ES
DK
PL
CZ
ES
Aspectos generales y utilización
adecuada
Con los radiotransmisores de SELVE puede controlar
cualquier receptor del programa intronic de SELVE. Deben
utilizarse solamente para este fin.
i-R Send 1
Explicación de funciones/términos
i-R Send 5
LED indicador de orden (depende del modelo)
El LED indicador de orden se ilumina al transmitir una señal
i-R Wall Send
de radio.
Si presiona las teclas durante cierto tiempo, el LED indicador
i-R Wall Send
de orden se apagará brevemente tras 3, 6 y 9 segundos. Si el
LED indicador de orden no se enciende al pulsar un botón,
Basic
deberá cambiar las pilas.
Conmutador manual/auto (depende del modelo)
Si el conmutador se encuentra en la posición "manual", el
receptor ejecutará solamente las órdenes de marcha manua-
les (p. ej.: ARRIBA, STOP, ABAJO de acuerdo a la tecla
pulsada).
Si el conmutador se encuentra en "auto", el receptor ejecu-
tará tanto las órdenes de marcha automáticas como las
Manual de instrucciones
manuales.
ES
¡Por favor guarde estas instrucciones!
Botón de grupo (depende del modelo)
Con el botón de grupo puede seleccionar hasta 5 canales. Al
Betjeningsvejledning
DK
efectuar la orden central se encenderán los cinco LEDs.
Opbevar venligst denne vejledning!
POS. INTERM.
Instrukcja obsługi
PL
La posición intermedia es cuando la persiana se encuentra
Instrukcję należy zachować!
entre la posición final superior y la inferior, que puede elegir
libremente. Después de finalizar la programación puede
Návod k obsluze
marchar hacia esta posición, partiendo de la posición
CZ
Tento návod si uschovejte!
superior.
0682
1
2
3
4
DK
Generelt og forskriftsmæssig brug
Med SELVE-radiosenderne kan man aktivere alle modtagere i
SELVE intronic-programmet og SELVE-radiomotorerne. De
må kun bruges til dette formål.
5
6
7
8
Funktions-/begrebsforklaring
i-R Send 1/i-R Send 5
Sendekontrollampe (afhængigt af model)
Et radiosignal signaleres ved at sendekontrollampen begyn-
ES
Explicación del display y
der at lyse.
de las teclas
Ved et længere tryk på tasterne slukker sendekontrollampen
1 Tecla ARRIBA, 2 Tecla STOP, 3 Tecla ABAJO,
efter 3, 6 og 9 sekunder et øjeblik. Hvis sendekontrollampen
4 Compartimiento para pilas, 5 LED indicador
ikke længere lyser, når der trykkes på tasten, skal batterierne
de orden, 6 Botón de grupo (depende del modelo),
udskiftes.
7 Botón de programación/PROG, 8 LEDs
indicadores de grupo (depende del modelo)
Manuel/automatik skydekontakt (afhængigt af model)
I skydekontaktstilling »Hånd« udføres kun manuelle køre-
DK
Visnings- og tastforklaring
kommandoer (f. eks.: OP, STOP, NED per trykknap).
I skydekontaktstilling »Auto« udføres automatiske og
1 OP-knap, 2 STOP-knap, 3 NED-knap,
manuelle kørekommandoer af modtageren.
4 Batterirum, 5 Sendekontrollampe,
6 Gruppeknap (afhængigt af model),
Gruppetast (afhængigt af model)
7 Indlæringsknap/PROG,
Med gruppetasten kan op til 5 kanaler udvælges. Central-
8 Gruppekontrollamper (afhængigt af model)
kommandoen vises, idet alle fem LED'er begynder at lyse.
PL
Opis wyświetlacza i przycisków
MELLEMPOSITION
1 Przycisk GÓRA, 2 Przycisk STOP,
Mellempositionen er en position for rullejalousiet/jalousiet,
3 Przycisk DÓŁ, 4 Komora baterii,
som kan vælges efter ønske mellem den øverste og den
5 Lampka kontrolna nadawania,
nederste yderstilling. Efter programmeringen kan der køres
6 Przycisk grupy (zależnie od modelu),
ned i denne position fra den øverste position.
7 Przycisk programowania/PROG,
8 Lampki kontrolne grupy (zależnie od modelu)
CZ
Vysvětlení indikace a tlačítek
1 Tlačítko NAHORU, 2 Tlačítko STOP,
3 Tlačítko DOLŮ, 4 Přihrádka pro baterie,
5 Kontrolka vysílání,
6 Skupinové tlačítko (závislé na modelu),
7 Programovací tlačítko/PROG,
8 Kontrolky skupin (závislé na modelu)
PL
Informacje ogólne i zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Przy użyciu nadajników radiowych firmy SELVE można
sterować każdym odbiornikiem SELVE z serii intronic oraz
napędami radiowymi SELVE. Nadajniki radiowe mogą być
wykorzystywane wyłącznie w tym celu.
Objaśnienia funkcji/pojęć
Lampka kontrolna nadawania (zależnie od modelu)
Nadanie sygnału radiowego potwierdzane jest błyśnięciem
lampki kontrolnej nadawania.
Dłuższe przytrzymanie przycisków nadajnika powoduje, że
lampka kontrolna nadawania gaśnie na chwilę po 3, 6 i
9 sekundach. Jeśli lampka kontrolna nadawania nie błyska
podczas naciskania przycisku, należy wymienić baterie.
Przełącznik suwakowy – tryb pracy ręcznej/automatycz-
nej (zależnie od modelu)
W pozycji przełącznika suwakowego, oznaczającej tryb
i-R Send 1/i-R Send 5
pracy ręcznej „Hand", odbiornik realizuje polecenia ruchu
wydawane wyłącznie ręcznie (np.: W GÓRE˛, STOP, W DÓŁ
ES
Montaje del soporte a pared
poprzez przyciskanie przycisków).
Fije el soporte en la pared, utilizando los dos
W pozycji przełącznika suwakowego, oznaczającej tryb
tornillos adjuntos.
pracy automatycznej „Auto", odbiornik realizuje polecenia
ruchu wydawane automatycznie oraz ręcznie.
DK
Montage vægholder
Przycisk grupy (zależnie od modelu)
Fastgør holderen til muren ved hjælp af de to
Dzięki przyciskowi grupy można wybrać do 5 kanałów.
medleverede skruer.
Nadanie polecenia głównego zostaje zasygnalizowane przez
błyśnięcie wszystkich pięciu diod LED.
PL
Montaż uchwytu ściennego
Uchwyt przymocować do ściany za pomocą
POZYCJA POŚREDNIA
dwóch śrub dołączonych do kompletu.
Pozycja pośrednia jest dowolnie wybraną pozycją rolety/
żaluzji pomiędzy jej górnym i dolnym położeniem krańco-
CZ
Montáž nástěnného držáku
wym. Po zaprogramowaniu roleta lub żaluzja osiąga tę pozy-
cję poruszając się w dół począwszy od górnego położenia
Připevněte držák dvěma přiloženými šrouby na
krańcowego.
stěně.
CZ
Všeobecně a použití k určenému účelu
S rádiovými vysílači SELVE můžete řídit každý p řjímač pro-
gramu SELVE intronic a rádiově řízené motory SELVE. Smějí
se používat pouze k tomuto účelu.
Vysvětlení funkcí/pojmů
Kontrolka vysílání (závislé na modelu)
Rádiový signál je signalizován rozsvícením kontrolky vysílání.
Delším stisknutím tlačítek kontrolka vysíání po 3, 6 a
9 sekundách krátce zhasne. Jestliže kontrolka vysílání při
stisknutí tlačítka již nesvítí, musí být baterie vyměněny.
i-R Send 1/i-R Send 5
Posuvný spínač pro ruční/automatický provoz (závislé na
modelu)
ES
Cambio de las pilas
V poloze posuvného spínače "Ruční" provádí přijímač pouze
1. Abra el compartimiento de las pilas.
manuální jízdní povely (např.: NAHORU, STOP, DOLŮ
2. Retire las pilas.
stisknutím tlačítka).
3. Inserte las pilas nuevas (LR 03; AAA),
V poloze posuvného spínače "Auto" provádí přijímač auto-
asegurándose de que la polaridad es correcta.
matické a manuální jízdní povely.
DK
Udskiftning af batteri
Skupinové tlačítko (závislé na modelu)
1. Fjern batteridækslet.
Skupinovým tlačítkem můžete zvolit až 5 kanâlů. Centrální
2. Tag batterierne ud.
příkaz je indikován rozsvícením všech pěti LED.
3. Sæt de nye batterier (LR 03; AAA) i den rigtige
position.
MEZIPOLOHA
Mezipoloha je libovolně volitelná poloha rolety/žaluzie mezi
PL
Wymiana baterii
horní a dolní koncovou polohou. Do této polohy lze najet z
1. Otworzyć pokrywę komory baterii.
horní polohy po ukončeném programování.
2. Wyjąć baterie.
3. Włożyć nowe baterie (LR 03; AAA) właściwie
ukierunkowując bieguny.
CZ
Výměna baterie
1. Otevřte kryt přihrádky na baterie.
2. Vyjměte baterie.
3. Vložte nové baterie (LR 03; AAA) ve správné
poloze.
Ajuste de una posición intermedia
Accionamiento hasta ventilación/cambio de dirección
>3 sec.
➧
➧
2 x
Pulsar y mante-
Marchar hacia la
ner presionado
posición deseada
Aprendizaje de la radiofrecuencia
Preste atención al manual de instrucciones del receptor y de las
emisores. Rogamos consultar el manual de instrucciones de
los receptores y de los operadores radiocontrolados para
mayores detalles acerca del aprendizaje del primer emisor.
Suelte STOP para memorizar la posición
Aprendizaje de emisores/canales adicionales
Presione la tecla PROG en uno de los sensores/canales pro-
Accionamiento hasta la posición intermedia
gramados durante 3 segundos (espere a que el operador se
2 x
ponga en marcha). Entonces, el receptor se encontrará en el
modo de aprendizaje durante 1 minuto. Presione brevemente
(1 segundo) la tecla PROG en el emisor/canal nuevo. A partir de
Pulsar la tecla ABAJO dos veces
ahora, el nuevo emisor/canal será reconocido.
sucesivamente.
emisor/canal programado
VENTILACIÓN/ORIENTACIÓN
Puede elegir libremente una posición de la persiana o vene-
ciana para la ventilación/orientación, debiéndose encontrarse
ésta entre la posición final inferior y la superior. Gracias a esta
función puede elevar la persiana desde la posición final inferior
hasta abrir las ranuras de ventilación. Si se trata de una vene-
Borrar emisores/canales de la memoria
ciana, puede girar sus tablillas.
Presione la tecla PROG en uno de los sensores/canales pro-
gramados durante 3 segundos (espere a que el operador se
Ajuste ventilación/cambio de dirección
ponga en marcha). Entonces, el receptor se encontrará en el
modo de aprendizaje durante 1 minuto. Presione brevemente
➧
➧
(1 segundo) la tecla PROG en el emisor/canal que desee borrar
de la memoria. A partir de ahora, el emisor/canal ha sido borra-
do de la memoria.
>3 sec.
emisor/canal programado
Pulsar y mante-
Marchar hacia la
ner presionado
posición deseada
Suelte STOP para memorizar la posición
Indstilling af mellemposition
Kørsel i ventilation/vending
>3 sec.
➧
➧
2 x
Tryk og hold
Kør i position
trykket ind
Indlæring af radiosystem
Vær også opmærksom på betjeningsvejledningerne for modta-
gerne og andre sendere. Oplysninger om indlæring af den
første sender findes i modtagernes betjeningsvejledning eller i
radiomotorvejledningen.
Slip STOP gemmer positionen
Indlæring af flere sendere/kanaler
Tryk på PROG-tasten på en indlært sender/kanal i 3 sekunder
Kørsel i mellemposition
(afvent kvitteringskørslen fra motoren). Modtageren befinder sig
2 x
nu i 1 minut i indlæringsberedskab. Tryk kort (1 sek.) på PROG-
tasten på den nye sender/kanal. Den nye sender/kanal er nu
indlært.
Trykke kort på NED-tasten to gange efter
hinanden.
indlært sender/kanal
VENTILATION/VENDING
Ventilations/vendepositionen er en position for rullejalousiet/
jalousiet, som kan vælges efter ønske mellem den nederste og
den øverste yderstilling. Med denne funktion kan De køre rulle-
jalousiet så langt op fra den nederste yderstilling, at ventilations-
Ophævelse af sensor/kanalindlæring
slidserne er åbne. I forbindelse med jalousiet finder en vending
Tryk på PROG-tasten på en indlært sender/kanal i 3 sekunder
af lamellerne sted.
(afvent kvitteringskørslen fra motoren). Modtageren befinder sig
nu i 1 minut i indlæringsberedskab. Tryk kort (1 sek.) på PROG-
Indstilling af ventilation/vending
tasten på den sender/kanal, for hvilken indlæringen skal
ophæves. Indlæringen af senderen/kanalen er nu ophævet.
➧
➧
indlært sender/kanal
>3 sec.
Tryk og hold
Kør i position
trykket ind
Slip STOP gemmer positionen
Ustawianie pozycji pośredniej
Przesunięcie do pozycji wentylacji/obrotu
>3 sec.
➧
➧
2 x
Przycisnąć i
Przesunąć do pozycji
przytrzymać
Opis programowania nadajnika
Należy przestrzegać informacji zawartych także w instrukcjach
obsługi odbiorników oraz innych nadajników. Sposób progra-
mowania pierwszego nadajnika należy wyszukac w instrukcji
obsługi odbiornika lub instrukcji napędu radiowego.
Zwolnienie STOPP programuje pozycję
Programowanie kolejnych nadajników/kanałów
Przycisnąć na 3 sekundy przycisk PROG nadajnika/kanału
Przesunięcie do pozycji pośredniej
zapisanego w pamięci (poczekać aż napęd wykona ruch
2 x
potwierdzający). Przez 1 minutę odbiornik znajduje się w stanie
gotowości programowania. Przycisnąć krótko (1 s.) przycisk
PROG nowego nadajnika/kanału. Nowy nadajnik/kanał jest
W tym celu dwukrotnie krótko przycisnąć
teraz zaprogramowany.
przycisk W DÓŁ.
zaprogramowany
nadajnik/kanał
WENTYLACJA/OBRÓT
Pozycja wentylacji/obrotu jest dowolnie wybraną pozycją
rolety/żaluzji pomiędzy jej dolnym i górnym położeniem
krańcowym. Funkcja ta umożliwia podniesienie pancerza
rolety, począwszy od dolnego położenia krańcowego, do pozy-
cji, w której pojawia się perforacja profili pełniąca rolę wywietrz-
ników. W przypadku żaluzji następuje obrót lameli.
Kasowanie nadajnika/kanałów
Przycisnąć na 3 sekundy przycisk PROG nadajnika/kanału
Ustawianie pozycji wentylacji/obrotu
zapisanego w pamięci (poczekać aż napęd wykona ruch
potwierdzający). Przez 1 minutę odbiornik znajduje się w stanie
➧
➧
gotowości programowania. Przycisnąć krótko (1 s) przycisk
PROG nadajnika/kanału, który ma zostać skasowany. Nadaj-
nik/kanał jest teraz skasowany z pamięci.
>3 sec.
zaprogramowany
Przycisnąć i
Przesunąć do pozycji
nadajnik/kanał
przytrzymać
Zwolnienie STOPP programuje pozycję
Nastavení mezipolohy
Najetí do polohy pro větrání/naklopení
>3 sec.
➧
➧
2 x
Stisknout u
Najet do polohy
držet stisknuté
Učení rádiového signálu
Dbejte také návodů k obsluze přijímačů a jiných vysílačů.
Naučení prvního vysílače je uvedeno v návodu k obsluze
přjímače nebo rádiem řízeného pohonu.
Naučení dalších vysílačů/kanálů
Uvolnit STOP uloží polohu do paměti
Stiskněte na 3 sekundy tlačítko PROG naučeného vysílače/
kanálu (vyčkejte, až pohon provede potvrzovací jízdu). Přijímač
Najetí do mezipolohy
se nachází po dobu 1 minuty ve stavu progr. připravenosti. Stis-
2 x
kněte krátce (1 sec) tlačítko PROG nového vysílače/kanálu.
Nový vysílač/kanál je nyní naučen.
Stiskněte k tomu dvakrát krátce po sobě
naučený vysílač/kanál
tlačítko DOLŮ.
VĚTRÁNÍ/NAKLOPENÍ
Poloha větrání/naklopení je volně volitelná poloha rolety/žaluzie
mezi dolní a horní koncovou polohou. Pomocí této funkce
Vymazání naučeného vysílače/kanálu
můžete roletu vytáhnout z dolní koncové polohy tak daleko, až
Stiskněte na 3 sekundy tlačítko PROG naučeného vysílače/
jsou otevřené větrací štěrbiny. U žaluzie dojde k naklopení
kanálu (vyčkejte, až pohon provede potvrzovací jízdu). Přijímač
lamel.
se nachází po dobu 1 minuty ve stavu progr. připravenosti.
Stiskněte krátce (1 sec) tlačítko PROG vysílače/kanálu, jehož
Nastavení větrání/naklopení
naučení má být vymazáno. Vysílač/kanál je nyní vymazán.
➧
➧
naučený vysílač/kanál
>3 sec.
Stisknout u
Najet do polohy
držet stisknuté
Uvolnit STOP uloží polohu do paměti
Indicaciones de seguridad
• Utilizar solamente en lugares secos.
Pulsar la tecla ARRIBA dos veces
• No deben encontrarse personas en el radio
sucesivamente.
de acción de la instalación.
¡Atención!
• Mantenga los automatismos fuera del alcan-
ce de los niños.
• Preste atención a las normas específicas que
rigen en su país.
• Deseche las pilas usadas correctamente.
• En el caso de realizar la instalación con uno o
más automatismos, debe tener la vista libre
hacia el radio de acción de la instalación
durante la marcha.
Notas acerca del sistema de radio:
• Tenga en cuenta, que debe instalar y accionar el automa-
tismo lejos de superficies metálicas o campos magnéticos.
Superficies metálicas o cristales metalizados que se
encuentran en el trayecto radioeléctrico pueden reducir el
alcance enormemente.
emisor/canal nuevo
• Compruebe el perfecto funcionamiento del emisor y recep-
tor en la instalación antes de fijar el soporte.
3 sec.
1 sec.
• No debe utilizar los sistemas vía radio en los lugares donde
pueda ocasionar peligro por interferencias (p. ej. hospita-
les, aeropuertos).
• Sólo deberá utilizar el emisor en aquellas instalaciones en
las que un fallo de éste o del receptor no pueda significar un
peligro para las personas, animales u objetos, o siempre
que este riesgo esté compensado por otras medidas de
seguridad adicionales.
• Pueden existir interferencias causadas por otras instalacio-
nes de transmisión y equipos terminales (p. ej. instalacio-
emisor/canal que desee borrar
nes de radio que emitan en la misma banda de frecuencia).
de la memoria
3 sec.
1 sec.
Sikkerhedsinstruktioner
• Må kun bruges i tørre rum.
Trykke kort på OP-tasten to gange efter
• Hold uvedkommende personer borte fra an-
hinanden.
læggenes driftsområde.
Advarsed!
• Sørg for, at børn ikke kommer i nærheden af
styringerne.
• Overhold vedkommende lands specifikke be-
stemmelser.
• Bortskaf brugte batterier efter forskrifterne.
• Hvis anlægget styres af en eller flere sendere,
skal man kunne overskue driftsområdet, når
anlægget er i brug.
Anmærkning vedrørende radiosystemet:
• Sørg for, at styringen ikke bliver installeret og ikke er i brug i
områder, hvor der findes metalliske flader eller magnetiske
felter. Metalflader og glasruder, som ligger inden for radio-
strækningen, kan reducere rækkevidden betydeligt.
• Kontrollér, at senderen og modtageren fungerer upåklage-
nye sender/kanal
ligt i den ønskede montageposition, inden montagen påbe-
gyndes.
3 sec.
1 sec.
• Vær venligst opmærksom på, at radiostyrede anlæg ikke må
tages i brug inden for områder, som har en forøget risiko for
forstyrrelser (f. eks. hospitaler, lufthavne).
• Fjernstyringen er kun tilladt for apparater og anlæg, hvor
der ikke opstår fare for personer, dyr eller ting, hvis der
forekommer en funktionsforstyrrelse i håndsenderen eller
modtageren, eller hvor denne risiko er dækket af andre
sikkerhedsanordninger.
sender/kanal, for hvilken
• Brugeren er på ingen måde beskyttet mod forstyrrelser på
indlæringen skal ophæves
grund af andre telekommunikationsanlæg og sendeudstyr
(f. eks. også på grund af radioanlæg, som forskriftsmæssigt
3 sec.
1 sec.
er i drift inden for det samme frekvensområde).
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
• Stosować wyłącznie w suchych pomieszcze-
W tym celu dwukrotnie krótko przycisnąć
niach.
przycisk W GÓRE ˛.
• Nie przebywać w bezpośrednim zasięgu
Uwaga!
działania urządzeń.
• Nie
sterujących.
• Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
• Zużyte baterie usunąć w sposób zgodny z
przepisami ochrony środowiska.
• Jeśli instalacja sterowana jest za pomocą
jednego lub kilku urządzeń, podczas pracy
musi być ona dobrze widoczna.
Wskazówka do sterowania radiowego:
• Zwrócić uwagę, aby urządzenie sterujące nie zostało za-
instalowane i eksploatowane w pobliżu powierzchni meta-
lowych oraz w zasięgu pól magnetycznych. Powierzchnie
metalowe lub szyby metalizowane, znajdujące się na linii
działania sygnału radiowego, mogą w znacznym stopniu
nowego
ograniczyć jego zasięg.
nadajnik/kanał
• Przed rozpoczęciem montażu w wybranym miejscu spra-
3 sec.
1 sec.
wdzić prawidłowe funkcjonowanie nadajnika i odbiornika.
• Należy pamiętać o zakazie stosowania sterowania radio-
wego na obszarze zwiększonego ryzyka wywołania
zakłóceń (np. szpitale, lotniska).
• Dopuszcza się użycie zdalnego sterowania wyłącznie w
przypadku urządzeń i instalacji, w których zakłócenia
funkcjonowania nadajnika ręcznego albo odbiornika nie
stanowią zagrożenia dla osób, zwierząt i przedmiotów lub
gdy takie ryzyko jest wyeliminowane poprzez inne urządze-
nia zabezpieczające.
nadajnik/kana do skasowania
z pamięci
• Użytkownik nie jest w żaden sposób chroniony przed pow-
stawaniem zakłóceń spowodowanych przez inne urządze-
3 sec.
1 sec.
nia telekomunikacyjne i krotnice (np. również przez radio-
stacje, używane zgodnie z przepisami w tym samym
zakresie częstotliwości).
Bezpečnostní pokyny
• Používejte pouze v suchých místnostech.
Stiskněte k tomu dvakrát krátce po sobě
• V dráze pohybu zařízení se nesmějí zdržovat
tlačítko NAHORU.
žádné osoby.
Pozor!
• Ovládáný uschovejte mimo dosah dětí.
• Dbejte ustanovení specifických pro vaši
zemi.
• Spotřebované baterie zlikvidujte ekologicky
vhodným způsobem.
• Je-li zařízení řízeno jedním nebo více přístroji,
musí být na dráhu pohybu zařízení během
provozu vidět.
Upozornění k rádiovému systému:
• Dbejte na to, aby ovládání nebylo instalováno a provo-
zováno v oblasti kovových ploch nebo magnetických polí.
Kovové plochy nebo pokovené skleněné tabule nacházející
se v oblasti rádiového spoje mohou podstatné snížit dosah
radiového signálu.
nový vysílač/kanál
• Před montáží prověřte v požadované montážní poloze
3 sec.
1 sec.
bezvadnou funkci vysílače a příjímače.
• Vezměte na vědomí, že se rádiová zařízení nesmějí provo-
zovat v oblastech se zvýšeným rizikem rušení (např. ne-
mocnice, letiště).
• Dálkové ovládání je přípustné pouze pro takové přístroje a
zařízení, kde funkční porucha v ručním vysílači nebo
přijímači nezpůsobí nebezpečí pro osoby, zvířata nebo věci
nebo kde je toto riziko kryto jinými bezpečnostními
zařízeními.
Vysílač/kanál, který má být
vymazán
• Provozovatel nepožívá ochrany před rušeními způso-
benými jinými telekomunikačními zařízeními nebo kon-
3 sec.
1 sec.
covymi zařízeními (např. i rádiovými zařízeními řádně
provozovanými ve stejném frekvenčním pásmu).
Características técnicas/Tekniske
data/Dane techniczne/Technické údaje
55 °C
IP 20
0 °C
ES
¡Las especificaciones técnicas están sujetas a
cambios!
Declaración general de conformidad Por la presente, la
empresa SELVE GmbH & Co. KG declara, que el i-R Send
1/i-R Send 5/i-R Wall Send/i-R Wall Send Basic correspon-
de a los requerimientos básicos y los demás preceptos
relevantes, descritos en la directiva 1999/5/CE. La declara-
ción general de conformidad está a su disposición en
www.selve.de.
DK
Ret til tekniske ændringer forbeholdt.
Generel konformitetserklæring Hermed erklærer firma
SELVE GmbH & Co. KG e at i-R Send 1/i-R Send 5/i-R Wall
Send/i-R Wall Send Basic forefindes i oversenstemmelse
med de grundlæggende krav og de andre relevante
forskrifter i direktivet 1999/5/EF. Du kan finde konformitets-
erklæringen på www.selve.de.
PL
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian
technicznych!
Ogólne oświadczenie zgodności Firma SELVE GmbH &
Co. KG oświadcza niniejszym, że produkt o nazwie i-R
Send 1/i-R Send 5/i-R Wall Send/i-R Wall Send Basic jest
zgodny z podstawowymi wymogami oraz innymi ważnymi
przepisami dyrektywy 1999/5/UE. Oświadczenie zgod-
ności jest do wglądu na stronie www.selve.de.
CZ
Technické změny vyhrazeny!
Všeobecné prohlášení o shodě Firma SELVE GmbH &
Co. KG tímto prohlašuje, že i-R Send 1/i-R Send 5/i-R
Wall Send/i-R Wall Send Basic odpovídá základním po-
žadavkům a dalším relevantním předpisům směrnice
1999/5/ES. Prohlášení o shodě najdete na internetové
adrese www.selve.de.
SELVE GmbH & Co. KG
Werdohler Landstraße 286
D-58513 Lüdenscheid
Tel.: +49 2351 925-0
4
5
6
i-R Wall Send/i-R Wall Send Basic
ES
Explicación del display y
de las teclas
1 Tecla ARRIBA, 2 Tecla STOP, 3 Tecla ABAJO,
4 Conmutador manual/auto, 5 LED indicador de
orden, 6 Botón de programación/PROG
(retirar el soporte mural)
DK
Visnings- og tastforklaring
1 OP-knap, 2 STOP-knap, 3 NED-knap,
4 Manuel/automatik skydekontakt, 5 Sendekontrol-
lampe, 6 Indlæringsknap/PROG
(tag vægholderen af)
PL
Opis wyświetlacza i przycisków
1 Przycisk GÓRA, 2 Przycisk STOP,
3 Przycisk DÓŁ, 4 Przełącznik suwakowy – tryb
pracy ręcznej/automatycznej, 5 Lampka kontrolna
nadawania, 6 Przycisk programowania/PROG
(zdemontować uchwyt ścienny)
CZ
Vysvětlení indikace a tlačítek
1 Tlačítko NAHORU, 2 Tlačítko STOP,
3 Tlačítko DOLŮ, 4 Posuvný spínač pro ruční/auto-
matický provoz, 5 Kontrolka vysílání, 6 Przycisk pro-
gramowania/PROG (sejměte nástěnný držák)
dopuszczać
dzieci
do
urządzeń
i-R Wall Send/i-R Wall Send Basic
ES
Montaje del soporte a pared
Fije el soporte en la pared, utilizando los dos
tornillos adjuntos.
DK
Montage vægholder
Fastgør holderen til muren ved hjælp af de to
medleverede skruer.
PL
Montaż uchwytu ściennego
Uchwyt przymocować do ściany za pomocą
dwóch śrub dołączonych do kompletu.
CZ
Montáž nástěnného držáku
Připevněte držák dvěma přiloženými šrouby na
stěně.
i-R Wall Send/
i-R Wall Send Basic
ES
Cambio de las pilas
1. Desacople el módulo de mando.
2. Retire la pila.
3. Inserte la pila nueva (CR 2032), asegurándose de
que esté correctamente orientada.
DK
Udskiftning af batteri
1. Tag betjeningsdelen af.
2. Tag batteriet ud.
3. Sæt det nye batteri i i den rigtige position
(CR 2032).
PL
Wymiana baterii
1. Wyjąć panel sterowania.
2. Wyjąć baterię.
3. Włożyć nową baterię (CR 2032), właściwie
ukierunkowując bieguny.
CZ
Výměna baterie
1. Stáhněte ovládací díl.
2. Vyjměte baterie.
3. Vložte nové baterie (CR 2032) ve správné poloze.
868,3 MHz
< 25 m
Fax: +49 2351 925-111
Internet: www.selve.de
E-Mail: info@selve.de
1
2
3