Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Before Installation/Vor dem Einbau
Avant l'installation/Voor de installatie
Consult a professional for installation.
●Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
●Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne
und Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
●Vérifiez l'autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
●Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en
de luidsprekers.
●Mounting angle side to side : horizontal
front to rear : 0-30°
●Montagewinkel seitlich
: horizontal
vorne-hinten : 0-30°
●Angle de montage latéral
: horizontal
longitudinal : 0 à 30°
●Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal
voor/achter : 0 - 30°
30°
●Mounting space
●Einbauöffnung
●Espace nécessaire pour le montage
●Benodigde ruimte
182 mm
4.5 mm – 6.0 mm
Remove Mounting Collar q and Trim Plate r from the main
unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und
Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage q et la
plaque de garniture r de l'appareil principal, qui sont déjà
mis en place lors de l'expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r,
die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn,
tijdelijk van het hoofdtoestel.
Supplied Hardware/Mitgelieferte Hardware/Matériel d'installation/Meegeleverde onderdelen
No.
Item
Diagram
Mounting collar
Einbauhalterung
Cadre de montage
Bevestigingskraag
YEFX0215873
Mounting bolt (5 mmø)
Befestigungsschraube (5 mmø)
Boulon (5 mmø)
Bout (5 mmø)
Power connector
Versorgungsstecker
Connecteur d'alimentation
Stroomstekker
YEAJ02874
* ②, ⑤ and ⑥ consist of a set. (YEP0FZ3264)
* ②, ⑤ et ⑥ constituent un jeu. (YEP0FZ3264)
Installation/Einbau/Montage/Installatie
How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l'appareil/Installeren van het toestel
Cautions :
Wear gloves for safety.
Make sure that wiring is completed
before installation.
Vorsicht :
Tragen Sie Handschuhe, um sich
vor Verletzungen zu schützen.
Achten Sie vor dem Einbau darauf,
dass die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Précautions:
Porter des gants à des fins de sécurité.
S'assurer que le câblage est terminé avant
l'installation.
Let op:
Draag handschoenen voor uw veiligheid.
Controleer of de bedrading correct is aangelegd
voor u gaat installeren.
4
w
Securing to fire wall
Befestigung an Brandschutzwand
Obtenir un pare-feu
Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Option)
Using the rubber cushion (Option)
Verwendung der Einbauleiste (Option)
Verwendung des Gummikissens (Option)
Utiliser de la barrette de support arrière (Option) Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option)
Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel)
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
3mm
Tapping screw (Option)
Rubber cushion (Option)
Blechschraube (Option)
Gummikissen (Option)
Vis taraudeuse (option)
Canon en caoutchouc (option)
Zelftappende schroef
Stootrubber (los verkrijgbaar)
(los verkrijgbaar)
Rear support strap (Option)
Einbauleiste (Otpion)
Plaque-support arrière (option)
Achter-steunstrip
Rear support bracket
To the unit
(los verkrijgbaar)
(supplied with car)
An das Gerät
Einbauleiste (vorhanden im
Côté appareil
Fahrzeug)
Naar het toestel
Hexagonal nut (Option)
Support arrière
To the unit
(fourni avec votre voiture)
Sechskantmutter (Option)
An das Gerät
Ecrou hexagonal (option)
Achter-steunbeugel
Côté appareil
Zeskantige moer
(behorend bij de auto)
Naar het toestel
(los verkrijgbaar)
Before Wiring/Vor der Verdrahtung
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
Exclusively operated with 12-volt battery with
negative (–) ground.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss
an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer Klemme
an Masse bestimmt.
Alimentez l'appareil absolument par la batterie de 12
volts avec sa polarité négative (–) mise à la masse.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 Volt accusysteem
met negatieve (–) aarding.
Connect the power lead (red) very last.
(for non-ISO connector)
Schließen Sie den Versorgungsleiter
(rot) zum Schluss an
(wenn kein ISO-
.
Stecker verwendet wird)
Raccorder le fil d'alimentation (rouge)
en dernier.
(pour un connecteur non-ISO)
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.
niet-ISO aansluiting)
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of
the battery or fuse block terminal (BAT).
(for non-ISO connector)
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)
Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des
Sicherungsblocks an
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou
à la borne (BAT) de la boîte à fusibles
(pour un connecteur non-ISO)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de
accu of van het zekeringenblok (BAT)
(voor een niet-ISO aansluiting.)
Strip about 5 mm of the lead ends for connection
53 mm
.
connector)
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden
für den Anschluss
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion
.
(pour un connecteur non-ISO)
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de
verbinding tot stand te kunnen brengen
(voor een niet-ISO
.
aansluiting.)
Apply insulating tape to bare leads.
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Recouvrez les fils nus d'un ruban isolant.
Isoleer blote draadeinden met
isolatieband.
Secure loosened leads.
Sichern Sie alle losen Leiter.
Resserrez les connexions de fils.
Zet loshangende draden vast.
Q'ty
No.
Item
Trim plate
Abdeckplatte
1
Plaque de garniture
Afwerkingsrand
YEFC05609
ISO antenna adapter
ISO-Antennenadapter
1
Adaptateur d'antenne ISO
ISO antenne-adapter
Lock cancel plate
Verriegelungsfreigabeplatte
1
Plaque anti-blocage
Ontgrendelingsplaat
* ②, ⑤ und ⑥ bestehen als Satz. (YEP0FZ3264)
* ②, ⑤ en ⑥ bestaan uit een set. (YEP0FZ3264)
Remove the cable from the battery negative terminal.
1
Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.
Retirer le câble de la borne négative de la batterie.
Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
Mounting collar insertion
2
Bend mounting tabs.
Einsetzen der Einbauhülse
Biegen Sie die Einbaulaschen um.
Insertion du collier de fixation
Replier les languettes de fixation
Inbrengen bevestigingskraag
Buig bevestigingslipjes om.
Connection of power connector ③
3
Anschluss des Versorgungssteckers ③
Raccordement du connecteur d'alimentation ③
Aansluiten van de stroomstekker ③
4
e
Clank!
Trim plate ④ mounting
5
Anbringen der Abdeckplatte ④
Installation de la plaque de garniture ④
Bevestigen van de afwerkingsrand ④
Battery Cable reconnection
6
Wiederanschließen des Kabels
Rebranchement du câble
Opnieuw aansluiten kabel
(voor een
.
.
(for non-ISO
.
Diagram
Q'ty
1
●Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
1
●Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
●Prière de lire ces instructions attentivement avant d'utiliser le produit et garder ce manuel pour l'utilisation ultérieure.
●Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
2
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
Bend appropriate tabs to secure the unit
without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so
umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum
fest sitzt.
Replier les languettes
de fixation appropriées
pour immobiliser
l'appareil sans
contrecoup.
Buig de juiste lipjes om
zodat het toestel vast
zit zonder speling.
4
q Screw the bolt into the main unit.
Main unit securing
w Secure the rear of the main unit.
e Snap the right and left springs into each hole.
q Schrauben Sie die Schraube in das Hauptgerät.
Befestigung des
w Sichern Sie die Rückseite des Hauptgerätes.
Hauptgerätes
e Lassen Sie die rechten und linken Federn in den
löchern einschnappen.
q Visser le boulon dans l'appareil principal.
Fixation de l'appareil
w Fixer l'arrière de l'appareil principal.
principal
e Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
q Schroef de bout in het hoofdtoestel.
Vastzetten
w Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
hoofdtoestel
e Pas de rechter en linker veren in de
bijbehorende gaten.
IMPORTANT
When this unit is installed in dashboard,
ensure that there is sufficient air flow
around the unit to prevent damage from
overheating, do not block any ventilation
holes on the unit.
WICHTIG
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett
sollte darauf geachtet werden, dass der
Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist,
um Beschädigung durch Überhitzen zu
verhindern, und die Belüftungsöffnungen
des Geräts nicht blockiert sind.
IMPORTANT
Lorsque cet appareil est installé dans le
tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une
circulation d'air suffisante autour de
l'appareil afin d'éviter tout endommagement
provoqué par une surchauffe et qu'aucun
trou d'aération de l'appareil n'est obturé.
BELANGRIJK
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt
geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er
voldoende ventilatie is rond het toestel. Om
oververhitting te voorkomen mogen de
ventilatie-openingen in het toestel niet
afgedekt worden.
MP3 WMA CD Player/Receiver with CD Changer Control
CQ-C1400N
MP3 WMA CD Player/Receiver
CQ-C1300AN/C1300GN
(CQ-C1400N)
Installation Instructions
Installation Instructions
Einbauanleitung
Einbauanleitung
Instructions d'installation
Instructions d'installation
Installatiehandleiding
Installatiehandleiding
TEXT
YEFM293250 ND1203-0
Printed in China
How to remove the unit/Ausbau des Gerätes
Dépose de l'appareil/Verwijderen van het toestel
q
q
w
w
q
q
w
w
q
q
w
w
1
Remove the front panel.
Nehmen Sie das
Bedienteil ab.
Retirez le panneau de
façade.
Verwijder het voorpaneel.
2
Remove the trim plate ④.
Entfernen Sie die
Abdeckplatte ④.
Enlevez la plaque de
garniture ④.
Verwijder de afwerkingsrand ④.
Lock release
3
q Insert the lock cancel plate ⑥
until you hear a click.
w Pull the main unit while
pushing the plate inward.
Freigabe der Verriegelung
q Führen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte ⑥,
bis Sie ein Klickgeräusch
vernehmen können.
w Ziehen Sie an dem Hauptgerät,
während Sie die Platte
hineindrücken.
Libération du verrouillage
q Introduisez la plaque anti-blocage
⑥ jusqu'à entendre un clic.
w Dégager l'appareil principal
tout en repoussant la plaque
vers l'intérieur.
Ontgrendeling
q Steek de ontgrendelingsplaat ⑥
naar binnen tot u een klik hoort.
w Trek het hoofdtoestel naar
buiten terwijl u de plaat naar
binnen drukt.
4
Pull out the unit with
both hands.
Ziehen Sie das Gerät mit
beiden Händen heraus.
Retirez l'appareil à deux
mains.
Trek het toestel met beide
handen naar buiten.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Panasonic CQ-C1400N

  • Seite 1 Power connector Lock cancel plate Versorgungsstecker Verriegelungsfreigabeplatte Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Connecteur d’alimentation Plaque anti-blocage Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/ Stroomstekker Ontgrendelingsplaat YEAJ02874 YEFM293250 ND1203-0 Printed in China * ②, ⑤ and ⑥ consist of a set. (YEP0FZ3264) * ②, ⑤ und ⑥ bestehen als Satz. (YEP0FZ3264) *...
  • Seite 2 Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (500 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.) Cordon d’alimentation de la commande de relais d’amplificateur A l’amplificateur de puissance de Panasonic (synchronisé à la mise sous/hors tension de l’amplificateur) Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne.

Diese Anleitung auch für:

Cq-c1300gnCq-c1300an