休ませて再
走行してください。車がドライバーに向かって走ってくる場合には,ステアリング操作
の方向が逆になります。VORZAの走行になれてきたら、パイロンなど目印を置いて
コース通りに走ってみましょう。
Monitor Operation Temperatures
Überwachen der Betriebstemperaturen
Make sure to check motor and battery temperature while
running. Exceeding maximum operating temperature of
motor or batteries may result in damage.
Denken Sie daran die Temperaturen von Motor und Akku
zu überprüfen, wenn Sie gefahren sind. Zu hohe Temper-
aturen können zu Schäden an den Bauteilen führen.
Assurez-vous de bien vérifier la température du moteur
et de la batterie lors du fonctionnement. Dépasser la
température maximale pourrait provoquer des dom-
mages.
モーターとバッテリーは走行中に高温になります。モーターは88℃、バ
ッテリーは60℃以下になるように、時々温度を計測し、休ませながら走
行させます。
Cautions
Hot
Warnhinweise
Heiß
Précautions
Chaud
警 告
高温注意
Fail-safe Function of The Flux Blur Speed Controller
Fail-Safe Funktion des Flux Blur Fahrtenreglers
If the temperature of the ESC is too high, the Thermal
Protection Function will activate. Once the ESC has
cooled down to normal temperature, it will work as
normal.
Wenn die Temperatur des Reglers zu hoch steigt, wird
die Temperatur-Schutzfunktion aktiviert. Sobald der
Regler wieder abgekühlt ist, arbeitet er wieder ganz
normal.
Si la température du contrôleur électronique de vitesse
est trop haute, la protection thermique va s'activer. Une
fois que l'appareil est redescendu à une température
normale, il fonctionnera normalement.
スピードコントローラーは本体保護のためにヒートプロテクター機能を
装備しています。スピードコントローラーに大きな負荷がかかり、回路
内の温度が上昇した場合、回路保護のためヒートプロテクター機能が作
動し電源がカットされ動かなくなります。回路内の温度が通常温度に戻
ればヒートプロテクター機能は解除されます。
曲がる練習をしましょう
Surveillance des températures de fonctionnement
モーター/バッテリーの動作温度
Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse Flux Blur
Flux Blur スピードコントローラーのヒートプロテクター機能
100684
FLUX BLUR ESC
FLUX BLUR ESC (REGLER)
CONTROLEUR ELEC. VITESSE FLUX BLUR
FLUX BLURスピードコントローラー
17
Max temp
Max. Temperatur
Température maximale
最大温度
Motor
Motor
Moteur
モーター
Max temp
Max. Temperatur
Température maximale
最大温度
Batteries
Akkus
Batterie
走行用バッテリー
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de temperature HPI Racing
HPI Racing Temp Gun
LED
RED
ROT
ROUGE
レッド
When ESC temperature exceeds 200F ESC will
shut down and RED and Yellow LED's will blink.
Wenn die Reglertemperatur über 90°C steigt,
schaltet sich der Regler ab und die roten und
gelben LEDs blinken.
Lorsque la température dépasse les 90 °C, le con-
trôleur électronique de vitesse s'éteint et la LED
jaune clignote.
ヒートプロテクターはESCの温度が90℃になると動作します。
動作中はレッド/イエローのLEDが点滅します。
Right turn
Nach rechts fahren
Tourner à droite
右まわり
190°F
88°C
140°F
60°C
YELLOW
GELB
JAUNE
イエロー