Herunterladen Diese Seite drucken

Theben SUL 180 a Bedienungsanleitung Seite 2

Werbung

Seguridad
La instalación y montaje de aparatos
eléctricos debe ser realizada por un insta-
lador electricista. Deben tenerse en cuen-
ta las indicaciones dadas respecto al con-
sumo que se conecte.
Elektriska komponenter fâr endast instal-
leras utav behörig elektriker.
Angivna tekniska data ska beaktas.
Sähkölaitteen saa asentaa vain sähköalan
ammattilainen.
Ilmoitettuja teknisiä arvoja on noudatett-
ava.
Inbygning og montage af elektriske appa-
rater må kun foretages af personer med
elektroteknisk uddannelse.
De angivne tekniske data skal overholdes.
Installatie van elektrische apparatuur
uitsluitend door de erkende elektro-instal-
lateur. De aangegeven technische gege-
vens dienen te worden aangehouden.
Die Schaltuhren stimmen mit den euro-
D
päischen Richtlinien 73/23/EWG (Nieder-
spannungsrichtlinie) und
89/336/EWG
(EMV-Richtlinie) überein. Werden die
Schaltuhren mit anderen Geräten in einer
Anlage verwendet, so ist darauf zu ach-
ten, daß die gesamte Anlage keine
Funkstörung verursacht.
GB
The time switches are in accordance with
the European directives 73/23/EEC. (Low-
Voltage Directive) and 89/336/EEC (EMC-
Directive). If the time switches are used
together with other devices in an installati-
on, take care that the complete installation
does not cause a radio interference
PROG
Programación:
Segmentos a la izquierda = ENCENDIDO
Segmentos a la derecha = APAGADO
Ejemplo: Encendido desde las 06:00 horas
hasta las 18:00 horas. Los segmentos
desde las 06:00 hasta las 18:00 deben
estar posicionados en el lado izquierdo.
Programmering:
Segment till vänster = PÅ
Segment till höger = FRÅN
T.ex 6.00 – 18.00 PÅ. Segment från
6.00 – 18.00 tillslaget åt vänster.
Ohjelmointi:
Segmentit vasemmalla = PÄÄLLE
Segmentit oikealla = POIS
Esim.: 6.00 – 18.00 PÄÄLLE
Segm.t kellonajalle 6.0 –18.00 vasemmalla.
Programmering:
Segmenter til venstre = ind
segmenter til højre = ud
F.eks.: 06.00 – 18.00 indkoblet
segmenter fra 6.00 – 18.00 til venstre.
Programma instelling:
Segment naar links = IN. Segment naar
rechts = UIT. Bijv. 6 tot 18 uur IN
Segmenten van 6 tot 18 uur naar links
Les interrupteurs horaires sont conformes
F
aux directives européennes 73/23/CEE
(directives basse tension) et 89/336/CEE
(directives CEM). S'il font partie d'une
installation comportant d'autres appareils,
il faut veiller à ce que l'ensemble de l'in-
stallation ne génère aucune perturbation
électromagnétique.
Kopplingsuret överensstämmer med det
S
Europeiska direktivet 73/23/EWG (Läg-
voltsdirektivet LVD) och 89/336/EWG
(EMC direktivet). Om Kopplingsuret an-
vändes tillsammans med andra apparater
skall hela installationen utföras så att
radiostörningar forhindras.
E
Puesta en hora:
Mueva la rueda de las horas hacia
abajo hasta que la punta indicadora
marque la hora correcta
Inställning av klockan:
Flytta segmentet medurs i pilens rikt-
ning tills aktuell dagtid kommer fram till
den markerade pilen på uret.
Kellonajan asetus:
Siirtäkää kytkinkiekkoa alaspäin
nuolen osoittamaan suuntaan,
kunnes tämänhetkinen aika on
runko-osassa olevan nuolen kohdalla.
Urindstilling:
Drej urskiven i pilretning nedad, indtil
den aktuelle tid kan aflæses udfor den
på huset markerede pil.
Tijdinstelling:
Uurschijf in pilrichting draaien
tot de aktuele tijd recht tegenover
de gemarkeerde pijl op het huis staat.
Kellokytkimet ovat eurooppaiaisten direk-
FIN
tiivien 73/23/ETY (pienjännitedirektiivi) ja
89/336/ETY (sähkömagneettinen yhteen-
sopivuus-direktiivi) mukaisia. Jos kellokyt-
kimiä käytetään muiden laitteiden kanssa
laitteistossa, on huolehdittava slitä, ettei
mikään laitteistossa aiheuta radiohäiriötä.
DK
Kontakturene er i overensstemmelse med
de europæiske rentningslinier 73/23/EWG
(lavspændingsdirektivet) og 89/336/EWG
(EMC-direktivet). Anvendes kontakturene
i anlæg sammen med andre apparater
skal man være opmærksom på at det
samlede anlæg ikke forårsager elektro-
magnetiske forstyrrelser.
i
Encendido Manual
Interruptor en la posición de
arriba = Funcionamiento según la
programación horaria. Interruptor
en la posición de abajo =
Encendido permanente
(Encendido manual).
Handmanöver:
Switch i uppåtläge = enligt
progammering.
Switch i nedåtläge = permanent
tillslag.
Käsinkytkentä:
FIN
Kytkin ylhäällä = asetettu ohjel-
mointi toteutuu
Kytkin alhaalla = kestokytkentä
Manuel kobling:
Afbryder i øverste stilling:
tidsprogrammet løber.
Afbryder i underste stilling:
permanent indkoblet.
Handinstelling:
Schakelaar omhoog = ingesteld
programma in bedrijf. Schakelaar
omlaag = continuinschakeling.
NL
Service
GUIJARRO HERMANOS S.L.,
Poligono Industrial
„Virgen de Butarque",
Isaac Peral 6,
28914 Leganes (Madrid)
Tel.: 01 / 6870022, Fax.: 6876616
GYCOM Automation AB,
Box 1203, 18312 Täby,
Tel. 08-56201100, Fax 08-7920654
SÄHKÖPALVELU THEBEN OY,
Vattuniemenkatu 17
PL 114, 00210 Helsinki
Tel. (090) 670 670, Fax (090) 670 41
BENNIKE + WANDER A/S,
Hændværkerbyen 57, 2670 Greve
Tel. 02/43908000, Fax. 43690090
ITHO B.V., P.O. Box 21,
3100 AA Shiedam
Tel. 010/4278500, Fax 010/4278882
De Schakelklokken stemmen
overeen met de europeese
Richt-lijn 73/23/EWG
(Laaggspanningsrichtlijn) En
89/336/EWG (EMV Richtlijn).
Bij zusamen bouw van scha-
kelklokken met andere appara-
ten moet erop gelet worden dat
het geheel voldoet aan de EMC
Richtlijn voor Emissie.

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Syn 160 a