Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

I
N
F
O
G E B R A U C H S A N W E I S U N G E N
I N S T R U C T I O N S
P O U R
L ' E M P L O I
I S T R U Z I O N I
P E R
L ' U S O
GL4 SN / 40SN

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Electrolux GL4 SN

  • Seite 1 I N S T R U C T I O N S P O U R L ’ E M P L O I I S T R U Z I O N I P E R L ’ U S O GL4 SN / 40SN...
  • Seite 2 Nous vous remercions d’avoir choisi un four ou une Vi ringraziamo sentitamente per aver voluto scegliere cuisinière Electrolux. Avec ce choix vous avez misé un forno o una cucina Electrolux. In tal modo avete sur la qualité et la durabilité. puntato sulla qualità e sulla durata.
  • Seite 3 Drehschalter für Kochstelle vorne links mit Kontrollampe Drehschalter für Kochstelle hinten links mit Kontrollampe Drehschalter für Kochstelle hinten rechts mit Kontrollampe Drehschalter für Kochstelle vorne rechts mit STOP Kontrollampe Schaltuhr Temperaturregler für Backofen Kontrollampe für Backofenaufheizung Backofen-Vorwahlschalter mit Stellung: Ober- und Unterhitze Unterhitze Oberhitze Grillheizkörper...
  • Seite 4 Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour la Commutatore per la zona di cottura anteriore surface de cuisson avant gauche sinistra, con spia luminosa Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour la Commutatore per la zona di cottura posteriore surface de cuisson arrière gauche sinistra, con spia luminosa Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour la Commutatore per la zona di cottura posteriore...
  • Seite 5 17 Drehknopf für Zeit- und Temperatureinstellung 18 Entlüftungsfilter 19 Kochstellen 20 Dunstblende, ausziehbar (beim Modell GL4SNV STOP mit Tropfschale und Metallfilter) 21 Typenschild 22 Türdichtung 23 Schublade aushängbar 24 Backofentüre 25 Alufolie 26 Unterhitze 27 Kuchenblechführung 28 Fleisch-Fettfilter mit Auffangrinne 29 Oberhitze und Grillheizkörper 30 Backofenbeleuchtung Hinweis: Die Drehschalter 1 bis 4 für die Kochstellen...
  • Seite 6 17 Filtre de ventilation 17 Filtro ventilazione 18 Surfaces de cuisson 18 Zone di cottura 19 Tiroir extensible de déflexion des buées (sur 19 Deflettore del vapore, estraibile (nel modello le modèle GL4SNV avec bac d’égouttage et GL4SNV con sgocciolatoio e filtro metallico) filtre métallique) 20 Targhetta del tipo 20 Plaque signalétique...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Table des matières Indice 1. Points auxquels vous devez être attentif . 13 1. I punti che richiedono particolare L’équipement de votre appareil ..13 attenzione ....13 Conseils pour les éléments de commande .
  • Seite 8 6. En cas de problème ... . . 67 6. Se qualcosa non va ... . . 67 Le four ne fonctionne pas ..67 Il forno non funziona .
  • Seite 9: Points Auxquels Vous Devez Être Attentif

    Points auxquels vous I punti che richiedono una devez être attentif particolare attenzione Nous vous prions de lire attentivement les indications Leggete attentamente le avvertenze seguenti. L’os- suivantes. Le respect de ce mode d’emploi et des servanza delle istruzioni per l’uso e delle istruzioni per instructions de montage est la condition de notre l’installazione costituiscono una premessa indispens- obligation de garantie.
  • Seite 10: Ein Hinweis Zu Den Bedienungs- Und Anzeigeelementen

    Ein Hinweis zu den Bedienungs- und Anzeigeelementen - Einige der Drehschalter Ihres Gerätes haben einen Anschlag. Versuchen Sie nicht, diese Schalter über den Anschlag hinaus zu drehen, sondern drehen Sie sie in der Gegenrichtung zurück. Ein Überdre- hen führt zur Beschädigung des Schalters! - Die Kontrollampe für die Backofen-Aufheizung (7) ist mit dem Thermostaten gekoppelt.
  • Seite 11: Conseils Pour Les Éléments De Commande

    Conseils pour les éléments de Un’avvertenza per gli elementi di commande et d’affichage comando e indicazione - Certains commutateurs rotatifs de votre appareil - Alcuni dei commutatori rotanti del vostro apparec- possèdent une butée. N’essayez pas de tourner ce chio sono muniti di un arresto. Non tentate mai di commutateur plus loin que cette butée, mais au far girare tali commutatori oltre l’arresto, bensì...
  • Seite 12: Das Richtige Kochgeschirr Ist Entscheidend

    Das richtige Kochgeschirr ist entscheidend - Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen der Kochgeschirr-Hersteller. Nicht alle Kochgeschirre eignen sich für alle Arten von Kochstellen. - Achten Sie bei der Auswahl der Grösse auf den Durchmesser der Auflagefläche des Kochge- schirrbodens. - Achten Sie beim Kauf eines Bräters darauf, dass dessen Boden den Abmessungen des Kochfeldes entspricht (plus/minus 1 Zentimeter).
  • Seite 13: Des Ustensiles De Cuisson Appropriés Sont Importants

    Des ustensiles de cuisson appropriés E’ essenziale avere le pentole sont importants giuste - Soyez attentif aux recommandations du fabricant - Quando acquistate le pentole, osservate le racco- lors de l’achat d’ustensiles de cuisson. Tous les mandazioni del fabbricante. Non tutte le pentole ustensiles de cuisson ne conviennent pas pour tous sono adatte per tutti i tipi di cucina o di forno.
  • Seite 14: Es Gibt Verschiedene Kochplatten

    Es gibt verschiedene Kochplatten - Neben den normalen Kochplatten gibt es auch so- genannte Blitzkochplatten, die mit einem roten Punkt gekennzeichnet sind. Die Blitzkochplatten zeichnen sich durch besonders kurze Aufheizzeiten aus und sind mit einem Überhitzungsschutz ausge- rüstet. Achten Sie beim Kochen auf die Markierung der benützten Platte.
  • Seite 15: Il Existe Différentes Plaques De Cuisson

    Il existe différentes plaques de cuisson Ci sono piastre e piastre - A côté des plaques normales de cuisson, il existe - Oltre alle piastre normali, esistono anche le co- des plaques rapides, appelées aussi plaques-éclair siddette piastre rapide, contrassegnate con un pun- et marquées avec un point rouge.
  • Seite 16: Tips Und Tricks Für Optimale Resultate

    - Glaskeramik-Kochfelder sind nicht heikel, jedoch sollten Sie Verschmutzungen, die Fruchtsäure oder Zucker enthalten, sofort mit einem nassen Lappen oder einem Glasschaber entfernen und das Koch- feld anschliessend trockenreiben. Hinweise zur Back- und Brattabelle - Am Schluss dieser Anleitung finden Sie eine detail- lierte Back- und Brattabelle (siehe Inhaltsverzeich- nis).
  • Seite 17: Conseils Au Sujet Des Tables De Cuisson Et De Rôtissage Au Four

    - Les plaques en vitrocérame ne sont pas délicates, - I piani di cottura di vetroceramica non sono delicati, mais il vous faut enlever immédiatement tout en- ma comunque dovreste pulire immediatamente crassement contenant des traces acides de fruit ou con un panno umido tutti gli eventuali residui con- de sucre avec un chiffon mouillé...
  • Seite 18 - Kuchenbleche aus Aluminium, Weissblech oder Teflon sind nicht empfohlen, da sie längere Back- zeiten zur Folge haben. - Bei Gratins kann in den letzten Minuten vor Ablauf der Backzeit der Grillheizkörper zugeschaltet wer- den. - Beim Grillieren gilt folgende Regel: Je dünner die Fleischstücke sind, je näher sollten sie beim Grill- heizkörper liegen.
  • Seite 19: Conseils Et Trucs Pour Des Résultats Optimaux

    Conseils et trucs pour des résultats Consigli e raccomandazioni per optimaux risultati ottimali - Si possible, utilisez toujours pour le four la tôle à - Ogni volta che sia possibile, utilizzate come ripia- gâteau et non pas la grille comme support. Vous no per il forno la teglia e non la griglia.
  • Seite 20: Wenn Ihr Kochherd Mit Gusskochplatten Ausgerüstet Ist

    - Achten Sie auf das Vorhandensein der Aluminium- Folie unter der Unterhitze. - Stellen Sie den Temperaturregler für den Backofen (6) auf 150°C. - Stellen Sie den Backofen-Vorwahlschalter (8) für 2 Minuten auf Oberhitze und Grillheizkörper (a.). - Stellen Sie den Backofen-Vorwahlschalter (8) für 2 Minuten auf Unterhitze (b.).
  • Seite 21: Avant La Première Mise En Service

    Avant la première mise en service Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta Avant la première mise en service, il est nécessaire de chauffer brièvement le four à vide: Prima di mettere in funzione il forno per la prima volta, occorre scaldarlo brevemente a vuoto: Attention: Enlever du four tous les objets, à...
  • Seite 22 Angaben ein: Stellung 1 - 4: Schwache Hitze zum Warmhalten und Aufwärmen. Stellung 5 - 6: Schwache Mittelhitze zum Fortko- chen, Dämpfen und Dünsten. Stellung 7 - 8: Mittelhitze zum Braten und Anko- chen. Stellung 9 - 10: Starke Hitze zum Ankochen und für grosse Wassermengen.
  • Seite 23: La Manière D'utiliser Votre Cuisinière

    La manière d’utiliser votre Funzionamento della cuisinière cucina Plaques de cuisson Piastre - Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1), (2), (3) - Regolate il commutatore (1), (2), (3) o (4) per la ou (4) dans la position correspondant à la plaque piastra desiderata, secondo le indicazioni seguenti: désirée selon les indications suivantes: Posizione 1 - 4: calore debole per riscaldare e...
  • Seite 24: Konventionelles Backen Und Braten

    - Wenn Ihr Kochfeld mit einer Warmhaltezone aus- gerüstet ist, können Sie Ihre Speisen auf dieser Fläche nach dem Kochen warmhalten. Zum Ein- und Ausschalten der Warmhaltezone dienen zwei Berührungstasten auf der Warmhaltezone: Warmhaltezone einschalten: ca. 3 - 4 Sekunden drücken.
  • Seite 25 - L’affichage de chaleur résiduelle s’allume lorsque - Le indicazioni di calore residuo si accendono, anche dopo lo spegnimento, se una delle zona di une plaque, une fois déclenchée, possède une température pour laquelle un danger de brûlure cottura possiede ancora una temperatura che pot- rebbe provocare delle ustioni.
  • Seite 26 - Drehen Sie den Backofen-Vorwahlschalter (8) auf Ober- und Unterhitze. Die Kontrollampe (9) leuch- tet. - Für das Braten und Garen drehen Sie den Tempe- raturregler (6) bis zum Endanschlag nach rechts und anschliessend zurück auf die gewünschte Temperatur gemäss der Back- und Brattabelle. Die Schnellaufheizung ist jetzt in Betrieb und die Kon- trollampe (7) leuchtet.
  • Seite 27: La Manière D'utiliser Votre Four

    La manière d’utiliser votre four Funzionamento del forno Cuisson et rôtissage conventionnels Cottura convenzionale - Tournez le commutateur de préselection pour le - Ruotate il preselettore del forno (8) su riscaldamen- four (8) sur chaufffage supérieur et chauffage in- to superiore ed inferiore. Nello stesso tempo si férieur.
  • Seite 28: Backen Und Braten Mit Heissluft

    - Nach Ablauf der Back-/Bratzeit drehen Sie den Temperaturregler (6) und den Backofen-Vorwahl- schalter (8) auf die Position «0» zurück. Backen und Braten mit Heissluft - Für das Backen ist der Fleisch-Fettfilter (27) zu entfernen. Heben Sie den Filter von unten etwas an und ziehen Sie ihn nach vorne aus der Halterung.
  • Seite 29: Cuisson Et Rôtissage Avec L'air Chaud

    - Insérez la tôle à gâteau dans la rainure confor- - Inserite la teglia nella scanalatura indicata dalla mément aux indications de table de cuisson et de tabella dei tempi e delle temperature di cottura. rôtissage au four. - Trascorso il tempo di cottura, rimettete la manopola - Une fois écoulé...
  • Seite 30: Dampfeinspritzung

    wenden, legen Sie diese auf das Kuchenblech. Schmorbraten, Gulasch, Voressen etc. legen Sie in einen Bräter oder in eine Auflaufform mit Deckel. Stellen Sie den Bräter oder die Auflaufform auf das Kuchenblech. - Schieben Sie das Kuchenblech in die Rille gemäss den Angaben in der Back- und Brattabelle.
  • Seite 31 - Placez le mets sur la tôle à gâteau livrée avec - Posate i cibi da cuocere sulla teglia fornita. Se l’appareil. Si vous utilisez un moule spécial, posez- utilizzate uno stampo speciale, mettete anch’esso le sur la tôle à gâteau. Placez les rôtis à l’étuvée, sulla teglia.
  • Seite 32: Grillieren Auf Dem Gitterrost

    - Mit der Dampfeinspritzung wird die Oberfläche des Back- oder Bratgutes schön knusprig. Die Damp- feinspritzung ist für alle Back-, Brat- und Grilliervor- gänge geeignet. Vor dem Gebrauch der Dampfeinspritzung ist der Wasserbehälter aufzufüllen: - Drehen Sie die Dampfeinspritzung aus der verrie- gelten Stellung (1) in die Auffüllstellung (2) und ziehen Sie sie nach vorne aus dem Gerät.
  • Seite 33: L'injection De Vapeur

    L’injection de vapeur L’iniezione di vapore - L’utilisation de l’injection de vapeur permet d’obtenir - Iniettando del vapore all’interno del forno, i cibi des mets croustillants. L’injection de vapeur est formano una bella crosta croccante. L’iniezione di adaptée à tous les processus de cuisson au four, vapore è...
  • Seite 34: Auftauen Mit Heissluft

    - Drehen Sie den Backofen-Vorwahlschalter (8) auf die Position Grillheizkörper und Oberhitze. Die Kon- trollampe (9) leuchtet. - Drehen Sie den Temperaturregler (6) auf die höch- ste Temperatur und lassen Sie den Ofen ca. 6 Minuten vorheizen. - Legen Sie das Grilliergut auf den Rost und schieben Sie diesen in die Rille gemäss den Angaben in der Back- und Brattabelle.
  • Seite 35: Grillades Sur La Grille

    Grillades sur la grille Grill e griglia - Tournez le commutateur de préselection pour le - Ruotate il preselettore del forno (8) su riscaldamen- four (8) sur chauffage supérieur et gril. La lampe- to superiore e grill. Nello stesso tempo si accende témoin (9) s’allume.
  • Seite 36: Dörren Mit Heissluft

    - Tiefgekühlte Produkte lassen sich mit Heissluft schnell und schonend auftauen: - Geben Sie das Tiefkühlgut in einen temperaturbe- ständigen Behälter und stellen Sie den Behälter in den Backofen. Schliessen Sie die Backofentüre (23). - Stellen Sie den Backofen-Vorwahlschalter (8) auf Heissluftbetrieb.
  • Seite 37: Décongélation Avec L'air Chaud

    Décongélation avec l’air chaud Scongelare con l’aria calda - Les produits surgelés se décongèlent rapidement - I prodotti surgelati possono essere scongelati rapi- et en douceur avec l’air chaud: damente e delicatamente con l’aria calda. - Placez le mets à décongeler dans un récipient - Mettete il surgelato in un contenitore resistente alla résistant à...
  • Seite 38: Sterilisieren

    - Der Heissluft-Backofen eignet sich hervorragend zum Dörren von Gemüse, Früchten, Pilzen und Kräutern. Hinweis: Einige Kräuter halten das Aroma besser, wenn sie tiefgekühlt statt gedörrt werden. - Belegen Sie das Kuchenblech oder den Gitterrost mit Backpapier und legen Sie das Dörrgut ein- schichtig zusammen auf.
  • Seite 39: Séchage Avec L'air Chaud

    Séchage avec l’air chaud Essiccare con l’aria calda - Le four avec air chaud convient extraordinairement - Il forno ad aria calda è l’ideale per essiccare verdu- bien pour le séchage des légumes, des fruits, des ra, frutta, funghi ed erbe. champignons et des choux.
  • Seite 40 - Blanchieren Sie das Gemüse, kühlen Sie es unter kaltem Wasser kurz ab und füllen Sie es in die Gläser ein. Vorbereitetes Obst kann direkt in die Gläser gefüllt werden. Hinweis: Alle verwendeten Gläser sollten gleich gross und in einwandfreiem Zustand sein. Prüfen Sie auch den Zustand der Gummidichtungen! - Kochen Sie Salz- bzw.
  • Seite 41: Stérilisation

    Stérilisation Sterilizzazione - Cuire brièvement les légumes, les refroidir sous - Fate bollire brevemente la verdura, raffreddatela l’eau courante et les mettre dans des bocaux pro- per qualche istante sotto l’acqua fredda, poi mette- pres. Disposer les fruits préparés directement dans tela nei vasetti.
  • Seite 42 STOP - Öffnen Sie während dem Sterilisiervorgang auf kei- nen Fall die Backofentür (23). - Wenn in allen Gläsern die Flüssigkeit gleichmässig perlt, drehen Sie den Temperaturregler (6) auf die Position «0» zurück. Lassen Sie die Backofentür (23) noch für eine weitere Stunde geschlossen. STOP - Nehmen Sie die Gläser aus dem Ofen und lassen Sie sie, vor Zugluft geschützt, auf einer Holz- oder...
  • Seite 43 - N’ouvrez sous aucun prétexte la porte du four (23) - Durante la sterilizzazione, non aprite la porta del durant le processus de stérilisation. forno (23) per nessuna ragione. - Quando in tutti i vasetti il liquido forma uno strato - Lorsque le liquide perle régulièrement dans tous les bocaux, tournez de nouveau le régulateur thermo- uniforme di bollicine, girate la manopola del ter-...
  • Seite 44: Einstellung Der Uhrzeit

    So arbeiten Sie mit der elektronischen Schaltuhr - Die elektronische Schaltuhr zeigt Ihnen die aktuelle Uhrzeit an und kann auch als «Wecker» verwendet werden. Vor allem aber enthält die Schaltuhr eine Automatik, die Ihnen das Kochen, Backen und Bra- ten erleichtert. Hinweis: Wenn die Zeitanzeige (11) blinkt, muss die Uhrzeit eingestellt werden, sonst ist das Gerät nicht funktionsbereit!
  • Seite 45: La Manière De Travailler Avec L'horloge Électronique De Commutation

    La manière de travailler Così funziona il temporiz- avec l’horloge électroni- zatore elettronico que de commutation - L’horloge électronique de commutation vous indi- - Il temporizzatore elettronico, oltre ad indicare l’ora, que l’heure actuelle et peut être également utilisée può essere utilizato anche come «sveglia». Sopra- comme «réveil».
  • Seite 46: Einige Worte Zur Automatik

    - Wenn Sie die «Weckzeit» einstellen wollen, tippen STOP Sie die Stoptaste (14) an und stellen mit dem Dreh- knopf (16) die gewünschte Zeit ein. - Wenn der Piepston ertönt, schalten Sie ihn durch STOP Antippen der Taste HAND (15) aus. Einige Worte zur Automatik - Die vordere linke Kochstelle und der Backofen können mit der Automatik benützt werden.
  • Seite 47: Quelques Mots Sur Le Système Automatique

    - Si vous voulez ajuster une «heure de réveil», - Se volete utilizzarlo come «sveglia», premete il pressez la touche d’arret (14) et réglez la valeur pulsante d’arresto (14) e regolate l’ora desiderata désirée avec le bouton rotatif (16). con la manopola (16). - Lorsque le «bip»...
  • Seite 48: Das Sofortprogramm

    Das Sofortprogramm - Sie stellen die gewünschte Kochdauer ein und nach Ablauf dieser Zeit wird die Kochstelle vorne links und der Backofen ausgeschaltet und ein Piepston ertönt. Dieses Programm startet sofort nach der Einstellung. - Stellen Sie die Kochstelle oder den Backofen ein, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben.
  • Seite 49: Le Programme Immédiat

    Le programme immédiat Il programma immediato - Réglez la durée désirée de cuisson. A la fin de cette - Regolate la durata di cottura desiderata. Dopo che durée la plaque avant gauche ou le four se déclen- è trascorso il tempo impostato, la zona di cottura che et un «bip»...
  • Seite 50: So Pflegen Sie Ihr Gerät

    So pflegen Sie Ihr Gerät Wichtig! Das Gerät darf weder innen noch aussen mit einem Dampfreiniger behandelt werden. Reinigung der Guss-Kochplatten - Wischen Sie die Kochplatten nach jedem Gebrauch mit einem leicht angefeuchteten Lappen ab. - Reinigen Sie die Guss-Kochplatten regelmässig mit einem Schmirgelschwamm oder einer Stahlbürste.
  • Seite 51: La Manière D'entretenir Votre Appareil

    La manière d’entretenir Cura e manutenzione votre appareil dell’apparecchio Important! Importante! L’appareil ne doit être traité ni à l’intérieur ni à L’apparecchio non può essere trattato nè interna- l’extérieur d’un appareil de nettoyage à vapeur. mente nè esternamente con un pulitore a vapore. Nettoyage des plaques de cuisson en fonte Pulizia delle piastre di ghisa...
  • Seite 52: Reinigung Des Backofens

    Reinigung des Backofens - Wechseln Sie die Spezial-Alufolie (24) unter der Unterhitze (25) regelmässig aus. - Achten Sie darauf, dass die Folie die Unterhitze nicht berührt, um unnötige Wärmeverluste und un- befriedigende Backresultate zu vermeiden. Ver- wenden Sie nur Original-Ersatzfolien, die Sie beim zentralen Ersatzteildienst (siehe Kapitel 7) bezie- hen können.
  • Seite 53: Nettoyage Du Four

    Nettoyage du four Pulizia del forno - Remplacez régulièrement la feuille spéciale d’alu- - Cambiate regolarmente lo speciale foglio d’allumi- minium (24) en-dessous du chauffage inférieur nio (24) che si trova sotto all’elemento riscaldante (25). inferiore (25). - Faites bien attention que la feuille ne touche pas le - Abbiate cura che il foglio non tocchi l’elemento chauffage inférieur pour éviter d’inutiles pertes ca- riscaldante, per evitare inutili perdite di calore e...
  • Seite 54 - Nach der Reinigung halten Sie die Türe leicht schräg und führen die Scharniere beidseitig in Ihre Halterungen ein. Achten Sie darauf, dass der unte- re Scharnierteil gut einrastet! Schwenken Sie die beiden Kippbügel zurück und schliessen Sie die Türe sorgfältig. Die Kuchenblechführungen lassen sich aushängen und im Geschirrspüler oder mit Stahlwatte reinigen: - Hängen Sie die Kuchenblechführungen (26) vorne...
  • Seite 55 - Après le nettoyage, tenez la porte légèrement de - Dopo la pulizia, tenete la porta leggermente inclina- biais et introduisez en même temps les charnières to e introducete entrambe le cerniere nei loro sup- des deux côtés dans leurs logements. Veillez à ce porti.
  • Seite 56: Backofen Mit Katalytischer Reinigungs

    Backofen mit katalytischer Reinigungs- hilfe (rauhe, poröse Oberfläche) - Ihr Backofen ist mit einer katalytischen Reinigungs- hilfe ausgerüstet, die im Bereich über 200°C kleine- re Rückstände verbrennt. Kleinere Fettflecken an den Backofenwänden sind normal. Beachten Sie die folgenden Hinweise für eine optimale Funktion der Reinigungshilfe: - Schliessen Sie die Backofentüre (23) sofort nach jedem Gebrauch, dies unterstützt die katalytische...
  • Seite 57 Four à surface de nettoyage catalytique Forno con autopulizia catalitica (surface rugueuse et poreuse) (superficie ruvida, porosa) - Votre four est équipé d’un système de nettoyage - Il vostro forno è dotato di un rivestimento catalitico catalytique chargé de brûler les petits résidus à une autopulente, che a temperature superiori a 200°C température supérieure à...
  • Seite 58: Reinigung Des Fleisch-Fettfilters

    Reinigung des Fleisch-Fettfilters Reinigen Sie den Fleisch-Fettfilter (27) mit der inte- grierten Auffangrinne regelmässig, Sie vermeiden da- durch unnötige Verschmutzungen Ihres Backofens: - Heben Sie den Fleisch-Fettfilter (27) von unten an und hängen Sie ihn aus. - Waschen Sie den Fleisch-Fettfilter im Geschirrspü- ler oder legen Sie ihn in heisses Wasser mit Spül- mittel ein.
  • Seite 59: Nettoyage Du Filtre À Graisse De Viande

    Nettoyage du filtre à graisse de viande Pulizia del filtro per i grassi Nettoyez régulièrement le filtre à graisse de viande Pulite regolarmente il filtro per i grassi (27) insieme al (27) avec la rigole de retenue. Vous évitez ainsi un canale di raccolta integrato.
  • Seite 60 Reinigung des Metallfilters und der Tropfschale (Backofen-Modell GL4SNV) STOP - Ziehen Sie die Dunstblende (19) heraus, heben Sie den Metallfilter an und schieben Sie ihn etwas zurück. STOP - Kippen Sie den Filter vorne nach unten und nehmen Sie ihn heraus. STOP - Heben Sie die Tropfschale am vorderen Rand an und ziehen Sie diese heraus.
  • Seite 61: Nettoyage Du Filtre Métallique Et Du Bac D'égouttage (Modèle Gl4Snv)

    Nettoyage du filtre métallique et du bac Pulizia del filtro metallico e dello d’égouttage sgocciolatoio (four modèle GL4SNV) (forno modello GL4SNV) - Retirez le tiroir de déflexion des buées (19), levez - Estraete il deflettore del vapore (19), sollevate il le filtre métallique et poussez-le légèrement en filtro metallico e spostatelo un po’...
  • Seite 62: Der Backofen Funktioniert Nicht

    Bei Störungen und unbefriedigenden Koch-, Back-, Brat- oder Grillierresultaten prüfen Sie bitte zuerst anhand dieser Anleitung, ob keine Fehlbedienung vorliegt. Anschliessend prüfen Sie bitte die folgenden Punkte, bevor Sie den Electrolux-Kundendienst be- nachrichtigen. Der Backofen funktioniert nicht Falls der Backofen nicht funktioniert, überprüfen und korrigieren Sie gegebenenfalls die folgenden Punkte: - Prüfen Sie, ob die Oberhitze (28) und die Unterhitze...
  • Seite 63: En Cas De Problème

    à l’aide de ce manuel s’il n’y a pas d’erreur d’utilisati- avete commesso qualche errore. Poi, prima di chia- on. Puis contrôlez les points suivants avant de con- mare il servizio d’assistenza tecnica Electrolux, con- tacter le service après-vente d’Electrolux. trollate i punti descritti qui di seguito.
  • Seite 64: Auswechseln Der Backofenlampe

    - Wenn keine Kochstelle mehr funktioniert, überprü- fen Sie die Sicherungen in Ihrer Wohnung. Wech- seln Sie defekte Sicherungen aus. Bei Kippsiche- rungen drücken Sie den Schalter wieder in die Einschaltposition. Bei erneutem Versagen der Si- cherung benachrichtigen Sie den Electrolux-Kun- dendienst.
  • Seite 65: Remplacement De La Lampe Du Four

    Nel caso degli interruttori automatici, levier, repoussez le commutateur dans la position rimetteteli nella posizione inserita. Se la valvola d’enclenchement. Si le fusible disjoncte à nouveau, salta nuovamente, chiamate il servizio d’assistenza contactez le service après-vente d’Electrolux. tecnica Electrolux.
  • Seite 66: Bevor Sie Den Kundendienst Anfordern

    Prod-Nr.: leichtert die Vorbereitungen und die Arbeit unseres Serie-Nr.: Servicetechnikers. Mod: - Suchen Sie die nächstgelegene Electrolux-Ser- Modell-Bezeichnung vicestelle in der folgenden Liste und rufen Sie an. Désignation de modèle - Seien Sie bitte zu Hause, wenn der Servicetechni- Denominazione del modello ker kommt, denn er ist auf Ihre Informationen ange- wiesen.
  • Seite 67: Nous Sommes Également À Votre Disposition Après L'achat

    Le service après-vente d’Electrolux et son excellente L’eccellente rete di centri di assistenza tecnica infrastructure sont à la disposition de tous nos clients. Electrolux è a disposizione di tutti i nostri clienti. Prima di chiamare il servizio di Avant d’appeler le service après-vente assistenza tecnica - Assurez-vous qu’il n’y a aucune erreur d’utilisation.
  • Seite 68 Service Nummer für die ganze Schweiz 0848 848 111...
  • Seite 69 Tabella dei tempi e Funzionamento convenzionale aria calda delle temperature Temp. Tempo Temp. Tempo di cottura °C min. Scan. °C min. Scan. Crostate e pizze, crostata di frutta con pasta brisée o sfoglia con frutta fresca e glassa 35 - 40 35 - 40 2 + 5 1+3+5 con frutta congelata e glassa...
  • Seite 70 Tabella dei tempi e Funzionamento convenzionale aria calda delle temperature Temp. Tempo Temp. Tempo di cottura °C min. Scan. °C min. Scan. Sformati e soufflés Soufflés dolci et salati 35 - 40 1 + 4 — Sformati dolci e salati 200 - 220 45 - 55 180 - 200...
  • Seite 71: Tabella Per La Cottura

    Preriscaldare 6 min. con porta chiusa a 300°C riscaldamento superiore e grill Tabella per la Tempo cottura alla griglia min. Scanalatura Osservazioni Carne rossa Bistecche, 2 cm 2 - 3 per lato, al sangue Entrecôtes, 3 cm 3 - 4 per lato, al sangue Carne bianca Filetto di vitello, 2 cm...
  • Seite 72 Regolazione forno riscaldamento inferiore aria calda Tabella di Temp. Tempo Temp. Tempo sterilizzazione °C min. °C min. Verdura e funghi 50 - 60 50 - 60 Frutta 50 - 60 50 - 60 Tabella Temperatura Tempo d’essiccazione °C Fagioli fino a 4 livelli 4 - 6 Pomodori 6 - 10...
  • Seite 73 315 2492 02 / 08.96...

Diese Anleitung auch für:

Gl40sn

Inhaltsverzeichnis