Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

D
GB
F
NL
D
Allgemeines und bestimmungsgemäße
Verwendung
Mit den SELVE-Funksendern können Sie jeden Empfänger
des SELVE intronic-Programms und die SELVE-Funkmotore
ansteuern. Sie dürfen nur für diesen Zweck verwendet
i-R Send 1
werden.
i-R Send 5
Funktions-/Begriffserklärungen
Sendekontrollleuchte (modellabhängig)
i-R Wall Send
Ein Funksignal wird durch das Aufleuchten der Sende-
kontrollleuchte signalisiert.
i-R Wall Send
Durch längeres Drücken der Tasten geht die Sendekontroll-
leuchte nach 3, 6 und 9 Sekunden kurz aus. Leuchtet die
Basic
Sendekontrollleuchte bei Tastendruck nicht mehr, müssen
die Batterien gewechselt werden.
Hand-/Auto-Schiebeschalter (modellabhängig)
In der Schiebeschalterstellung „Hand" werden nur manuelle
Fahrbefehle vom Empfänger ausgeführt (z. B. AUF, STOPP,
AB per Tastendruck).
In der Schiebeschalterstellung „Auto" werden automatische
und manuelle Fahrbefehle vom Empfänger ausgeführt.
Bedienungsanleitung
D
Gruppenauswahltaste (modellabhängig)
Bitte bewahren Sie die Anleitung auf!
Mit der Gruppenauswahltaste können Sie bis zu 5 Kanäle
programmieren und auswählen. Der Zentralbefehl wird durch
Operating Instructions
GB
das Aufleuchten aller fünf LEDs angezeigt.
Please keep these instructions in a safe place!
ZWISCHENPOSITION
Notice d'utilisation
F
Die Zwischenposition ist eine frei wählbare Position des
Prière de conserver cette notice!
Rollladens/Jalousie zwischen der oberen und unteren End-
lage. Diese Position kann nach der Programmierung aus der
Gebruiksaanwijzing
oberen Endlage angefahren werden.
NL
De handleiding goed bewaren!
0682
1
2
3
4
GB
General and designated use
It is possible to control all the receivers of the SELVE intronic
range and SELVE radio-controlled motors via the SELVE radio
transmitters. They should only be used for this purpose.
5
6
7
8
Explanation of functions/terms used
i-R Send 1/i-R Send 5
Transmission control light (model dependent)
A radio signal is indicated by the transmission control light
D
Anzeigen- und Tastenerklärung
being lit.
1 AUF-Taste, 2 STOPP-Taste, 3 AB-Taste,
Pressing and holding the buttons on the transmitter for a few
4 Abdeckung Batteriefach, 5 Sendekontrollleuchte,
seconds will cause the transmission control light to go out
6 Gruppenauswahltaste (modellabhängig),
briefly after 3, 6 and 9 seconds. If the transmission control
7 Programmier-Taste/PROG,
light is no longer lit when the button is pressed, the batteries
8 Gruppen-Kontrollleuchten (modellabhängig)
must be changed.
GB
Explanation of displays and buttons
Manual/automatic sliding switch (model dependent)
If the sliding switch is set to 'MANUAL', only manual travel
1 UP button, 2 STOP button, 3 DOWN button,
commands are executed by the receiver (e. g.: UP, STOP,
4 Cover of the battery compartment,
DOWN by pressing the relevant buttons).
5 Transmission control light,
If the sliding switch is set to 'AUTO', automatic and manual
6 Group selector (model dependent),
travel commands are executed by the receiver.
7 Programming button/PROG,
8 Group control lights (model dependent)
Group selector (model dependent)
The group selector may be used to select up to 5 channels.
F
Explication de l'affichages et des
Operation of the central command is indicated by all five
touches
LEDs lighting up.
1 Touche HAUT, 2 Touche STOP, 3 Touche BAS,
4 Logement des piles, 5 LED de contrôle,
INTERMEDIATE POSITION
6 Touche de groupe (dépendant du modèle),
The intermediate position is a position of the roller
7 Touche programmation/PROG,
shutter/venetian blind between the upper and lower end
8 LED de contrôle de groupe (dépendant du modèle)
limits that can be freely selected. This position can be
reached from the upper position after programming.
NL
Verklaring van display en toetsen
1 OP-toets, 2 STOP-toets, 3 NEER-toets,
4 Batterijvak, 5 Zendcontrolelampje,
6 Groepentoets (modelafhankelijk),
7 Programmeringstoets/PROG,
8 Groepencontrolelampje (modelafhankelijk)
F
Remarques générales et domaine
d'application
Avec les émetteurs radio SELVE, vous pouvez commander
chaque récepteur de la gamme SELVE intronic et les moteurs
radio SELVE. Les émetteurs ne doivent être utilisés que pour
ces applications.
Explication des fonctions/des termes
LED de contrôle (dépendant du modèle)
L'émission d'un signal radio est confirmée par l'allumage de
la LED.
Lors de la manipulationon des touches de la télécommande,
la LED clignote avec un intervalle de 3, 6, et 9 secondes.
Lorsque la LED ne s'allume plus après la pression d'une
touche, les piles doivent être remplacées.
Interrupteur à coulisse Manuel/Auto (dépendant du
modèle)
Si l'interrupteur à coulisse est sur la position ‹Manuel›, le
i-R Send 1/i-R Send 5
récepteur n'exécute que des commandes manuelles (par ex.:
HAUT, STOP, BAS par appui sur un bouton).
D
Montage Wandhalterung
Si l'interrupteur à coulisse est sur la position ‹Auto›, le récep-
Befestigen Sie die Halterung mit den zwei beigeleg-
teur exécute des commandes automatiques et manuelles.
ten Dübeln und Schrauben an der Wand.
Touche de groupe (dépendant du modèle)
GB
Installing the wall mount
La touche de groupe permet de sélectionner cinq canaux.
Les cinq LED s'allument pour visualiser l'ordre central.
Fix the mount to the wall with the two screws
provided.
POSITION INTERMEDIAIRE
La position intermédiaire est une position librement pro-
F
Fixation du support mural
grammable du volet roulant/store vénitien entre les positions
Fixez le support au mur avec les deux vis fournies.
finales supérieure et inférieure. Après la programmation, il
est possible de manœuvrer le tablier à cette position inter-
NL
Montage van de wandhouder
médiaire à partir de la position finale supérieure.
Bevestig de houder met de twee meegeleverde
schroeven aan de wand.
NL
Algemeen en reglementaire toepassing
Met de SELVE-draadloze zenders kunt u iedere ontvanger
uit het intronic programma van SELVE en de SELVE draadloze
motoren aansturen. Ze mogen uitsluitend voor dit doel
worden gebruikt.
Verklaring van functies en begrippen
Zendcontrolelampje (modelafhankelijk)
Een radiosignaal wordt door het oplichten van het zend-
controlelampje gesignaleerd.
Door de toetsen gedurende langere tijd in te drukken, dooft
het zendcontrolelampje na 3, 6 of 9 seconden gedurende
i-R Send 1/i-R Send 5
korte tijd. Wanneer het zendcontrolelampje bij indrukken van
de toets niet meer brandt, dan moeten de batterijen worden
D
Batteriewechsel
vervangen.
1. Öffnen Sie die Abdeckung des Batteriefachs.
2. Entnehmen Sie die Batterien.
Hand/Auto schuifschakelaar (modelafhankelijk)
3. Legen Sie die neuen Batterien (LR 03; AAA)
In de schuifschakelaarstand "Hand" worden alleen handmati-
lagerichtig ein.
ge commando's door de ontvanger uitgevoerd (bijv.: OP,
STOP, NEER met een druk op de toets).
GB
Changing the battery
In de schuifschakelaarstand "Auto" worden automatische en
1. Open the battery compartment door.
handmatige commando's door de ontvanger uitgevoerd.
2. Take out the batteries.
3. Insert the new batteries (LR 03; AAA) in the
Groepstoets (modelafhankelijk)
correct position.
Met de groeptoets kunnen tot en met 5 kanalen worden ge-
kozen. Het centraal bevel wordt door oplichten van alle vijf
F
Remplacement des piles
LED's weergegeven.
1. Glissez vers le bas le couvercle transparent.
2. Retirez les piles sous la jacquette.
TUSSENPOSITIE
3. Placez les nouvelles piles (LR 03; AAA) en
De Tussenpositie is een vrij te kiezen stand van het rolluik/
respectant la polarité.
de jaloezie tussen de bovenste en onderste eindstand. Het
rolluik/ de jaloezie kan na het programmeren vanuit de boven-
NL
Vervanging van de batterijen
ste positie in de tussenstand worden gezet.
1. Opent u de afdekking van het batterijvak.
2. Verwijdert u de batterijen.
3. Plaatst u de nieuwe batterijen (LR 03; AAA) in
juiste richting.
Zwischenposition einstellen
Lüftung/Wendung anfahren
>3 Sek.
2 x
Drücken und
Position anfahren
gedrückt halten
Einlernen des Funks

Beachten Sie auch die Bedienungsanleitungen der Empfänger
und anderer Sender. Das Einlernen des ersten Senders ent-
nehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Empfänger-
oder Funkantriebanleitung.
Loslassen STOPP speichert die Position
Weitere Sender/Kanäle einlernen
Drücken Sie die PROG-Taste eines eingelernten Senders/
Zwischenposition anfahren
Kanals für 3 Sekunden (Bestätigungsfahrt vom Antrieb ab-
2 x
warten). Der Empfänger befindet sich für 1 Minute in Lern-
bereitschaft. Drücken Sie kurz (1 Sek.) die PROG-Taste des
neuen Senders/Kanals. Der neue Sender/Kanal ist nun ein-
Drücken Sie die AB-Taste zweimal kurz
gelernt.
nacheinander.
eingelernter Sender/Kanal
LUEFTUNG/WENDUNG
Die Lüftungs-/Wendeposition ist eine frei wählbare Position des
Rollladens/Jalousie zwischen der unteren und oberen Endlage.
Mit dieser Funktion können Sie den Rollladen aus der unteren
Endlage soweit wieder auffahren, bis die Lüftungsschlitze ge-
Sender/Kanäle auslernen
öffnet sind. Bei der Jalousie erfolgt die Lamellenwendung.
Drücken Sie die PROG-Taste eines eingelernten Senders/
Kanals für 3 Sekunden (Bestätigungsfahrt vom Antrieb ab-
Lüftung/Wendung einstellen
warten). Der Empfänger befindet sich für 1 Minute in Lern-
bereitschaft. Drücken Sie kurz (1 Sek.) die PROG-Taste des
auszulernenden Senders/Kanals. Der Sender/Kanal ist nun
ausgelernt.
>3 Sek.
eingelernter Sender/Kanal
Drücken und
Position anfahren
gedrückt halten

Loslassen STOPP speichert die Position
Set intermediate position
Travel to ventilation/tilt
>3 sec.
2 x
Press and
Travel to position
hold down
Transmitter programming procedure

The operating instructions provided with receivers and other
transmitters must be complied with at all times. Please refer to
the operating instructions of the receiver or the radio-controlled
drive when programming the first transmitter.
Release STOP to save the position
Programming further transmitters/channels
Press the PROG button of a programmed transmitter/channel
Travel to intermediate position
for 3 seconds (wait for confirmation travel from the drive). The
2 x
receiver is now in programme mode for 1 minute. Briefly press
(1 sec.) the PROG button of the new transmitter/channel. The
new transmitter/channel has now been programmed.
Press the DOWN button twice in rapid
succession.
programmed transmitter/
channel
VENTILATION/TILT
The ventilation/tilt position is a position of the roller shutter/
venetian blind between the upper and lower end limits that can
be freely selected. Using this function, you can raise the shutter
from the lower end limit until the ventilation slits are open. The
Deprogramming transmitters/channels
slats of the venetian blind will be turned.
Press the PROG button of a programmed transmitter/channel
for 3 seconds (wait for confirmation travel from the drive). The
Set ventilation/tilt
receiver is now in programme mode for 1 minute. Briefly press
(1 sec.) the PROG button of the transmitter/channel you wish
to deprogram. The transmitter/channel has now been depro-
grammed.
>3 sec.
programmed transmitter/
Press and
Travel to position
channel
hold down

Release STOP to save the position
Régler la position intermédiaire
Manœuvrer à la position aeration/inversion
>3 sec.
2 x
Appuyer et
Manœuvrer à la position
maintenir appuyée
Programmation de l'émetteur

Veuillez prendre attention des notices d'utilisation des recep-
teurs et autres émetteurs. Pour la programmation du premier
émetteur voir la notice du récepteur ou du moteur radio.
Programmation d'émetteurs/canaux supplémentaires
Relâcher la touche STOP: programmation de la position
Appuyez sur la touche PROG d'un émetteur/canal programmé
pendant 3 secondes (attendez la course de confirmation du
Manœuvrer à la position intermédiaire
moteur). Le récepteur est maintenant prêt à la programmation
2 x
pendant une durée d'une minute. Appuyez brièvement (1 sec.)
sur la touche PROG du nouvel émetteur/canal. Le nouvel
émetteur/canal est maintenant programmé.
Appuyez deux fois brièvement sur la
touche BAS.
emetteur/canal
programmé
AERATION/INVERSION
La position de aeration/inversion est une position librement
programmable du volet roulant/store vénitien entre les posi-
tions finales supérieure et inférieure. Avec cette fonction, vous
pouvez faire monter le volet roulant à partir de la position finale
Effacement d'émetteurs/canaux
inférieure jusqu'à ce que les ajours soient ouverts. Les lamelles
Appuyez sur la touche PROG d'un émetteur/canal programmé
d'un store vénitien sont orientées.
pendant 3 secondes (attendez la course de confirmation du
moteur). Le récepteur est maintenant prêt à la programmation
Régler la aeration/inversion
pendant une durée d'une minute. Appuyez brièvement (1 sec.)
sur la touche PROG de l'émetteur/canal à effacer. L'émetteur/
canal est maintenant effacé.
emetteur/canal
>3 sec.
programmé
Appuyer et
Manœuvrer à la position
maintenir appuyée

Relâcher la touche STOP: programmation de la position
Tussenposities instellen
Ventilatie/kantelen aanlopen
>3 sec.
2 x
Drukken en in-
Positie aanlopen
gedrukt houden
Programmeren van de radiotelegrafie

Neem ook de gebruiksaanwijzingen van de ontvangers en
andere zenders in acht. Kijk voor het programmeren van de
eerste zender in de gebruiksaanwijzing van de ontvanger of de
draadloze motor.
Loslaten STOP slaat de positie op in geheugen
Meer zenders/kanalen programmeren
Druk gedurende 3 seconden op de PROG-toets van een
Tussenpositie aanlopen
geprogrammeerd(e) zender/kanaal (bevestigingsbeweging van
2 x
de motor afwachten). De ontvanger bevindt zich gedurende
1 minuut in de programmeerstand. Druk kort (1 sec.) op de
PROG-toets van de nieuwe zender of het nieuwe kanaal. De
Druk twee maal kort na elkaar op de
nieuwe zender of het nieuwe kanaal is nu geprogrammeerd.
NEER-toets.
geprogrammeerde zender/
kanaal
VENTILATIE/KANTELEN
De ventilatie-/kantelstand is een vrij te kiezen stand van het
rolluik/ de jaloezie tussen de bovenste en onderste eindstand.
Gebruik deze functie om het rolluik uit de onderste stand zo ver
omhoog te laten lopen dat de ventilatiespleet wordt geopend.
Bij de jaloezie worden de lamellen gedraaid.
Zenders/kanalen wissen
Druk gedurende 3 seconden op de PROG-toets van een
Ventilatie/kantelen instellen
geprogrammeerd(e) zender/kanaal (bevestigingsbeweging van
de motor afwachten). De ontvanger bevindt zich gedurende
1 minuut in de programmeerstand. Druk kort (1 sec.) op de die
PROG-toets van de zender of het kanaal dat verwijderd moet
>3 sec.
worden. De zender is nu gewist.
geprogrammeerde zender/
Drukken en in-
Positie aanlopen
kanaal
gedrukt houden

Loslaten STOP slaat de positie op in geheugen
Sicherheitshinweise
• Nur in trockenen Räumen verwenden.
Drücken Sie die AUF-Taste zweimal kurz
• Halten Sie Personen aus dem Fahrbereich der
nacheinander.
Anlagen fern.
Warnung!
• Halten Sie Kinder von Steuerungen fern.
• Beachten Sie Ihre landesspezifischen Bestim-
mungen.
• Verbrauchte Batterien fachgerecht entsorgen.
• Wird die Anlage durch ein oder mehrere Geräte
gesteuert, muss der Fahrbereich der Anlage
während des Betriebes einsehbar sein.
Hinweis zu Funksysteme:
• Achten Sie darauf, dass die Steuerung nicht im Bereich
metallischer Flächen oder magnetischer Felder installiert
und betrieben wird. Metallische Flächen oder Glasscheiben
mit Metallbeschichtung, die innerhalb der Funkstrecke
liegen, können die Reichweite erheblich reduzieren.
• Prüfen Sie vor der Montage an der gewünschten Montage-
position die einwandfreie Funktion von Sender und Emp-
neuer Sender/Kanal
fänger.
3 Sek.
1 Sek.
• Bitte beachten Sie, dass Funkanlagen nicht in Bereichen
mit erhöhtem Störungsrisiko betrieben werden dürfen
(z. B. Krankenhäuser, Flughäfen).
• Die Fernsteuerung ist nur für Geräte und Anlagen zulässig,
bei denen eine Funktionsstörung im Handsender oder
Empfänger keine Gefahr für Personen, Tiere oder Sachen
ergibt oder dieses Risiko durch andere Sicherheitseinrich-
tungen abgedeckt ist.
• Der Betreiber genießt keinerlei Schutz vor Störungen
durch andere Fernmeldeanlagen und Endeinrichtungen
auszulernender Sender/Kanal
(z.B. auch durch Funkanlagen, die ordnungsgemäß im
gleichen Frequenzbereich betrieben werden).
3 Sek.
1 Sek.
Safety instructions
• Use in dry rooms only.
Press the UP button twice in rapid
• Keep persons away from the systems operating
succession.
range.
Warning!
• Keep children away from controls.
• Always observe country-specific regulations.
• Dispose of used batteries properly.
• If the system is controlled by one or more
devices, the system operating range must be
visible during operation.
Note radio system:
• Ensure that the controls are not installed and operated in
the vicinity of metal surfaces or magnetic fields. Metal sur-
faces or panes of glass with a metallisation within the trans-
mission path can reduce the range considerably.
• Before installing in the position required, check that the
transmitter and receiver are functioning properly.
• Please note that radio sets cannot be operated in areas with
new transmitter/channel
increased risk of interference (e. g. hospitals, airports).
• The remote control is only permitted for equipment and
3 sec.
1 sec.
systems with which a malfunction in the hand-held trans-
mitter or receiver does not present a risk to persons, animals
or objects, or this risk is covered by other safety devices.
• The operator does not enjoy any protection from distur-
bances by other remote signalling equipment and terminal
equipment (for example, also by radio sets operated in the
same frequency range in accordance with regulations).
transmitter/channel to be
deprogrammed
3 sec.
1 sec.
Consignes de sécurité
• A utiliser seulement dans des locaux secs.
Appuyez deux fois brièvement sur la
• Veillez à ce que personne ne se trouve dans la
touche HAUT.
zone d'opération des installations.
Avertis-
• Tenez les enfants à l'écart des commandes.
sement!
• Veillez aux prescriptions spécifiques de votre
pays.
• Eliminez les piles usagées conformément aux
prescriptions correspondantes.
• Lorsque l'installation est commandée par un
ou plusieurs émetteurs, la zone d'opération de
l'installation doit être visible pendant l'utilisa-
tion.
Remarque concernant le système radio:
• Veillez à ce que l'émetteur ne soit pas installé dans une
pièce construite avec un exès de matériaux métalliques ou
utilisé dans un endroit fortement perturbé par des champs
magnétiques. Les surfaces métalliques ou les vitres en
verre avec revêtement métallique situées au milieu de la
emetteur/canal
distance radio peuvent réduire considérablement la portée.
nouveau
• Assurez-vous du bon fonctionnement de l'émetteur et du
3 sec.
1 sec.
récepteur (portée) avant la pose définitive.
• Pour des raisons de sécurité, l'utilisation d'émetteurs est
interdite près de lieux sensibles aux perturbations radio-
électriques (par exemple hôpitaux, aéroports ...).
• La commande à distance d'appareils ou d'installations
n'est autorisée que si un dysfonctionnement éventuel de
l'émetteur ou du récepteur ne constitue aucun danger pour
les personnes, les animaux ou les biens. Le risque en
question peut être éliminé par la pose de systèmes de
sécurité adaptés.
emetteur/canal à effacer
• Les commandes radio SELVE intronic sont exclusivement
compatibles avec les récepteurs intronic et les moteurs
3 sec.
1 sec.
SELVE avec récepteurs intronic embarqués.
Veiligheidsinstructies
• Uitsluitend in droge ruimte gebruiken.
Druk twee maal kort na elkaar op de
• Houd personen buiten het werkgebied van de
OP-toets.
installatie.
Waar-
• Houd kinderen op afstand van besturingsappa-
schuwing!
raten.
• Neem de bepalingen in acht die specifiek voor
uw land van toepassing zijn.
• Gebruikte batterijen wegbrengen voor deskun-
dige verwerking als afval.
• Wanneer de installatie door één of meerdere
apparaten wordt gestuurd, dan moet het bewe-
gingsgebied van de installatie gedurende de
bediening zichtbaar zijn.
Aanwijzing voor draadloze systeem:
• Let er op dat de besturing niet in de buurt van metalen
oppervlakken of magnetische velden wordt geïnstalleerd en
gebruikt. Metalen oppervlakken of glazen ruiten met een
metalen coating, die binnen het gebied van de radiogolven
liggen, kunnen de reikwijdte aanzienlijk verminderen.
nieuwe zender/kanaal
• Controleer voorafgaand aan de montage of de zender en de
ontvanger op de gewenste plaats van de montage pro-
3 sec.
1 sec.
bleemloos functioneren.
• Houdt u er alstublieft rekening mee, dat radio-installaties
niet in bereiken met een verhoogd storingsrisico mogen
worden geëxploiteerd (bv ziekenhuizen, vliegvelden).
• De afstandsbediening is uitsluitend voor toestellen en
installaties toegelaten, bij die een storing van de functie in
de handzender of ontvanger geen gevaar voor personen,
dieren of dingen veroorzaakt of dit risico door andere veilig-
heidsvoorzieningen is gedekt.
Zender/kanaal
• De exploitant geniet generlei bescherming voor storingen
om te wissen
door andere telecommunicatie-installaties en eindvoorzie-
ningen (b. v. ook door radiozendinstallaties, die reglemen-
3 sec.
1 sec.
tair in hetzelfde frequentiebereik worden geëxploiteerd).
Technische Daten/Technical data/
Caractéristiques techniques/Technische
data
55 °C
IP 20
868,3 MHz
0 °C
< 25 m
D
Technische Änderungen vorbehalten.
Allgemeine Konformitätserklärung Hiermit erklärt die
Firma SELVE GmbH & Co. KG, dass sich der i-R Send 1/
i-R Send 5/i-R Wall Send/i-R Wall Send Basic in Über-
einstimmung mit den grundlegenden Anforderungen
und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie
1999/5/EG befindet. Die Konformitätserklärung ist einseh-
bar unter www.selve.de.
GB
Subject to technical modifications.
General conformity declaration The company SELVE
GmbH & CO. KG, hereby declares that the i-R Send 1/i-R
Send 5/i-R Wall Send/i-R Wall Send Basic is in conformity
with the basic requirements and other relevant provisions
of the Directive 1999/5/EC. The declaration of conformity
can be seen at www.selve.de.
F
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité Par la présente, la société
SELVE GmbH & Co. KG déclare que l'automatisme i-R
Send 1/i-R Send 5/i-R Wall Send/i-R Wall Send Basic est
conforme aux exigences fondamentales et aux autres pre-
scriptions de la directive 1999/5/CE en vigueur. La confor-
mité de déclaration est disponible sur le site www.selve.de.
NL
Technische wijzigingen voorbehouden.
Algemene conformiteitsverklaring Hiermee verklaart de
firma SELVE GmbH & CO. KG, dat het apparaat i-R Send 1/
i-R Send 5/i-R Wall Send/i-R Wall Send Basic in over-
eenstemming is met de basisvereisten en andere relevante
voorschriften volgens richtlijn 1999/5/EG.RR. De conformi-
teitsverklaring kan worden ingezien onder www.selve.de.
SELVE GmbH & Co. KG
Werdohler Landstraße 286
Fax: +49 2351 925-111
D-58513 Lüdenscheid
Internet: www.selve.de
Tel.: +49 2351 925-0
E-Mail: info@selve.de
4
1
2
5
3
6
i-R Wall Send/i-R Wall Send Basic
D
Anzeigen- und Tastenerklärung
1 AUF-Taste, 2 STOPP-Taste, 3 AB-Taste,
4 Hand-/Automatik-Schiebeschalter, 5 Sende-
kontrollleuchte, 6 Programmier-Taste/PROG
(Wandhalterung abnehmen)
GB
Explanation of displays and buttons
1 UP button, 2 STOP button, 3 DOWN button,
4 Manual/automatic sliding switch, 5 Transmission
control light, 6 Programming button/PROG
(Remove the wall mount)
F
Explication de l'affichages et des
touches
1 Touche HAUT, 2 Touche STOP, 3 Touche BAS,
4 Interrupteur à coulisse Manuel/Auto, 5 LED de
contrôle, 6 Touche programmation/PROG
(enlever le support mural)
NL
Verklaring van display en toetsen
1 OP-toets, 2 STOP-toets, 3 NEER-toets
4 Hand/Auto schuifschakelaar, 5 Zendcontrole-
lampje, 6 Programmeringstoets/PROG
(muurhouder verwijderen)
i-R Wall Send/i-R Wall Send Basic
D
Montage Wandhalterung
Befestigen Sie die Halterung mit den zwei beigeleg-
ten Dübeln und Schrauben an der Wand.
GB
Installing the wall mount
Fix the mount to the wall with the two screws
provided.
F
Fixation du support mural
Fixez le support au mur avec les deux vis fournies.
NL
Montage van de wandhouder
Bevestig de houder met de twee meegeleverde
schroeven aan de wand.
i-R Wall Send/
i-R Wall Send Basic
D
Batteriewechsel
1. Ziehen Sie das Bedienteil ab.
2. Entnehmen Sie die Batterie.
3. Setzen Sie die neue Batterie (CR 2032) lagerichtig
ein.
GB
Changing the battery
1. Disconnect the operating device.
2. Remove the battery.
3. Insert the new battery properly (CR 2032).
F
Remplacement des piles
1. Enlevez l'organe de commande.
2. Enlevez la pile.
3. Placez la nouvelle pile (CR 2032) en veillant aux
polarités.
NL
Vervanging van de batterijen
1. Trek het bedieningsgedeelte er af.
2. Haal de batterij er uit.
3. Plaatst de nieuwe batterij (CR 2032) in de juiste
positie.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Selve i-R Send 1

  • Seite 1 Sender. Das Einlernen des ersten Senders ent- Funktions-/Begriffserklärungen während des Betriebes einsehbar sein. Firma SELVE GmbH & Co. KG, dass sich der i-R Send 1/ nehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Empfänger- i-R Send 5/i-R Wall Send/i-R Wall Send Basic in Über- oder Funkantriebanleitung.
  • Seite 2 Superficies metálicas o cristales metalizados que se modo de aprendizaje durante 1 minuto. Presione brevemente SELVE GmbH & Co. KG e at i-R Send 1/i-R Send 5/i-R Wall encuentran en el trayecto radioeléctrico pueden reducir el (1 segundo) la tecla PROG en el emisor/canal nuevo. A partir de...

Diese Anleitung auch für:

I-r send 5I-r wall send basicI-r wall send