Herunterladen Diese Seite drucken

Sony MPK-WG Bedienungsanleitung Seite 2

Waterproof case marine pack

Werbung

Leva di scatto
Tasto ON/OFF
(pulsante di scatto)
4
Diffusore
Vetro anteriore
Aggancio per
cinghia da
Protezione anteriore
mano
Innesto per treppiede
Si deve usare un treppiede con viti di lunghezza
non superiore a 5,5 mm. Viti più lunghe non
permettono infatti di fissarlo saldamente alla
custodia. Essa potrebbe inoltre danneggiarsi.
2
Tasto OPEN
Tasti dello zoom (W/T)
Paraluce
3
dello
Dispositivo di
schermo
chiusura
LCD
Selettore dei modi
Tasti di funzionamento
Guarnizione a
Gommino
tenuta d'acqua
selettore modi
Guarnizione anti-
gocciolamento
Distanziatore
(da rimuovere per usare la custodia)
Rimozione della leva di scatto
Applicazione della leva di scatto
La leva di scatto può essere rimossa.
Guarnizione anti-
gocciolamento
Attacco anteriore
Fotocamera modello DSC-W570
Fotocamera modello DSC-W580
Attacco posteriore
Fotocamera modello DSC-W570
Fotocamera modello DSC-W580
Attacco
Attacco
Fotocamera digitale
anteriore
posteriore
DSC-W570
F-E*
R-C*
DSC-W580
F-F
R-D
* Gli attacchi sono già fissati alla custodia al momento dell'acquisto.
1
Selettore dei modi
1
2-
Tasto
(riproduzione)
Tasto
(Sorriso)
Tasto MENU
1
2
1
(Vervolg van de voorzijde)
 De camera in deze behuizing installeren
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
of verwijdert. Als het toestel is ingeschakeld, zou de lens beschadigd
kunnen worden.
1 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen.
2 Installeer de camera in dit toestel. (
-2)
Controleer of de camera goed is geplaatst.
3 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (
Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht
zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen.
Opmerkingen
ˎ
Voordat u de behuizing van dit toestel sluit, controleert u nog even of er geen
zand, haren of andere ongerechtigheden aan de O-ring of de sluitgroef kleven.
Ook het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen
veroorzaken.
Stand van de sluitklem bij het sluiten van de behuizing van dit
toestel
Voorbeeld van hoe het hoort (-3)
Voorbeeld van hoe het niet hoort (-3)
Als u de sluitklem probeert te sluiten zoals aangegeven bij -3, zal de sluitklem
blokkeren en zult u dit toestel niet kunnen sluiten.
Aanbrengen van de accessoires
 De polsriem bevestigen
U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt.
(-)
 Het diffusiescherm bevestigen
We raden u aan het diffusiescherm te bevestiogen wanneer u flitsopnamen wilt
maken.
Plaats het diffusiescherm op de voorbescherming en druk het stevig vast, zoals
afgebeeld. (-)
 Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap
Bevestigen (-)
1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit
toestel.
2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap
stevig vast, zoals afgebeeld.
Losmaken (-)
Klap de LCD-kap uit en maak hem los van de geleiderand.
 Het gewicht bevestigen
Bevestig het gewicht  zoals afgebeeld bij met maken van opnamen onderwater.
Opmerkingen
Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje
niet knel raakt. Als er een riempje bekneld raakt, kan er water binnen lekken.
Deze behuizing gebruiken
 Opnemen
1 Schakel de stroom in. (-1)
2 Druk op de sluiterkno/sluitertoets om beelden op te nemen. (-2)
 Gebruik/Instellen van diverse functies
U kunt gebruik maken van de diverse functies van de camera die in dit toestel is
geïnstalleerd.
Keuze van de opnamefunctie
ˎ
Kies de REC-opnamestand via de Mode-keuzeknop van dit toestel.
Om foto's te nemen
(Stilstaand beeld)
Om Panorama door bewegings-afbeeldingen te maken
(Panorama door beweging)
Om films op te nemen
(Bewegende beelden)
Wanneer u films opneemt, kunt u het geluid niet correct opnemen.
ˎ
Wanneer u de REC-opnamestand instelt op
(Stilstaand beeld),
(Panorama door beweging) of
(Bewegende beelden), kunt u
daarbinnen nog de specifieke functies kiezen.
Druk op de MENU-toets van dit toestel en kies de gewenste stand* met de
(Lach)-toets/ (Flitser)-toets of de DISP (Scherminstellingen)-toets/
(Zelfontspanner)-toets.
* Voor het opnemen van onderwaterfoto's, raden wij
(Onderwater) van de
scènekeuzestanden aan.
Voor het opnemen van panorama door beweging-beelden, raden wij
(Onderwater Panorama door beweging) van de Panorama door beweging-
opnamestanden aan.
Voor het opnemen van onderwaterfilms, raden wij
(Onderwater) van de
filmopnamestanden aan.
Opmerkingen
ˎ
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw camera voor informatie over de
beschikbare functies als u
(Onderwater) selecteert als scènekeuzestand voor
het opnamen van onderwaterfoto's,
(Onderwater Panorama door beweging)
als de panorama door beweging-opnamestand voor het opnemen van panorama
door beweging-beeld onderwater of
(Onderwater) als de filmopnamestand
voor het opnemen van films onderwater.
ˎ
Bij het opnemen van een panorama onderwater, raden wij u aan om uw lichaam
stil te houden.
Keuze van de witbalans onderwater
Instellen van de kleurtint in de stand
(Onderwater) via
de stand
(Onderwater Panorama door beweging) via
beweging) of in de stand
(Onderwater) via
(Bewegende beelden).
De camera regelt hierbij automatisch de kleurtint
(Autom.)
onderwater zo, dat de kleuren natuurlijk overkomen.
Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij de
(Onderwater 1)
blauwe tinten sterk overheersen.
Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij
(Onderwater 2)
groene tinten sterk overheersen.
Tasto ON/OFF
Past de witbalans aan afhankelijk van de lichtbron. De
witte kleur die wordt opgeslagen in de [1 × druk. Inst.]-
Leva di scatto
(pulsante di scatto)
(1 × drukken)
modus wordt de basis witte kleur. Gebruik deze modus
als [Autom.] of andere modi de kleur niet goed kunnen
instellen.
Slaat de basiswitkleur op die in de [1 × drukken]-modus
(1 × druk. inst.)
wordt gebruikt.
Opmerkingen
ˎ
Afhankelijk van de kleur van het water, kan de witbalans onderwater mogelijk
Tasti dello zoom
niet goed werken zelfs als u [Onderwater 1] of [Onderwater 2] selecteert.
ˎ
Als de flitser is ingesteld op [Aan] dan kan de witbalans onderwater alleen
worden aangepast op [Autom.], [1 × drukken], of [1 × druk. inst.].
ˎ
[1
× druk. inst.] kan niet worden geselecteerd als de flitser wordt geladen.
ˎ
De witreferenties die zijn geladen met [Witbalans] en [Witbalans onderwater]
worden apart opgeslagen.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
2
geleverd.
De zoomknop (W/T) gebruiken (Zie afbeelding )
 Druk op de W-kant voor groothoek. (Het onderwerp lijkt verder weg.)
 Druk op de T-kant voor tele. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Opmerkingen bij opnemen
Tasto DISP
(Impostazioni display
ˎ
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch
schermo)
uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera
opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt
Tasto 
u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
ˎ
Als u een flitser gebruikt als deze behuizing is bevestigd, dan wordt het effectieve
flitserbereik verminderd en lijken afbeeldingen over het algemeen donkerder, en
kan de opnameafstand aanzienlijk worden verminderd in sommige omgevingen
Tasto
(flash)
(zeer donker etc.). In dergelijke omstandigheden wordt aanbevolen om een
externe onderwaterlamp te gebruiken en de flitser.
ˎ
Indien u de flitser onder water gebruikt, kan het flitslicht worden weerkaatst door
deeltjes in het water en kunnen deze op de afbeelding verschijnen als lichtcirkels.
Tasto
(cancellazione)
ˎ
Directe weerkaatsing van de flits kan de camera verblinden onder bepaalde
Tasto
(autoscatto)
omstandigheden. Als dit optreedt, kiest u een andere opnamehoek of andere
omstandigheden.
 Afspelen
U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm met de bedieningstoetsen. U hoort
hierbij geen geluid.
1 Schakel de stroom in. (-1)
2 Druk op de
(Weergave)-toets. (-2)
3 Kies het gewenste beeld. (-3)
-3  Naar het vorige beeld
-3  Naar het volgende beeld
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
3
 De camera verwijderen
1 Schakel de stroom uit. (-1)
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
of verwijdert. Als het toestel is ingeschakeld, zou de lens beschadigd
kunnen worden.
2 Open dit toestel.
3 Verwijder de camera uit dit toestel.
Als u de camera lang achtereen hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel
de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de camera uit dit
toestel verwijdert.
Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert.
4
(Onderwater),
(Onderwater Panorama door beweging) of
(Onderwater) annuleren.
5 Stel de AF-verlichting in op [Autom.].
Opmerkingen
Voordat u dit toestel opent, dient u het eerst in zoet water of onder de kraan af te
spoelen, om het dan zorgvuldig te drogen met een zachte doek. Wees bij het openen
voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, haar of van uw wetsuit op de camera
druipt.
Problemen oplossen
Probleem
Oplossing/correctieve maatregel
Er zitten druppels water in
ˎ
De O-ring is bekrast of gescheurd.
de tas.
p
Vervang de O-ring voor een nieuwe.
ˎ
De O-ring is niet juist aangebracht.
p
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
ˎ
De sluitklemmen zijn niet vastgemaakt.
p
Sluit elke klem tot u een klik hoort.
De opnamefunctie werkt
ˎ
De oplaadbare batterij is leeg.
niet.
p
Laad de batterij volledig op.
ˎ
De geheugenkaart is vol.
-3)
p
Plaats een andere geheugenkaart in de camera
of verwijder ongewenste gegevens van de
geheugenkaart.
ˎ
De camera is erg warm.
p
Voor het gebruik van de camera laat u deze even
op een koele plaats afkoelen.
De opgenomen beelden
ˎ
De camera is niet ingesteld op
(Onderwater),
worden niet in de
(Onderwater Panorama door beweging) of
verwachte kleuren
(Onderwater).
weergegeven. (Bij opnemen
p
Zorg dat de camera is ingesteld op
onder water)
(Onderwater),
(Onderwater Panorama
door beweging) of
(Onderwater).
ˎ
Wellicht is de onderwater-witbalans niet juist
ingesteld.
p
Controleer de witbalans onderwater-instelling.
De stand is niet
ˎ
Er bevindt zich vuil of stof op het oppervlak van de
ingeschakeld.
modusrubber.
p
Verwijder het vuil of stof van het oppervlak van de
modusrubber met een vochtige doek.
ˎ
De toets van de behuizing
Er bevindt zich een O-ring in de toets van de
kan niet gemakkelijk
behuizing.
worden ingedrukt, lijkt vast
p
Dit kan gebeuren wanneer u de behuizing een
te zitten of veert niet snel
lange tijd niet hebt gebruikt. Dit duidt niet op een
terug.
storing.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterbestendig door
O-ring, sluitklemmen
Drukbestendigheid
Tot een diepte van maximaal 40 m onder water
Knoppen die te bedienen zijn van buitenaf
ON/OFF(Power), Sluiter, Zoom (W/T), Modus, Bediening (Scherminstellingen/
Zelftimer/Lach/Flitser), MENU, wissen, Weergeven
Afmetingen
Ongeveer 148 × 112 × 89 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 480 g (alleen onderwaterhuis)
Bijgeleverd toebehoren
Waterdichte behuizing (1)
Polsriem (1)
LCD-kap (1)
Diffusiescherm (1)
Voorste bevestigingsdeel (2)
Achterste bevestigingsdeel (2)
Antireflectiering (1)
Smeervet (1)
Vervangende O-ring (1)
Afstandsstuk (1)
Gewicht (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
O-ringset ACC-MP105
(Controleer bij aankoop of er
op de verpakking staat.)
Op deze camera kunnen bevestigingsdelen van SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd.
onderwateraccessoires worden bevestigd. Nadere details over die accessoires
vindt u op de volgende website.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive
EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla
garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Caratteristiche principali
Utilizzabile in acqua sino alla profondità di 40 metri.
(Scènekeuze) of
(Panorama door
ˎ
La custodia marina MPK-WG (di seguito semplicemente chiamata "
custodia" ) è
destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony (di seguito semplicemente
chiamate "fotocamera") modelli DSC-W580/W570. (questi due modelli non
sono in vendita in qualsiasi Paese o Area del mondo.)
ˎ
La custodia è impermeabile affinché si possa usare la fotocamera in acqua, sotto la
pioggia o la neve nonché sulla spiaggia.
ˎ
L'uso della custodia con la fotocamera impostata su
(Sott'acqua),
(Panorama in movimento sott'acqua) o su
(Sott'acqua) permette di
riprendere meravigliose immagini in immersione.
Precauzioni
ˎ
Per i tipi di scheda di memoria ("Memory Stick Duo", scheda SD) compatibili con
la fotocamera in uso, fare riferimento alle istruzioni per l'uso della fotocamera.
ˎ
Durante le immersioni si raccomanda di usare la custodia prestando grande
attenzione all'ambiente circostante. La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe infatti divenire causa d'incidenti.
ˎ
Nell' e ventualità di un'infiltrazione d'acqua si deve innanzi tutto prestare grande
attenzione all'ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le
regole di sicurezza che governano le immersioni subacquee.
ˎ
Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere.
ˎ
Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l'installazione
della fotocamera e la sostituzione della scheda di memoria devono essere condotti
in un ambiente poco umido e non salino.
ˎ
Non gettare la custodia in acqua.
ˎ
Non usare la custodia in presenza di forti onde.
ˎ
Non usare la custodia nelle seguenti condizioni:
ˋ
in luoghi molto caldi o umidi
ˋ
in acqua a temperatura superiore a 40 °C
ˋ
a temperature inferiori a 0 °C
In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all'umidità o le infiltrazioni
d'acqua potrebbero danneggiare la custodia.
ˎ
A temperature superiori a 35 °C la custodia non dovrebbe essere usata per più di
mezz' o ra alla volta.
ˎ
Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque
in un luogo molto caldo o umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in
questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare
in altro modo.
ˎ
La fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di
rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia all' o mbra o comunque in un luogo
fresco affinché si raffreddi.
ˎ
Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la
funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi
riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura.
ˎ
Durante il trasporto della custodia a bordo di aerei si raccomanda di tenerla
aperta usando l'apposito distanziatore. Tenendola completamente chiusa e
bloccata, infatti, le variazioni di pressione nella cabina passeggeri potrebbero in
seguito renderne difficoltosa l'apertura.
L'allentamento, la screpolatura o la formazione di depositi di sabbia o di
sporcizia sulla guarnizione a tenuta d'acqua può causare la penetrazione di
acqua nella custodia mentre ci si trova in immersione.
Si raccomanda pertanto d'ispezionare a fondo la guarnizione prima dell'uso.
Per informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione
Guarnizione a tenuta d'acqua del manuale di manutenzione.
Se sulla custodia si deposita dell' o lio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la superficie esterna si
potrebbe scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe.
Infiltrazioni d'acqua
Cessare immediatamente l'uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata
dell'acqua.
Se la fotocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente
al più vicino rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico del
cliente.
Effetto anti-appannamento
Benché il vetro anteriore della custodia sia stato trattato affinché non si appanni, la
fotocamera vi deve essere inserita mentre ci si trova in un ambiente poco umido.
 Preparazione della fotocamera
Prima dell'uso
L'inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in
ˎ
Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce
un ambiente poco umido. L'apertura e la chiusura della custodia
d'immergere la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che
in atmosfera umida può infatti causare l'appannamento del vetro
la prima funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua.
anteriore.
ˎ
Nell'improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia
Si prega di consultare le istruzioni per l'uso fornite con la fotocamera.
vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali
1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera.
danni subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri
2 Inserire la batteria e la scheda di memoria.
componenti, né per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse
Si consiglia di usare una batteria completamente carica.
associati.
Si consiglia altresì di verificare che la scheda di memoria disponga di sufficiente
spazio libero per la registrazione delle immagini.
3 Accendere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e
Guarnizione a tenuta d'acqua e
spegnimento).
guarnizione anti-gocciolamento
4 Selezionare il modo REC (-4).
Registrazione di immagini fisse
Guarnizione a tenuta d'acqua
Selezionare
(Fermo immagine) con il selettore dei modi della fotocamera,
L'impermeabilità della custodia è garantita dalla guarnizione a tenuta d'acqua. Per
premere il tasto MENU e selezionare
informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione Guarnizione
Per scattare in immersione, dallo schermo LCD occorre selezionare
a tenuta d'acqua del manuale di manutenzione fornito a parte.
(Sott'acqua).
Il maneggio non corretto della guarnizione a tenuta d'acqua può causare
Registrazione di immagini Panorama in movimento
l'infiltrazione di acqua nella custodia.
Selezionare
(Panorama in movimento) con il selettore dei modi della
Guarnizione anti-gocciolamento
fotocamera.
La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubrificata. Se si
Per registrare in immersione, dallo schermo LCD occorre selezionare
solleva dalla propria sede o perde in qualche modo l'integrità può permettere
(Panorama in movimento sott'acqua).
l'infiltrazione d'acqua nella custodia.
Registrazione di filmati
Se si distacca la si deve riposizionare facendo attenzione a non torcerla. (Si prega di
Selezionare
(Filmato) con il selettore dei modi della fotocamera.
vedere l'illustrazione .)
Per scattare in immersione, dallo schermo LCD occorre selezionare
La guarnizione a tenuta d'acqua e la guarnizione anti-
(Sott'acqua).
5 Impostare l'illuminatore AF su [Spento].
gocciolamento sono parti di consumo.
Con questa custodia non è infatti possibile usarlo.
Guarnizione a tenuta d'acqua
6 Verificare che l'obiettivo e lo schermo LCD non siano sporchi.
La durata della guarnizione a tenuta d'acqua varia con la frequenza e le condizioni
d'uso della custodia. Generalmente è di circa un anno.
 Informazioni sull'anello antiriflesso
Guarnizione anti-gocciolamento
Quando si usa questa fotocamera la luce potrebbe subire una forte riflessione sulla
superficie dell' o biettivo. Per ridurre tale riflessione prima delle riprese si raccomanda
La guarnizione anti-gocciolamento deve essere sostituita con una nuova qualora si
di applicarvi l'anello antiriflesso .
noti che è crepata o comunque danneggiata.
Note
Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non
ˎ
Applicare l'anello antiriflesso in modo che il diametro esterno non sporga oltre il
penetri acqua.
diametro esterno della superficie dell' o biettivo.
Lubrificante
ˎ
Prima di applicare l'indice è opportuno rimuovere qualsiasi traccia di sporco o di
Per la lubrificazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubrificante fornito
polvere dalla superficie di contatto.
nel tubetto blu. L'uso del lubrificante fornito nel tubetto giallo o quello di altri
ˎ
Per la rimozione dello sporco o della polvere si può usare un panni inumidito.
produttori potrebbe causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta d'acqua e
ˎ
Dopo avere usato l'anello antiriflesso si raccomanda di conservarlo con l'apposita
la conseguente perdita d'impermeabilità della custodia.
pellicola  applicata.
Guarnizione a tenuta d'acqua, guarnizione anti-gocciolamento e
 Installazione della fotocamera nella custodia
lubrificante
La guarnizione a tenuta d'acqua, la guarnizione anti-gocciolamento e il lubrificante
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d'installarla o di
possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore Sony.
Guarnizione a tenuta d'acqua (articolo n. 3-080-065-0 )
rimuoverla dalla custodia. Qualora la si lasci accesa, infatti, l'obiettivo si
Guarnizione anti-gocciolamento (articolo n. 3-080-066-0 )
potrebbe danneggiare.
Lubrificante (articolo n. 3-071-370-0 )
1 Spegnere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e
spegnimento).
Manutenzione
2 Installare la fotocamera nella custodia (-2).
Ci si deve accertare di averla inserita correttamente.
ˎ
Dopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben
3 Richiudere il corpo della custodia e serrare inoltre il dispositivo di
chiuso il dispositivo di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con
acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla
chiusura (-3).
con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa
Chiudere il dispositivo di chiusura sino a quando le prese superiore e inferiore
nell'acqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale
s'innestano completamente.
Note
le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione di
ˎ
Quando si chiude la custodia ci si deve accertare che sulla guarnizione a tenuta
acqua.
d'acqua e nella relativa scanalatura non vi siano tracce di sabbia, capelli o altri
ˎ
Se sulla custodia si deposita dell' o lio solare lo si deve rimuovere completamente
corpi estranei. In caso contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua.
con acqua tiepida.
Posizione del dispositivo di chiusura quando si chiude la custodia
ˎ
Le zone interne della custodia devono essere strofinate con un panno morbido e
asciutto. Non le si deve lavare con acqua.
Posizione corretta (-3)
Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni
Posizione errata (-3)
uso della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol,
Nella posizione mostrata in -3 il dispositivo s'incastrerebbe impedendo la
benzina o diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superfici.
corretta chiusura della custodia.
Conservazione della custodia
Attacco degli accessori
ˎ
Per evitare l'usura della guarnizione a tenuta d'acqua si suggerisce di applicare alla
custodia l'apposito distanziatore fornito in dotazione (come mostra l'illustrazione
 Attacco della cinghia da mano
).
Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di fissarvi la cinghia da mano
ˎ
Si deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta d'acqua.
fornita in dotazione (-).
ˎ
Dopo avere spalmato lievemente la guarnizione a tenuta d'acqua con il lubrificante
 Attacco del distanziatore
e averla quindi inserita nell'apposita scanalatura, la custodia deve essere
Quando si usa il flash si raccomanda di applicare il diffusore.
conservata in luogo fresco e ben ventilato. Il dispositivo di fissaggio deve essere
Allineare il diffusore con la protezione anteriore e premerlo saldamente come
lasciato aperto.
mostrato in figura. (-)
ˎ
Si deve evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo o umido
oppure in presenza di naftalina o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe
 Attacco e rimozione del paraluce dello schermo LCD
danneggiare.
Come applicarlo (-)
1 Fissare alla custodia la cinghia del paraluce dello schermo LCD
Prima d'immergersi
fornita in dotazione.
ˎ
Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce d'immergere
2 Allineare il paraluce con l'apposita guida di fissaggio e premerlo
saldamente come mostrato in figura.
la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che la prima funzioni
correttamente e che nella seconda non penetri acqua.
Come rimuoverlo (-)
ˎ
La fotocamera deve essere installata nella custodia prima di avviarsi per
Espandere il paraluce e rimuoverlo dalla guida.
l'immersione e si deve inoltre evitare quanto più possibile di aprirla e chiuderla a
 Applicazione del peso
bordo d'imbarcazioni o sulla spiaggia. L'installazione della fotocamera deve inoltre
Quando si effettuano registrazioni in immersione, applicare il peso  come mostra
avvenire in un luogo quanto meno umido possibile.
l'illustrazione.
ˎ
Prima di usare la custodia ci si deve accertare che tra la metà anteriore e quella
Note
posteriore non siano rimasti intrappolati corpi estranei.
ˎ
Prima di usare la custodia si suggerisce di controllare il numero d'immagini
Si raccomanda di prestare attenzione affinché durante la chiusura la cinghia da
mano o quella per accessori non rimanga intrappolata nella custodia. In caso
ancora registrabili nonché la carica residua della batteria.
contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua.
Periodo più adatto per le riprese
Uso della custodia
subacquee
Il periodo più adatto per effettuare riprese sott'acqua è dalle 10 am alle 2 pm, cioè
 Registrazione
quando il sole è pressoché verticale.
1 Accendere la fotocamera (-1).
2 Per registrare premere la leva di scatto o il pulsante di scatto (-2).
 Preparazione
 Uso e impostazione delle varie funzioni
Anche quando la fotocamera è installata nella custodia se ne possono normalmente
 Sostituzione dell'attacco
usare le varie funzioni.
Durante la sostituzione dell'attacco non vi si deve esercitare eccessiva forza.
Selezione del modo di ripresa
ˎ
Con il selettore di modo della custodia selezionare il modo REC.
* In caso d'uso della fotocamera modello DSC-W570 questa procedura non è
rilevante.
Per scattare foto
* Per individuare il tipo corretto di attacco per la fotocamera in uso si prega di
Per registrare immagini Panorama in movimento
vederne l' e lenco di compatibilità.
Per registrare filmati
Durante la ripresa dei filmati l'audio non può essere registrato correttamente.
L'uso di un attacco di tipo diverso potrebbe infatti danneggiarla oppure causare
ˎ
Quando si imposta il modo REC su
un'infiltrazione d'acqua nella custodia.
in movimento) o
(Filmato), è possibile selezionare modi secondari per
1 Aprire la custodia (
-1).
ognuno.
Premere contemporaneamente i pulsanti OPEN superiore e inferiore  e
Premere il tasto MENU della custodia e selezionare il modo desiderato* con il
rilasciare il dispositivo di chiusura in direzione della freccia  in modo da
tasto
(Sorriso)/ (Flash) o con il tasto DISP (Impostazioni display schermo)/
aprire la custodia.
(Autoscatto).
Note
* Per lo scatto di fotografie in immersione, si raccomanda l'uso di
Fare attenzione a non perdere il distanziatore, poiché servirà durante la
dei modi di selezione scena.
conservazione della custodia quando non in uso.
Per la registrazione di immagini Panorama in movimento in immersione, si
2 Sostituire gli attacchi.
raccomanda l'uso di
(Panorama in movimento sott'acqua) dei modi di
ˎ
Rimuovere dalla fotocamera modello DSC-W570 l'attacco anteriore F-E
registrazione di panorama in movimento.
e quello posteriore R-C (-2).
Per la ripresa di filmati in immersione, si raccomanda l'uso di
Afferrare l'attacco anteriore F-E per i punti indicati con  nell'illustrazione ed
dei modi di registrazione di filmato.
estrarlo con un movimento diritto.
Con un dito premere delicatamente sulla superficie interna dell'attacco
posteriore R-C e sollevare anch' e sso con un movimento diritto.
Note
ˎ
ˎ
Far riferimento alle istruzioni per l'uso della fotocamera per informazioni
Utilizzare l'attacco anteriore F-F e l'attacco posteriore R-D del modello
particolareggiate sulle funzioni disponibili quando si seleziona
DSC-W580 (-2).
come modo di selezione scena per lo scatto di foto in immersione,
Premere con forza i punti indicati con  nell'illustrazione.
in movimento sott'acqua) come modo di registrazione di immagini panorama in
Dopo avere riposto gli attacchi si suggerisce di premere più volte i tasti della
movimento in immersione, oppure
custodia per verificarne il corretto funzionamento.
di filmato per la registrazione di filmati in immersione.
* Dopo avere rimosso gli attacchi dalla custodia in vista della sua conservazione si
ˎ
Quando si effettuano riprese panoramiche sott'acqua, si raccomanda di restare
suggerisce di stenderli bene in modo da raddrizzarli. Se li si pone in conservazione
fermi con il corpo.
lasciandoli deformati potrebbero infatti danneggiarsi.
Bilanciamento del bianco in immersione
Si può regolare la tonalità dei colori nel modo
Preparazione della guarnizione a tenuta d'acqua e della
scena), nel modo
(Panorama in movimento sott'acqua) in
guarnizione anti-gocciolamento
movimento), oppure nel modo
1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d'acqua applicata alla custodia.
La fotocamera regola automaticamente la tonalità dei colori
2 Spalmare la guarnizione a tenuta d'acqua con il lubrificante.
(Autom.)
in immersione affinché appaiano naturali.
Rimuovere qualsiasi traccia di sabbia o sporcizia dalla guarnizione a tenuta
La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la
d'acqua e dalla propria scanalatura nonché dai punti della custodia in cui essa
(Sott'acqua 1)
componente blu è molto forte.
viene a contatto. Spalmare la guarnizione a tenuta d'acqua con un sottile e
La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la
uniforme strato di lubrificante.
(Sott'acqua 2)
componente verde è molto forte.
3 Inserire la guarnizione a tenuta d'acqua nella scanalatura della
custodia.
Esegue il bilanciamento del bianco in base alla sorgente di
4 Verificare che sulla guarnizione anti-gocciolamento non vi siano
luce. La tonalità di bianco salvata nel modo [Imp. s/press.]
(Sing. press.)
tracce di sabbia o di sporcizia.
diviene quindi l'impostazione di base. Si suggerisce di usare
Note
questo modo quando né con [Autom.] né con altri modi è
ˎ
La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né trattata con
possibile impostare correttamente il colore bianco.
lubrificante.
Memorizza il colore bianco di base da usare nel modo
ˎ
(Imp. s/press.)
Se si richiude il coperchio della custodia mentre sulla guarnizione a tenuta d'acqua
[Sing. press.].
o sulla guarnizione anti-gocciolamento vi sono tracce di sabbia o di sporcizia la
Note
superficie della custodia stessa potrebbe graffiarsi oppure vi si potrebbe infiltrare
ˎ
A seconda del colore dell'acqua la funzione di bilanciamento del bianco in
acqua.
immersione potrebbe non operare correttamente nemmeno dopo avere
Si raccomanda di leggere il manuale di manutenzione della Guarnizione
selezionato [Sott'acqua 1] o [Sott'acqua 2].
a tenuta d'acqua fornito a parte.
ˎ
Quando s'imposta il flash su [Attivato] la funzione di bilanciamento del bianco
Esso contiene infatti le istruzioni più importanti sul maneggio e la cura
in immersione è impostabile soltanto su [Autom.], [Sing. press.] o
della guarnizione.
[Imp. s/press.].
ˎ
L' o pzione [Imp. s/press.] non è disponibile mentre il flash si sta caricando.
ˎ
I riferimenti di bianco caricati con [Bilanciamento bianco] e [Bil. bianco
sott'acqua] vengono salvati separatamente.
Per informazioni particolareggiate sulle impostazioni disponibili si prega di
consultare le istruzioni per l'uso fornite con la fotocamera.
Uso del tasto di zoom (W/T) (vedere l'illustrazione )
 Per le riprese grandangolari occorre premere il lato W dello zoom (il soggetto si
allontana).
 Per le riprese tele occorre premere il lato T dello zoom (il soggetto si avvicina).
Note sulla registrazione
ˎ
Quando tra una ripresa e l'altra trascorre un certo periodo di tempo la fotocamera
si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere
ad usarla è necessario riaccenderla. Per informazioni particolareggiate si prega di
consultare le istruzioni per l'uso fornite con la fotocamera.
ˎ
Quando insieme alla custodia si usa il flash la portata effettiva si riduce e le
immagini tendono quindi a divenire più scure; in determinate condizioni
di ripresa - ad esempio quando è molto buio - anche la distanza di ripresa si
potrebbe ridurre considerevolmente. In tali condizioni si raccomanda pertanto di
usare insieme al flash una lampada subacquea esterna.
ˎ
La luce del flash in immersione potrebbe riflettersi sulle particelle d'acqua creando
sull'immagine dei cerchi luminosi.
ˎ
A seconda delle condizioni di ripresa si potrebbero creare riflessi di luce. In tal
caso si suggerisce di cambiare le condizioni di ripresa.
 Riproduzione
Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo LCD. Non è tuttavia
possibile ascoltare l'audio.
(Selezione scena) da
(modo REC).
1 Accendere la fotocamera (-1).
2 Premere il tasto
(riproduzione) (-2).
3 Selezionare l'immagine desiderata (-3).
-3  All'immagine precedente
-3  All'immagine successiva
Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l'uso
fornite con la fotocamera.
 Rimozione della fotocamera
1 Spegnere la fotocamera (-1).
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d'installarla o di
rimuoverla dalla custodia. Qualora la si lasci accesa, infatti, l'obiettivo
si potrebbe danneggiare.
2 Aprire la custodia.
3 Rimuovere la fotocamera dalla custodia.
La fotocamera si riscalda durante l'uso continuato. Prima di rimuoverla dalla
custodia occorre spegnerla e attendere che si raffreddi.
Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare
attenzione a non lasciarla cadere.
4 Annullare il modo
(Sott'acqua),
(Panorama in movimento
sott'acqua) o
(Sott'acqua).
5 Impostare l'illuminatore AF su [Autom.].
Note
Prima di usare la custodia si raccomanda di sciacquarla con acqua di rubinetto, o in
ogni caso con acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. Durante
l'apertura occorre evitare che sulla fotocamera cadano gocce di acqua provenienti
dal proprio corpo, dai capelli o dai polsini dell'abbigliamento.
Risoluzione dei problemi
Sintomo
Cause e azioni correttive
Nella custodia vi sono
ˎ
Sulla guarnizione a tenuta d'acqua vi sono graffi o
gocce d'acqua.
crepe.
p
Sostituire la guarnizione con una nuova.
ˎ
La guarnizione a tenuta d'acqua non è
correttamente inserita.
p
Sistemare la guarnizione uniformemente
nell'apposita scanalatura.
ˎ
Il dispositivo di chiusura non è ben chiuso.
p
Chiudere il dispositivo sino ad udirne lo scatto in
posizione.
La funzione di
ˎ
La batteria è scarica.
registrazione non opera.
p
Ricaricare completamente la batteria.
ˎ
La scheda di memoria è piena.
p
Inserire un'altra scheda di memoria, oppure
cancellare dati superflui dalla scheda di memoria.
ˎ
La fotocamera si surriscalda.
p
Lasciarla raffreddare in un luogo fresco prima di
riutilizzarla.
Durante la riproduzione
ˎ
La fotocamera potrebbe non essere stata impostata
delle immagini riprese in
su
(Sott'acqua),
(Panorama in movimento
immersione i colori non
sott'acqua) o
(Sott'acqua).
p
appaiono nel modo atteso.
Impostare la fotocamera su
(Sott'acqua),
(Panorama in movimento sott'acqua) o
(Sott'acqua).
ˎ
La funzione di bilanciamento del bianco in
immersione potrebbe non essere stata correttamente
impostata.
p
Verificare l'impostazione della funzione di
bilanciamento del bianco in immersione.
Il modo non è attivo.
ˎ
Presenza di sporcizia o polvere sul gommino del
selettore modi.
p
Rimuovere eventuale sporcizia o polvere dalla
superficie del gommino del selettore modi con un
panno umido.
Risulta difficoltoso
ˎ
Anche nei tasti della custodia vi sono guarnizioni a
premere i tasti della
tenuta d'acqua.
custodia, oppure sembrano
p
Ciò si potrebbe verificare la prima volta che si usa
incastrarsi o non ritornano
la custodia dopo molto tempo. Non si tratta di un
rapidamente in posizione.
malfunzionamento.
Caratteristiche tecniche
Materiali
Plastica (policarbonato e ABS) e vetro
Impermeabilità all'acqua
Guarnizione a tenuta d'acqua e dispositivo di chiusura
Resistenza alla pressione
Sino alla profondità di 40 metri in acqua
Tasti utilizzabili dall'esterno
ON/OFF (accensione e spegnimento), scatto, zoom (W/T), modalità, controllo
(Impostazioni display schermo/autoscatto/rilevamento sorrisi/flash), MENU,
cancellazione e riproduzione
Dimensioni
Circa 148 × 112 × 89 mm (l/a/p)
(Fermo immagine)
(escluse le parti sporgenti)
(Panorama in movimento)
Peso
(Filmato)
Circa 480 g (solo la custodia marina)
(Fermo immagine),
(Panorama
Accessori inclusi
Custodia impermeabile (1)
Cinghia da mano (1)
Paraluce dello schermo LCD (1)
Diffusore (1)
Attacco anteriore (2)
(Sott'acqua)
Attacco posteriore (2)
Anello antiriflesso (1)
Lubrificante (1)
Guarnizione a tenuta d'acqua di ricambio (1)
Distanziatore (1)
(Sott'acqua)
Peso (1)
Corredo di documentazione stampata
Accessori opzionali
Kit Guarnizione a tenuta d'acqua ACC-MP105
(Al momento dell'acquisto verificare che la confezione riporti l'indicazione
(Sott'acqua)
Con questa custodia si possono usare gli accessori subacquei SEA&SEA
(Panorama
SUNPAK CO., Ltd. Per informazioni particolareggiate su questi accessori si
prega di visitare il sito:
(Sott'acqua) come modo di registrazione
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
(Sott'acqua) in
(Selezione
(Panorama in
(Sott'acqua) in
(Filmato).
.)

Werbung

loading