Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

3-298-363-21(1)
2-
Waterproof Case
Marine pack
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
Istruzioni per l'uso
Manual de instruções
MPK-WD
© 2008 Sony Corporation Printed in Japan
Auslösehebel (Auslöser)
Avtryckare
Power-Schalter
(Avtryckarknapp)
POWER-knapp
Diffusor
Diffusor
Frontglas
Frontglas
Handschlaufe
Schutzring
Handledsremmen
Frontskydd
4
Bohrung für Stativschraube
Verwenden Sie ein Stativ, dessen Schraube nicht länger als
2
5,5 mm ist. Wenn die Schraube länger ist, lässt sie sich nicht
richtig festziehen und die Kamera kann beschägigt werden.
Fästhål för stativ
När ett stativ ska användas: använd ett stativ med skruvar
som är 5,5 mm eller kortare. Denna utrustning kan inte
sättas fast ordentligt på stativ med långa skruvar. Om man
gör det kan utrustningen skadas.
OPEN-Taste
OPEN-knapp
Zoom-Tasten (W/T)
Zoomknappar (W/T)
3
LCD-Blende
Reflexskydd för
Schnalle
LCD-skärm
Spänne
Moduswahltaste
Lägesomkopplare
Bedientasten
Funktionsknappar
O-Ring
O-ring
Dichtung
Droppvattenpackning
Abstandshalter (vor Gebrauch des
Unterwassergehäuses entfernen)
Mellanlägg (ta bort för att använda
undervattenshuset)
Abnehmen des Auslösehebels
Anbringen des Auslösehebels
Ta bort avtryckaren
Montera avtryckaren
Der Auslösehebel ist abnehmbar.
Avtryckaren kan tas bort.
Dichtung
Droppvattenpackning
Zusatzteil Vorne A
Zusatzteil Hinten A
Främre fäste A
Bakre fäste A
Zusatzteil Vorne B
Zusatzteil Hinten B
Främre fäste B
Bakre fäste B
1
Power-Schalter
POWER-knapp
Taste HOME
HOME-knapp
Moduswahltaste
Lägesomkopplare
1
2
DISP button
Wartung
DISP-knapp
Waschen Sie das Unterwassergehäuse nach dem Gebrauch am Meer bei fest
MENU-Taste
Taste-HOME
MENU-knapp
verschlossener Schnalle mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu entfernen, und
HOME-knapp
wischen Sie es anschließend mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Es empfiehlt
(Eingabe)-Taste
sich, das Unterwassergehäuse etwa 30 Minuten lang in Süßwasser einzutauchen.
(Enter)-knapp
(Makro)-Taste
Falls Salz am Gehäuse haften bleibt, können die Metallteile beschädigt werden,
(Makro)-knapp
oder Rostbildung kann einsetzen und Eindringen von Wasser verursachen.
(Blitz)-Taste
Wenn das Unterwassergehäuse durch Sonnenöl verschmutzt ist, waschen Sie es
mit lauwarmem Wasser ab.
(Blixt)-knapp
Wischen Sie das Innere des Unterwassergehäuses mit einem weichen, trockenen
Taste
(Diaschau)-Taste
Tuch aus. Waschen Sie es nicht mit Wasser aus.
(Wiedergabe)
(Bildspels)-knapp
Führen Sie nach dem Gebrauch des Unterwassergehäuses die obigen
-knapp
Wartungsarbeiten aus. Reinigen Sie das Unterwassergehäuse niemals mit
(Uppspelning)
(Selbstauslöser)-Taste
Lösungsmitteln wie Alkohol, Benzin oder Verdünner, da diese Materialien das
(Självutlösar)-knapp
Gehäuse angreifen.
Lagerung des Unterwassergehäuses
Bringen Sie den beim Unterwassergehäuse mitgelieferten Abstandshalter an, um
Verschleiß des O-Rings zu verhüten. (Siehe Abb. )
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
Fetten Sie den O-Ring leicht ein und setzen Sie ihn in die Sitznut ein, bevor Sie
das Unterwassergehäuse an einem kühlen, gut belüfteten Raum lagern. Lassen Sie
die Schnalle offen.
1
Vermeiden Sie die Lagerung des Unterwassergehäuses an einem kalten, sehr
heißen oder feuchten Ort oder zusammen mit Naphthalin oder Kampfer, weil es
unter diesen Bedingungen beschädigt werden kann.
2
3
Vorbereitungen
Im Folgenden wird das Vorgehen bei der DSC-W170/W150 beschrieben.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zu Ihrer Digitalkamera
nach.
 Austauschen der Zusatzteile
* Wenn Sie die DSC-W300 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht
erforderlich, dass das Zusatzteil A für die DSC-W300 bereits beim Kauf am
Unterwassergehäuse angebracht ist.
1 Öffnen Sie das Unterwassergehäuse. (
Drücken Sie die OPEN-Tasten zusammen  und lösen Sie die Schnalle in
1
Pfeilrichtung , um das Unterwassergehäuse zu öffnen.
Hinweise
Achten Sie darauf, dass Sie den Abstandshalter nicht verlieren, da Sie ihn
benötigen, um das Unterwassergehäuse zu lagern.
2
2 Austauschen der Zusatzteile.
Nehmen Sie das Zusatzteil A an der Vorder- und Rückseite der DSC-
W300 ab (-2)
Fassen Sie das Zusatzteil A an der Vorderseite an den Stellen an, die durch 
in der Abbildung gekennzeichnet sind, und nehmen Sie es gerade ab.
Drücken Sie mit dem Finger leicht in die Wand des Zusatzteils A an der
Rückseite und nehmen Sie es gerade ab.
Bringen Sie das Zusatzteil B an der Vorder- und Rückseite der DSC-
W170/W150 an (-2)
Drücken Sie die in der Abbildung durch  gekennzeichneten Punkte fest ein.
Nachdem Sie das Zusatzteil ausgetauscht haben, drücken Sie die Tasten des
Deutsch
Unterwassergehäuses mehrere Male, um ihre Funktion zu prüfen.
* Nachdem Sie das Zusatzteil vom Unterwassergehäuse abgenommen und es
verstaut haben, sollte es geglättet werden, bevor Sie es lagern. Es kann beschädigt
werden, wenn es verformt gelagert wird.
Hauptmerkmal
Vorbereiten des O-Rings und der Dichtung
Verwendbar in Wassertiefen bis zu 40 m.
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus.
2 Fetten Sie den O-Ring ein.
Das Unterwassergehäuse MPK-WD ist speziell für die Digitalkamera DSC-W300/
Entfernen Sie Sand und Schmutz vom O-Ring, aus der Nut und von allen Teilen
W170/W150 von Sony bestimmt. (Nicht alle Cyber-shot-Modelle sind in allen
des Unterwassergehäuses, die den O-Ring berühren. Achten Sie darauf, dass der
Ländern oder Regionen verfügbar.)
O-Ring gleichmäßig mit einer dünnen Fettschicht überzogen ist.
Das Unterwassergehäuse ist spritzwassergeschützt und ermöglicht einen Betrieb
3 Bringen Sie den O-Ring am Unterwassergehäuse an.
der Digitalkamera bei Regen, Schnee, am Meer oder unter Wasser.
4 Vergewissern Sie sich, dass sich kein Sand und Schmutz auf der
Wenn Sie die Digitalkamera auf
(Unterwasser) einstellen und zusammen
Dichtung befindet.
mit dem Unterwassergehäuse verwenden, können Sie wunderschöne
Hinweise
Unterwasserbilder aufnehmen.
Nehmen Sie die Dichtung nicht heraus und fetten Sie sie nicht ein.
Wenn sich Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder auf der Dichtung
Vorsichtsmaßregeln
befindet, kann es beim Schließen des Unterwassergehäuse zu Kratzern oder
Lecks kommen.
Halten Sie beim Tauchen die Regeln ein. Ansonsten kann es zu Unfällen kommen.
Wenn Wasser in das Unterwassergehäuse eingedrungen ist, tauchen Sie vorsichtig
Lesen Sie bitte die separate Wartungsanleitung zum O-Ring durch.
unter Beachtung der Sicherheitsregeln auf.
Die Anleitung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des
Setzen Sie das Frontglas keinen starken Stößen aus, da es sonst brechen kann.
O-Rings.
Vermeiden Sie das Öffnen des Unterwassergehäuses am Strand oder auf
dem Wasser. Vorbereitungen wie das Einsetzen der Digitalkamera und das
Auswechseln des „Memory Stick Duo" sollten an einem Ort mit niedriger
 Vorbereiten der Digitalkamera
Luftfeuchtigkeit und salzfreier Luft durchgeführt werden.
Werfen Sie das Unterwassergehäuse nicht ins Wasser.
Setzen Sie die Digitalkamera an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit
Vermeiden Sie den Einsatz des Unterwassergehäuses in starker Brandung.
in das Unterwassergehäuse ein.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Unterwassergehäuses unter den folgenden
Wenn Sie das Unterwassergehäuse an einem heißen oder feuchten Ort
Bedingungen:
öffnen oder schließen, kann das Frontglas beschlagen.
an sehr heißen oder feuchten Orten
bei Wassertemperaturen über 40°C
1 Nehmen Sie den Gurt von der Digitalkamera ab.
bei Lufttemperaturen unter 0°C.
2 Legen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo" ein.
Unter solchen Bedingungen kann Feuchtigkeitskondensation oder
Achten Sie darauf, einen voll geladenen Akku einzusetzen.
Wasserundichtigkeit auftreten und die Ausrüstung beschädigt werden.
Achten Sie drauf, dass der „Memory Stick Duo" über ausreichend freien Speicher
Benutzen Sie das Unterwassergehäuse nicht länger als jeweils 30 Minuten in
zur Aufzeichnung der Bilder verfügt.
Temperaturen über 35°C.
3 Drücken Sie die POWER-Taste, um die Digitalkamera einzuschalten,
Lassen Sie das Unterwassergehäuse nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht
und stellen Sie dann den LCD-Monitor auf „EIN".
oder an einem sehr heißen und feuchten Ort liegen. Lässt sich das Ablegen
4 Wählen Sie den AUFN-Modus. (-4)
unter direktem Sonnenlicht nicht vermeiden, sollten Sie das Gehäuse mit einem
Wählen Sie mit dem Betriebsartenwählrad SCN (Szenenwahl).
Handtuch oder einer anderen Schutzhülle abdecken.
5 Nachdem Sie die MENU-Taste gedrückt haben, wählen Sie
Die Kamera kann sich nach längerem Betrieb im Unterwassergehäuse erwärmen.
(Unterwasser) unter SCN.
Lassen Sie das Unterwassergehäuse einige Zeit im Schatten oder an einem kühlen
6 Stellen Sie das AF-Hilfslicht auf „AUS".
Platz abkühlen, bevor Sie die Digitalkamera herausnehmen.
So wird die Verwendung des AF-Hilfslichts deaktiviert.
Wenn der O-Ring locker oder verzogen ist oder wenn sich Sand oder Schmutz
7 Überprüfen Sie, ob am Objektiv oder am LCD-Monitor Schmutz
auf dem O-Ring befindet, kann Wasser eindringen.
haftet.
Überprüfen Sie den O-Ring vor dem Gebrauch.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Wartungsanleitung des O-Rings.
 Einsetzen der Digitalkamera in das
Unterwassergehäuse
Waschen Sie Sonnenöl sorgfältig mit lauwarmem Wasser vom
1 Schalten Sie die Digitalkamera aus.
Unterwassergehäuse ab. Sonnenöl kann das Gehäusematerial angreifen (so
2 Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein. (-2)
dass es sich verfärbt oder platzt).
Schalten Sie den POWER-Schalter stets aus, wenn Sie die
Wasserundichtigkeit
Digitalkamera herausnehmen oder einsetzen. Ist der POWER-Schalter
Sollte Wasser in das Unterwassergehäuse eindringen, brechen Sie den
beim Einsetzen oder Herausnehmen eingeschaltet, kann das Objektiv
Unterwassereinsatz sofort ab.
beschädigt werden.
Falls die Digitalkamera nass geworden ist, bringen Sie sie sofort zum nächsten Sony-
Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera richtig eingesetzt ist.
Händler. Reparaturen sind kostenpflichtig.
3 Klappen Sie das Unterwassergehäuse zu und schließen Sie die
Nichtbeschlagend
Schnalle. (-3)
Das Frontglas des Unterwassergehäuses ist zwar antibeschlagbeschichtet, dennoch
Halten Sie das Unterwassergehäuse fest und schließen Sie die Schnallen oben
sollte das Einsetzen der Kamera in einem Zimmer mit geringer Luftfeuchtigkeit
und unten, so dass sie mit einem Klicken einrasten.
erfolgen.
Hinweise
Achten Sie beim Schließen des Unterwassergehäuses darauf, dass sich kein
Schmutz, kein Sand, keine Haare und keine sonstigen Fremdkörper auf dem O-Ring
Vor dem Gebrauch
und in der Nut befinden. Andernfalls kann Wasser eindringen.
Ausrichtung der Schnalle beim Schließen des Unterwassergehäuses
Bevor Sie die Digitalkamera unter Wasser benutzen, sollten Sie das
Richtig (-3)
Unterwassergehäuse etwa 1 m untertauchen und prüfen, ob die
Falsch (-3)
Digitalkamera einwandfrei funktioniert und das Unterwassergehäuse dicht
Wenn Sie die Schnalle wie in -3 dargestellt schließen, klemmt die Schnalle und
ist.
das Unterwassergehäuse lässt sich nicht verriegeln.
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Funktionsstörung des
Unterwassergehäuses einen Schaden durch Eindringen von Wasser
Anbringen des Zubehörs
verursacht, übernimmt Sony keine Haftung für eine Beschädigung der
darin enthaltenen Ausrüstungsteile (Digitalkamera, Akku usw.) und des
 Anbringen der Handschlaufe
Aufnahmematerials und leistet auch keinen Schadenersatz für die mit den
Es empfiehlt sich, vor dem Verwenden des Unterwassergehäuses die Handschlaufe
Aufnahmen verbundenen Unkosten.
(mitgeliefert) anzubringen. (Siehe Abbildung )
 Anbringen des Diffusors
O-Ring und Dichtung
Es empfiehlt sich, den Diffusor anzubringen, wenn Sie Aufnahmen mit Blitz
machen.
O-Ring
Richten Sie den Diffusor an der vorderen Schutzhülle aus und drücken Sie ihn wie
Der O-Ring stellt den wasserdichten Abschluss des Unterwassergehäuses sicher.
gezeigt fest.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Wartungsanleitung des O-Rings.
 Anbringen und Abnehmen der LCD-Blende
Bei unsachgemäßer Handhabung des O-Rings kann es zu Lecks kommen.
Anbringen der LCD-Blende (-)
Dichtung
1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Blende am
Nehmen Sie die Dichtung nicht heraus und fetten Sie sie nicht ein. Wenn die
Dichtung herausragt oder eingeklemmt ist, kann Wasser eindringen.
Unterwassergehäuse an.
Wenn die Dichtung abgegangen ist, setzen Sie sie wieder ein. Achten Sie darauf, dass
2 Richten Sie die LCD-Blende an der Montageführung aus und
sie nicht verdreht ist. (Siehe Abb. )
drücken Sie sie wie in der Abbildung dargestellt fest hinein.
Lebensdauer von O-Ring und Dichtung
Abnehmen der LCD-Blende (-)
O-Ring
Weiten Sie die LCD-Blende und nehmen Sie sie von der Führung ab.
Die Lebensdauer des O-Rings hängt davon ab, wie häufig und unter welchen
Bedingungen das Unterwassergehäuse verwendet wurde. Im Allgemeinen beträgt
Hinweise
sie etwa ein Jahr.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht die Handschlaufe oder den Zubehörgurt
einklemmen, wenn Sie das Unterwassergehäuse schließen. Wenn sich diese im
Dichtung
Auslösehebel
Gehäuse verfangen, kann es zum Eindringen von Wasser kommen.
Wechseln Sie die Dichtung aus, wenn sie Kratzer oder sonstige Beschädigungen
(Auslöser)
aufweist.
Avtryckare
Benutzung des Unterwassergehäuses
(Avtryckarknapp)
Vergewissern Sie sich nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Fett
 Aufnahme
Verwenden Sie das Fett in der blauen Tube (mitgeliefert). Das Fett in der gelben
1 Schalten Sie die Kamera ein. (-1)
Tube oder Fett von anderen Herstellern darf nicht verwendet werden, da sonst der
O-Ring beschädigt wird und Lecks entstehen.
2 Drücken Sie den Auslöser-Hebel/Auslöser. (-2)
Zoom-Taste
Hinweise
Zoomknapp
O-Ring, Dichtung und Fett
Wenn Sie den Blitz verwenden, wenn das Unterwassergehäuse angebracht ist, kann
O-Ring, Dichtung und Fett erhalten Sie beim Sony-Händler.
sich der Aufnahmeabstand abhängig von der Situation verringern. Es empfiehlt sich
O-Ring (Modell-Nr. 3-080-065-01)
die Verwendung der Unterwasser-Videoleuchte HVL-ML20M (optional).
Dichtung (Modell-Nr. 3-080-066-01)
 Verwenden/Einstellen der verschiedenen Funktionen
Fett (Modell-Nr. 3-071-370-01)
Sie können die verschiedenen Funktionen der Digitalkamera verwenden, die in das
Unterwassergehäuse eingesetzt ist.
Auswählen des Modus
Svenska
Wählen Sie den AUFN-Modus mit dem Betriebsartenwählrad am
Unterwassergehäuse.
Zur Aufnahme von Standbildern alle AUFN-Modi außer
(Filmmodus)
Zur Aufnahme von Filmen
(Filmmodus)
* Während der Aufnahme von Filmen kann der Ton nicht richtig aufgenommen
Huvudfinesser
werden.
*
(Unterwasser) ist bei Filmen nicht verfügbar.
Användbar på upp till 40 meters djup under vattnet.
Sie können den Modus unter Szenenwahl mit der
(Makro)-Taste oder
der (Blitz)-Taste am Unterwassergehäuse auswählen.
(Dämmer),
(Strand),
(Schnee),
(Feuerwerk),
(Unterwasser)
Detta undervattenshus MPK-WD skall endast användas tillsammans med Sony
digital stillbildskamera DSC-W300/W170/W150. (Alla Cyber-shot finns inte
* Wenn Sie Unterwasserbilder aufnehmen, empfiehlt es sich, den Modus
(Unterwasser) zu verwenden.
tillgängliga i alla länder eller regioner.)
Undervattenshuset är vattentät, vilket gör det möjligt att använda den digitala
Auswählen des Unterwasser-Weißabgleichs
stillbildskameran i regn, snö, på stranden eller under vattnet.
Stellt den Farbton während des Modus
(Unterwasser) ein.
Om du använder undervattenshuset med den digitala stillbildskameran inställd
Die Kamera stellt automatisch die Farbtöne unter Wasser
(Auto)
ein, damit sie natürlich erscheinen.
Försiktighetsåtgärder
Passt die Einstellungen an, wenn bei Unterwasserbetrieb
(Unterwasser 1)
besonders blau vorherrscht.
När undervattenshuset används vid dykning måste man vara uppmärksam på de
Passt die Einstellungen an, wenn bei Unterwasserbetrieb
omgivande förhållandena. Brist på uppmärksamhet kan leda till en olycka under
(Unterwasser 2)
dykning.
besonders grün vorherrscht.
Ifall det skulle uppstå vattenläckage, måste man vara uppmärksam
Passt die Einstellung bei Verwendung des Blitzes unter
(Blitz)
på de omgivande förhållandena och gå upp till ytan genom att följa
Wasser an.
säkerhetsföreskrifterna för dykning.
Wenn Sie Bilder mit Blitz aufnehmen und nicht den Modus
(Blitz) verwenden,
Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar eftersom det då kan spricka.
wird der Unterwasser-Weißabgleich automatisch auf
(Auto) eingestellt.
Undvik att öppna undervattenshuset på stranden eller ute på vattnet.
Förberedelser, som t.ex. installation av den digitala stillbildskameran eller byte av
Verwenden des Zooms (siehe Abbildung )
"Memory Stick Duo", bör du göra på en plats där luftfuktigheten och salthalten är
 Drücken Sie auf die Seite W, um den Weitwinkel einzustellen.
låg.
(Das Motiv erscheint weiter entfernt.)
Kasta inte undervattenshuset i vattnet.
 Drücken Sie auf die Seite T, um den Tele einzustellen.
Undvik att använda undervattenshuset på platser med höga vågor.
(Das Motiv erscheint näher.)
Undvik att använda undervattenshuset under följande omständigheter:
Hinweise
Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet sich die Digitalkamera
automatisch aus, um den Akku zu schonen. Wenn Sie die Digitalkamera erneut verwenden
wollen, schalten Sie den POWER-Schalter wieder ein. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Anleitung der Digitalkamera.
Under sådana omständigheter kan det bildas kondens eller läcka in vatten så att
utrustningen blir skadad.
 Wiedergabe
Använd inte undervattenshuset längre än 30 minuter i taget vid temperaturer över
-1)
35°C.
Sie können Bilder mit den Bedientasten auf dem LCD-Monitor wiedergeben lassen.
Der Ton ist dabei jedoch nicht zu hören.
Lägg inte undervattenshuset direkt i solen på en mycket varm och fuktig plats
under längre tid. Om det inte går att undvika att lägga undervattenhuset rakt i
1 Schalten Sie die Kamera ein. (-1)
solen så täck över det med en handduk eller något annat som skydd.
2 Drücken Sie die
(Wiedergabe)-Taste. (-2)
Den digitala stillbildskameran blir varm om den används inuti undervattenshuset
3 Wählen Sie das gewünschte Bild. (-3)
en längre tid. Innan den digitala stillbildskameran tas ur undervattenshuset, är
-3  vorausgegangenes Bild
det bäst att låta undervattenshuset få svalna en stund i skuggan eller på annan sval
-3  nächstes Bild
plats.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Digitalkamera.
En lös eller klämd O-ring, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka
 Herausnehmen der Digitalkamera
vattenläckage under vatten.
1 Schalten Sie den POWER-Schalter aus. (-1)
Var noga med att kontrollera O-ringen före bruk.
Läs underhållsanvisningen för O-ringen angående detaljer.
Schalten Sie den POWER-Schalter stets aus, wenn Sie die
Digitalkamera herausnehmen oder einsetzen. Ist der POWER-
Om det har kommit sololja på undervattenshuset så skölj av det noggrant med
Schalter beim Einsetzen oder Herausnehmen eingeschaltet, kann das
ljummet vatten. Om man låter sololjan vara kvar på undervattenshuset, kan
Objektiv beschädigt werden.
det missfärgas och skadas (till exempel sprickbildningar på ytan).
2 Drücken Sie die OPEN-Tasten oben und unten gleichzeitig
Vattenläckage
 und öffnen Sie die Schnalle in Pfeilrichtung , um das
Om det skulle börja läcka in vatten så sluta genast att utsätta undervattenshuset för
Unterwassergehäuse zu öffnen. (-2)
3 Nehmen Sie die Digitalkamera aus dem Unterwassergehäuse
vatten.
Om den digitala stillbildskameran blir våt så lämna genast in den hos närmaste
heraus.
Sony-handlare. Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Bei längerem Betrieb kann sich die Digitalkamera erwärmen. Schalten Sie die
POWER-Taste aus und warten Sie ab, bis sich die Kamera abgekühlt hat, bevor
Skydd mot imbildning
Sie sie aus dem Unterwassergehäuse herausnehmen.
Undervattenshusets frontglas har skydd mot imbildning, men det är ändå bäst att
installera den digitala stillbildskameran i ett rum med låg fuktighet eller liknande
Lassen Sie die Digitalkamera beim Herausnehmen nicht fallen.
miljö.
4 Heben Sie den Modus
(Unterwasser) auf.
5 Stellen Sie AF-Hilfslicht auf Auto.
Före användning
Hinweise
Bevor Sie das Unterwassergehäuse öffnen, sollten Sie es mit Süßwasser abwaschen und dann
das Wasser mit einem weichen Tuch abwischen. Achten Sie beim Öffnen darauf, dass kein
Wasser von Ihrem Körper, von Ihren Haaren oder von den Tauchanzugmanschetten auf die
Digitalkamera tropft.
Vor dem Tauchen
Überprüfen Sie das Unterwassergehäuse in einer Wassertiefe von etwa
1 m, bevor Sie mit dem Tauchen beginnen.
Setzen Sie die Digitalkamera rechtzeitig vor dem Tauchen in das
Unterwassergehäuse ein. Vermeiden Sie es, das Unterwassergehäuse auf Schiffen
oder am Meer zu öffnen oder zu schließen. Die Digitalkamera sollte an Plätzen
mit möglichst geringer Feuchtigkeit eingesetzt werden.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper im Unterwassergehäuse eingeklemmt
werden.
O-ring och Droppvattenpackning
Überprüfen Sie vor dem Verwenden des Unterwassergehäuses immer die Anzahl
der aufnehmbaren Bilder und die Akkurestladung.
O-ringen
Vattenbeständigheten hos denna utrustning bibehålls med hjälp av en
Die günstigste Tageszeit zum Aufnehmen
O-ring. Vi hänvisar till den separata underhållsanvisningen för O-ringen angående
Unterwasseraufnahmen gelingen am besten zwischen 10:00 Uhr und 14:00 Uhr, da
detaljer.
die Sonne dann am höchsten steht.
Felaktig hantering av O-ringen kan orsaka vattenläckage.
Bei schwachem Sonnenlicht oder bei Nachtaufnahmen verwenden Sie die
Unterwasserleuchte HVL-ML20M (Sonderzubehör).
Droppvattenpackning
Varken ta bort eller smörj in droppvattenpackningen. Om packningen höjs upp eller
kläms, kan det orsaka vattenläckage.
Fehlersuche
Om droppvattenpackningen lossnar, passa in den försiktigt så att den inte tvinnas.
(Se ill. )
Symptom
Ursachen/Abhilfemaßnahmen
O-ringens och droppvattenpackningens brukbara tid
Wassertropfen
Der O-Ring weist Kratzer oder Risse auf.
O-ring
befinden sich im
 Den O-Ring durch einen neuen ersetzen.
Den brukbara tiden för O-ringen varierar beroende på hur ofta och under vilka
Unterwassergehäuse.
Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.
 Den O-Ring gleichmäßig in die Nut einlegen.
förhållanden undervattenshuset används. I allmänhet håller den ett år.
Die Schnalle ist nicht einwandfrei geschlossen.
Droppvattenpackning
 Die Schnalle so schließen, dass sie mit einem
Byt ut droppvattenpackningen mot en ny om det skulle ha repor eller sprickor.
Klicken einrastet.
Kontrollera att inget vatten läcker in efter byte.
Es kann nicht
Der Akku ist entladen.
aufgenommen werden.
 Den Akku voll aufladen.
Smörjmedel
Der „Memory Stick Duo" ist voll.
Använd smörjmedlet i den blåa tuben (medföljer). Om smörjmedlet i den gula
 Einen anderen „Memory Stick Duo" einsetzen
tuben eller smörjmedel från andra tillverkare används, kommer O-ringen att skadas
oder nicht mehr benötigte Daten vom „Memory
och vattenläckage att uppstå.
Stick Duo" löschen.
Der Schreibschutzschieber des „Memory Stick Duo"
O-ring, droppvattenpackning och smörjmedel
steht auf LOCK.
O-ringar, droppvattenförpackningar och smörjmedel kan erhållas från närmaste
 Den Schieber in die Aufnahmeposition stellen
Sony-handlare.
oder einen neuen „Memory Stick Duo" einsetzen.
O-ring (modellnummer 3-080-065-01)
Droppvattenpackning (modellnummer 3-080-066-01)
Das wiedergegebene
Die Digitalkamera ist möglicherweise nicht auf
Bild wird nicht in der
(Unterwasser) gestellt.
Smörjmedel (modellnummer 3-071-370-01)
erwarteten Farbe angezeigt.
 Überprüfen Sie, ob die Digitalkamera auf
(Bei Aufnahmen unter
(Unterwasser) gestellt ist.
Underhåll
Wasser)
Der Unterwasser-Weißabgleich ist möglicherweise
nicht richtig eingestellt.
Efter tagning på en plats med havsluft, skölj undervattenshuset noggrant med rent
sötvatten med spännet fastspänt för att få bort salt och sand, torka sedan torrt
 Überprüfen Sie die Einstellung des Unterwasser-
med en mjuk, torr trasa. Vi rekommenderar att du låter undervattenshuset ligga
Weißabgleichs an der Digitalkamera.
nedsänkt i rent vatten i ca. 30 minuter. Om salt blir kvar på undervattenshuset kan
dess metalldelar bli skadade eller rosta så att undervattenshuset börjar läcke.
Technische Daten
Om det har kommit sololja på undervattenshuset, skölj av det noggrant med
ljummet vatten.
Material
Torka ur undervattenshusets insida med en mjuk och torr duk. Tvätta det inte
Kunststoff (PC, ABS), Glas
med vatten.
Var noga med att utföra ovanstående undervattenshuset varje gång som
Wasserdichtung
undervattenshuset används. Använd inte någon form av lösningsmedel som till
O-Ring, Schnalle
exempel alkohol, tvättbensin eller thinner för rengöringen, eftersom det kan skada
Druckfestigkeit
undervattenshuset ytfinish.
Bis zu einer Wassertiefe von 40 m
Vid förvaring av undervattenshuset
Von außen bedienbare Funktionen
Sätt på det medföljande mellanlägget på undervattenshuset för att förhindra
POWER (Ein/Aus), Auslöser, Zoom (W/T), Modus, Blitz, Makro, Selbstauslöser,
onödigt slitage på O-ringen. (Se ill. )
DISP, Eingabe, MENU, HOME, Wiedergabe, Diaschau
Undvik att det samlas damm på O-ringen.
Abmessungen
Stryk på ett tunt lager smörjmedel på O-ringen och sätt i den i fästspåret, och
ca. 148 × 112 × 89 mm (B/H/T)
förvara sedan undervattenshuset på en sval, välventilerad plats. Stäng inte
(ohne vorstehende Teile)
spännet.
Undvik att förvara undervattenshuset på en alltför kall, mycket varm eller fuktig
Gewicht
plats, eller tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom sådana förhållanden
ca. 480 g (nur Unterwassergehäuse)
kan leda till skador på undervattenshöljet.
Mitgeliefertes Zubehör
Wasserdichtes Gehäuse (1)
Förberedelser
Handschlaufe (1)
LCD-Blende (1)
Följande rutiner förklaras med hjälp av DSC-W170/W150.
Diffusor (1)
Detaljerad information finns i din digitalkameras bruksanvisning.
Zusatzteil A Vorne (für DSC-W300) (1)*
Zusatzteil A Hinten (für DSC-W300) (1)*
 Byte av tillbehör
*Beim Kauf am wasserdichten Gehäuse angebracht.
Zusatzteil B Vorne (für DSC-W170/W150) (1)
* Om du använder DSC-W300, behöver inte följande steg utföras eftersom
Zusatzteil B Hinten (für DSC-W170/W150) (1)
Fett (1)
1 Öppna undervattenshuset. (
O-Ring (1)
Abstandshalter (1)
Anleitungen
Sonderzubehör
Armkit VCT-MP1K
Unterwasser-Videoleuchte HVL-ML20M (muss zusammen mit dem Armkit
2 Byta tillbehören.
VCT-MP1K, einem „InfoLITHIUM"-Akku (Serie M), (Ladegerät der Serie M))
O-Ring-Satz ACC-MP105
An dieses Unterwassergehäuse können die oben aufgeführten Produkte
angebracht werden, sowie Unterwasserzubehörteile von SEA&SEA SUNPAK
CO., Ltd. Weitere Informationen zu diesen Zubehörteilen finden Sie auf der
folgenden Website.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
* När du avlägsnat fästet från undervattenshuset för förvaring bör det inte rätas ut
innan förvaring sker. Det kan skadas om det förvaras deformerat.
Förbereda O-ringen och droppvattenpackningen
1 Ta bort O-ringen.
2 Smörj in O-ringen med fett.
Torka bort sand och smuts från O-ringen och torka rent i packningskanalen och
på O-ringens anliggningsyta mot undervattenshuset. Smörj in O-ringen med ett
tunt, jämnt fettlager.
3 Passa in O-ringen i undervattenshuset.
4 Kontrollera att droppvattenpackningen är fri från sand och smuts.
Obs!
Ta inte bort droppvattenpackningen och smörja inte in den med fett.
Undervattenshusets yta kan repas eller du kan råka ut för läckage om
du stänger luckan och det finns sand eller smuts på O-ringen eller
droppvattenpackningen.
Du bör läsa den separata bruksanvisningen för underhåll av O-
(Undervatten) kan du ta vackra undervattensbilder.
ringen.
Viktig information om underhåll och hantering av O-ringen finns i
den här bruksanvisningen.
 Förbereda den digitala stillbildskameran
Installera den digitala stillbildskameran i ett rum eller en plats där
luftfuktigheten är låg. Om du öppnar eller stänger undervattenshuset
där det är varmt eller fuktigt finns det risk för imbildning på frontglaset.
1 Ta bort remmen från den digitala stillbildskameran.
2 Installera batteriet och "Memory Stick Duo".
Använd ett fulladdat batteri.
Se till att "Memory Stick Duo" har tillräckligt med utrymme för att ta bilder.
3 Tryck på knappen POWER för att starta digitala stillbildskameran,
och ställ in LCD-skärmen till "PÅ".
4 Välj Inspelningssätt. (-4)
på mycket varma eller fuktiga ställen.
Välj SCN (Scenval) via lägesomkopplaren.
i vatten som är varmare än 40°C.
5 Efter att du tryckt på MENU-knappen väljer du
vid temperaturer under 0°C.
SCN.
6 Ställ in AF-lampa till "AV".
Detta gör att inte AF-lampakan användas.
7 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen inte är smutsiga.
 Sätta in den digitala stillbildskameran i
undervattenshuset
1 Slå av strömmen till den digitala stillbildskameran.
2 Sätt in den digitala stillbildskameran i undervattenshuset. (-2)
Se alltid till att slå av strömmen när den digitala stillbildskameran
sätts i eller tas ur. Objektivet kan skadas om strömmen är på.
Kontrollera att den digitala stillbildskameran sitter rätt.
3 Stäng luckan till undervattenshuset och lås spännet. (-3)
Stäng luckan till undervattenshuset och fäll tillbaka spännet tills det klickar i lås
på ovan- och undersidan.
Obs!
Innan du stänger undervattenshuset måste du kontrollera att det inte finns
smuts, sand, hår eller något annat främmande föremål på O-ringen eller i
packningsspåret. Om O-ringen eller packningskanalen inte är riktigt rena finns det
risk för att vatten läcker in.
Spännets läge när du stänger undervattenshuset
Rätt position (-3)
Fel position (-3)
Om du stänger spännet på det sätt som visas i -3 blockeras det vilket gör det
omöjligt att låsa undervattenshuset.
Montering av tillbehören
 Montera handremmen
Vi rekommenderar att handremmen (meföljer) monteras innan undervattenshuset
används. (Se ill. )
 Montera diffusorn
Sänk ner undervattenshuset till ca. 1 meters djup och kontrollera att den
Du bör montera diffusorn när du spelar in med blixt.
digitala stillbildskameran fungerar ordentligt och att undervattenshuset inte
Rikta in diffusorn mot frontglaset och tryck fast den ordentligt enligt bilden.
läcker, innan du använder den digitala stillbildskameran under vatten. Sedan
 Montera och avlägsna reflexskyddet för LCD-skärmen.
kan du börja dyka.
Om det skulle inträffa att det läcker in vatten och uppstår skador på
Montera (-)
grund av något fel på undervattenshuset, vilket är mycket osannolikt,
1 Fäst medföljande rem från reflexskyddet på undervattenshuset.
utfärdar Sony ingen garanti mot eventuella skador på utrustningen inuti
2 Rikta in reflexskyddet enligt monteringsanvisningen och tryck
undervattenshuset (den digitala stillbildskameran, batteripaketet, osv.)
fast den ordentligt enligt bilden.
eller inspelningsinnehållet, eller andra omkostnader i samband med
fotograferingen.
Avlägsna (-)
Vidga reflexskyddet och avlägsna det.
Obs!
Var försiktig så att inte handremmen eller tillbehörsremmen kläms när du stänger
undervattenshuset. Vattenläckage kan ske om remmarna fastnar i huset.
Hur man använder undervattenshuset
 Tagning
1 Slå på strömmen. (-1)
2 Tryck på slutarspaken/avtryckaren. (-2)
Obs!
Om du använder blixten med undervattenshuset monterat kan det hända att
fotograferingsavståndet förkortas beroende på situationen. Du bör använda
undervattensbelysningen HVL-ML20M (tillval).
Använda/ställa in olika funktioner
Du kan använda den digitala stillbildskamerans alla funktioner som finns installerad
i undervattenshuset.
Välja läge
Välj Inspelningssätt med hjälp av lägesomkopplaren på
undervattenshuset.
För stillbildstagning
alla Inspelningsätt förutom
För filminspelning
(Filmläge)
* När du spelar in filmer kan inte ljudet spelas in korrekt.
*
(Undervatten) är inte tillgängligt för filmbilder.
Du kan välja läge i Scenval genom att använda
(Blixtknappen) på undervattenshuset.
(Skymning),
(Strand),
(Snö),
(Fyrverkeri),
* När du tar bilder under vatten bör du använda
Välja undervattensvitbalansen
Justerar färgtonen vid
(Undervatten).
(Auto)
Kameran justerar färgtonerna under vatten automatiskt, så
att de återges på ett naturligt sätt.
(Undervatten 1) Kompenserar förhållanden under vatten där den blå färgen
är stark.
(Undervatten 2) Kompenserar förhållanden under vatten där den gröna
färgen är stark.
(Blixt)
Kompenserar för användning av blixt under vatten.
När du tar bilder med blixt och inte använder
(Blixt), ställs
undervattensvitbalansen automatiskt in till
(Auto).
Använda zoom (Se ill. )
 Tryck på W-sidan för vidvinkel. (Föremålet verkar befinna sig längre bort).
 Tryck på T-sidan för telefoto. (Föremålet verkar befinna sig närmare).
Obs!
Om du inte tar några bilder under en viss tid slås den digitala stillbildskameran automatiskt
av för att förhindra att batteriet tar slut. Slå på strömmen igen för att använda den digitala
stillbildskameran igen. För detaljer, se bruksanvisningen som medföljer den digitala
stillbildskameran.
 Uppspelning
Du kan med hjälp av funktionsknappen spela upp bilder på LCD-skärmen. Ljudet
hörs inte.
1 Slå på strömmen. (-1)
2 Tryck på knappen
(Uppspelning). (-2)
3 Välj önskad bild. (-3)
-3  Till föregående bild
-3  Till nästa bild
Se bruksanvisningen till den digitala stillbildskameran för närmare detaljer.
 Hur man tar ut den digitala stillbildskameran
1 Slå av strömmen. (-1)
Se alltid till att slå av strömmen när den digitala stillbildskameran
sätts i eller tas ur. Objektivet kan skadas om strömmen är på.
fäste A för DSC-W300 redan är monterad på undervattenshuset vid köpet.
-1)
2 Tryck på den övre och undre OPEN-knappen samtidigt  och lösgör
Tryck samtidigt den övre och undre OPEN-knappen  och släpp spännet i
spännet i pilens riktning  för att öppna undervattenshuset. (-2)
pilens riktning  för att öppna undervattenshuset.
3 Ta ur den digitala stillbildskameran från undervattenshuset.
Obs!
När den digitala stillbildskameran har använts en längre stund, blir den digitala
Se till att spara mellanlägget eftersom det behövs vid förvaring av
stillbildskameran varm. Slå av strömmen och låt den få svalna en stund innan
undervattenshuset.
den tas ut ur undervattenshuset.
Var försiktig så att du inte tappar den digitala stillbildskameran
Avlägsna DSC-W300 främre fäste A och bakre fäste A (-2)
medan du tar ut den.
Ta tag i det främre fästet A i de delar markerade med  i bilden och lyft det
rakt ut.
4 Avbryt funktionen
(Undervatten).
Tryck lätt med ditt finger invändigt på det bakre fästets A vägg och lyft det
5 Ställ in AF-lampa till Auto.
rakt ut.
Obs!
Montera DSC-W170/W150 främre fäste B och bakre fäste B (-2)
Skölj av undervattenshuset med kranvatten eller annat rent sötvatten och torka sedan bort
Tryck försiktigt på de punkter markerade med  i bilden.
vattnet med en mjuk duk innan du öppnar undervattenshuset. Var försiktig när du öppnar
undervattenshuset så att det inte droppar vatten från kroppen, håret eller våtdräkten på den
När fästet har bytts ska du trycka på undervattenshusets knappar flera gånger,
digitala stillbildskameran.
för att kontrollera deras funktion.
Innan du gör ett dyk
Sänk ner undervattenshuset till ca. 1 meters djup och kontrollera att det fungerar
ordentligt och att det inte läcker, innan du börjar dyka och ta bilder under vattnet.
Sätt i den digitala stillbildkameran i undervattenshuset före dykning, och undvik
i möjligaste mån att öppna och stänga undervattenshuset medan du är ombord
båtar eller befinner dig på stranden. När den digitala stillbildskameran placeras
i undervattenshuset, skall det göras på en plats med så låg luftfuktighet som
möjligt.
Innan undervattenshuset används, skall man kontrollera att det inte har fastnat
något skräp mellan den främre och bakre delen av undervattenshuset.
Innan du använder undervattenshuset bör du alltid kontrollera hur många bilder
du kan ta och hur mycket batteritid som återstår.
Bästa tid för tagningar
Den bästa tiden för tagning av bilder är mellan klockan 10:00 på förmiddagen och
klockan 14:00 på eftermiddan, när solen står rakt ovanför.
För tagning av bilder på platser där solljuset inte riktigt når fram eller nattetid,
använd undervattensljuset HVL-ML20M (tillval).
Felsökning
Problem
Orsak/motåtgärder
Det är vattendroppar inuti
O-ringen är repad eller sprucken.
undervattenshusets.
 Byt ut O-ringen mot en ny.
O-ringen är felaktigt isatt.
 Lägg O-ringen jämnt i spåret.
Spännet är inte fastspänt.
 Spänn fast spännet tills det klickar till.
Inspelningsfunktionen
Batteripaketet är urladdat.
fungerar inte.
 Ladda upp batteripaketet helt och hållet.
"Memory Stick Duo" är fullt.
 Sätt i ett annat "Memory Stick Duo" eller radera
onödiga data från "Memory Stick Duo".
(Undervatten) i
Skrivskyddsfliken på "Memory Stick Duo" är ställd
på LOCK (låst).
 Ställ skrivskyddsfliken på läge för inspelning eller
sätt i ett nytt "Memory Stick Duo".
Uppspelningsbilden visas
Den digitala stillbildskameran är kanske inte inställd
inte inte i den färg du
(Undervatten).
förväntat dig (vid tagning
 Kontrollera att den digitala stillbildskameran är
under vatten).
inställd på
(Undervatten).
Undervattensvitbalansen är eventuellt inte korrekt
inställd.
 Kontrollera den digitala stillbildskamerans
inställning för undervattensvitbalans.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattenskydd
O-ring, spänne
Tryckmotstånd
Upp till ca. 40 meters djup under vatten
Knappar som går att sköta utifrån
POWER-läge (ström), Avtryckare, zoom (W/T), Metod, Blixt, Makro,
Självutlösning, DISP, Enter, MENU, HOME, Uppspelning, Bildspel
Storlek
Ca. 148 × 112 × 89 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt
Ca. 480 g (endast undervattenshuset)
Inkluderade artiklar
Vattentät väska (1)
Handledsremmen (1)
Reflexskydd för LCD-skärm (1)
Diffusor (1)
Främre fäste A (för DSC-W300) (1)*
Bakre fäste A (för DSC-W300) (1)*
*Är fäst vid denvattentäta väskan vid inköpet.
Främre fäste B (för DSC-W170/W150) (1)
Bakre fäste B (för DSC-W170/W150) (1)
Smörjmedel (1)
O-ring (1)
Mellanlägg (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
Tillbehör som säljs separat
Lamparm VCT-MP1K
Undervattenslampa HVL-ML20M (måste användas tillsammans med
lamparmen VCT-MP1K och "InfoLITHIUM"-batteri (i M-serien),
(batteriladdare i M-serien))
O-ringsats ACC-MP105
Till detta undervattenshus kan tillbehören för de produkter som nämns ovan
samt undervattenstillbehör från SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. användas.
Se följande webbsida för mer information om tillbehören.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
(Filmläge)
(Makroknappen) eller
(Undervatten)
(Undervatten).

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony MPK-WD

  • Seite 1 Das wiedergegebene Die Digitalkamera ist möglicherweise nicht auf Välja undervattensvitbalansen Falls die Digitalkamera nass geworden ist, bringen Sie sie sofort zum nächsten Sony- Bild wird nicht in der (Unterwasser) gestellt. Smörjmedel (modellnummer 3-071-370-01) Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera richtig eingesetzt ist.
  • Seite 2 * Após a remoção do encaixe da embalagem marinha, este não deve ser endireitado  marinha. (-2) digitale. Esta embalagem marinha MPK-WD é destinada ao uso exclusivo com a câmara empunhadeira nell’illustrazione, quindi sollevarlo. até que seja guardado. O armazenamento enquanto deformado pode causar danos estática digital DSC-W300/W170/W150 da Sony.