Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Livro de instruções
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
8705
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Alfa 8705

  • Seite 1 Livro de instruções Manual de instrucciones Bedienungsanleitung 8705...
  • Seite 2: Instruções De Segurança Importantes

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Quando se utiliza um aparelho eléctrico é necessário ter em conta determinadas precauções básicas de segurança, como as seguintes: Leia todas as instruções antes de utilizar este aparelho. PERIGO —Para reduzir o risco de descarga eléctrica: 1.
  • Seite 3: Consignes De Sécurité Importantes

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER Pour réduire les risques d’électrocution. 1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à...
  • Seite 4: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind immer grundlegende Sicherheitsanweisungen einzuhalten, einschließlich Folgendes: Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie diese Maschine in Gebrauch nehmen. GEFAHR – Vermeidung eines Stromschlags: 1. Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Ziehen Sie unmittelbar nach dem Gebrauch und vor der Durchführung von Reinigungen immer den Netzstecker dieser Nähmaschine ab.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    ÍNDICE DESCRIÇÃO DA MÁQUINA Nome das partes ............. 2 Acessórios standard ............4 PREPARATIVOS ANTES DE COMEÇAR A COSER Ligação da máquina na tomada de corrente ....6 Controlo da velocidade de costura ........6 Modo de girar o volante ..........8 Abrir e fechar a coberta do gancho .........
  • Seite 6 TABLE DES MATIÈRES FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE Dénomination des composants ........3 Accessoires standard ............. 5 PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE Raccordement de la machine au secteur ....... 7 Contrôle de la vitesse de couture ........7 Manipulation du volant ........... 9 Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur ..
  • Seite 7 INHALTSVERZEICHNIS IHRE MASCHINE Teilebezeichnungen ............3 Serienmäßiges Zubehör ..........5 VORBEREITUNGEN VOR DEM NÄHEN Anschluss der Maschine an Netzstrom ......7 Regulieren der Nähgeschwindigkeit ....... 7 Drehen des Handrads ............ 9 Öffnen und Schließen des Greiferdeckel ....... 9 Anstecktisch ..............9 Heben und Senken des Nähfußes .......
  • Seite 8: Descrição Da Máquina

    DESCRIÇÃO DA MÁQUINA Nome das partes q Regulador da alimentação com diferencial w Regulador do comprimento do ponto e Volante r Porta carrinhos t Porta carrinhos y Passador do Carrinho Porta carrinhos u Barra da guia linha i Placa guia linhas o Barra vertical da guia linha !0 Regulador da tensão da linha do gancho !1 Asa de transporte...
  • Seite 9: Ihre Maschine Teilebezeichnungen

    FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE IHRE MASCHINE Dénomination des composants Teilebezeichnungen q Cadran d’entraînement différentiel q Differentialtransport-Regler w Sélecteur de longueur de point w Stichlängen-Regler e Volant e Handrad r Support de bobines r Garnrollenträger t Porte-bobine t Konenhalter y Tige porte-bobine y Garnrollenhalter u Barre de guidage du fil u Hintere Fadenführung...
  • Seite 10: Acessórios Standard

    Acessórios standard q Jogo de agulhas 2 x n.º 80/12, 3 x n.º 90/14 (Organ EL X 705) w Chave de parafusos (grande) e Chave de parafusos (pequena) r Pinças t Redes y Tampas do porta bobinas u Escova para o cotão i Enfiador de agulhas o Parafusos de fixação (para instalar os acessórios opcionais) consulte a folha de instruções do acessório opcional)
  • Seite 11: Serienmäßiges Zubehör

    Accessoires standard Serienmäßiges Zubehör q Ensemble d’aiguilles : 2 X #80/12, 3 X #90/14 q Nadelsatz: 2 x Nr. 80/12, 3 x Nr. 90/14 (Organ EL X 705) (Organ EL X 705) w Tournevis (grand) w Schraubendreher (groß) e Tournevis (petit) e Schraubendreher (klein) r Pinces r Pinzette...
  • Seite 12: Preparativos Antes De Começar A Coser

    PREPARATIVOS ANTES DE COMEÇAR A COSER Ligação da máquina na tomada de corrente. z Desligue o interruptor de ligação e insira a ficha do cabo na tomada de corrente da máquina x Ligue a toma de alimentação na rede eléctrica. c Ligue o interruptor.
  • Seite 13: Vorbereitungen Vor Dem Nähen

    PRÉPARATION DU TRAVAIL DE VORBEREITUNGEN VOR DEM NÄHEN COUTURE Raccordement de la machine au secteur Anschluss der Maschine an Netzstrom z Coupez l’alimentation de la machine et insérez la fiche de la z Schalten Sie den Netzschalter aus und schließen Sie den machine dans la prise de la machine.
  • Seite 14: Modo De Girar O Volante

    Modo de girar o volante Gire sempre o volante para si (para a esquerda, olhando de frente). q Volante Abrir e fechar a coberta do gancho Abrir:(A) Puxe para si da tampa do gancho ao mesmo tempo que a empurra com o polegar para a direita, até o tope. Fechar:(B) Levante a tampa do gancho e volte a pressionar contra a máquina.
  • Seite 15: Drehen Des Handrads

    Manipulation du volant Drehen des Handrads Tournez toujours le volant vers vous (dans le sens inverse des Drehen Sie das Handrad immer auf sich zu (gegen den aiguilles d’une montre). Uhrzeigersinn). q Volant q Handrad Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur Öffnen und Schließen des Greiferdeckel Ouverture: (A) Öffnen: (A)
  • Seite 16: Subir Ou Descer O Pé De Sujeição

    Subir ou descer o pé de sujeição O pé de sujeição sobe e desce deslocando a alavanca elevadora. * Quando a máquina estiver a funcionar, mantenha descido o pé de sujeição, salvo quando for enfiar a agulha ou fizer uma costura de teste sem linha.
  • Seite 17: Heben Und Senken Des Nähfußes

    Relevage et abaissement du pied presseur Heben und Senken des Nähfußes Manœuvrez le relève-presseur vers le haut ou vers le bas pour Der Nähfuß wird durch Hochstellen und Senken des relever ou abaisser le pied presseur. Nähfußhebels angehoben und herabgelassen. * Pendant le fonctionnement de la machine, veillez à...
  • Seite 18: Ajustamento Do Comprimento Do Ponto

    Ajustamento do comprimento do ponto Para ajustar o comprimento do ponto, gire o regulador. Quanto mais alto for o algarismo, mais comprido será o ponto. No caso de costura normal, fixe o comprimento do ponto na posição 3 ou 3,5 q Regulador do comprimento do ponto w Marca de referência e Para aumentar o comprimento...
  • Seite 19: Justieren Der Stichlänge

    Justieren der Stichlänge Réglage de la longueur de point Drehen Sie die Regler, um die Stichlänge zu justieren. Utilisez le sélecteur de longueur de point. Je höher die Zahl, desto länger der Stich. Plus le chiffre est élevé, plus le point est long. Stellen Sie die Stichlänge für normale Näharbeiten auf 3 –...
  • Seite 20: Substituição Da Agulha

    Substituição da agulha ATENÇÃO: Apague e desligue a máquina antes de substituir a agulha. Gire o volante para si uma volta para elevar a agulha Até à sua posição mais alta. q Volante Depois desaperte o parafuso de sujeição da agulha que vai substituir.
  • Seite 21: Auswechseln Der Nadel

    Changement de l’aiguille Auswechseln der Nadel AVERTISSEMENT : VORSICHT: Coupez l'alimentation et débranchez la machine avant de Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und ziehen changer les aiguilles. Sie den Stecker ab, bevor Sie die Nadeln auswechseln. Tournez le volant vers vous pour relever l’aiguille à la position la Drehen Sie das Handrad auf sich zu, um die Nadel in die plus haute.
  • Seite 22: Colocação Da Barra Da Guia Linhas

    Colocação da barra da guia linhas Desça a barra da guia linhas tanto como for possível. Gire a barra da guia linhas de forma que este fique exactamente sobre os carrinhos de linha. q Barra da guia linhas w Guia linhas e Passador do carrinho r Topes t Barra vertical da guia linhas...
  • Seite 23: Einstellen Der Fadenführung

    Installation de la barre de guidage du fil Einstellen der Fadenführung Relevez à fond la barre de guidage du fil. Ziehen Sie die Fadenführung so weit es geht nach oben. Tournez la barre de façon à ce que les guide-fil soient justes au- Drehen Sie den Fadenführungsstab so, dass die dessus des tiges porte-bobine.
  • Seite 24: Enfiamento Da Máquina

    Enfiamento da máquina ATENÇÃO: Apague e desligue a máquina antes de enfiar a máquina. z Linha da agulha esquerda x Linha da agulha central c Linha da agulha direita v Linha do gancho Soba a alavanca elevadora do pé de sujeição. q Alavanca elevadora do pé...
  • Seite 25: Einfädeln Der Maschine

    Enfilage de la machine Einfädeln der Maschine VORSICHT: AVERTISSEMENT : Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und ziehen Coupez l'alimentation et débranchez la machine avant de Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine einfädeln. procéder à l'enfilage. Fädeln Sie die Maschine in folgender Reihenfolge ein: Enfilez la machine dans l’ordre suivant : z Fil d'aiguille gauche z Linker Oberfaden...
  • Seite 26: Enfiamento Das Agulhas

    Enfiamento das agulhas Siga estes passos para enfiar cada agulha: z Passe a linha pela guia linhas da esquerda, de detrás para a frente (A). NOTA: Se a linha sair da ranhura da guia linhas, passe-a pelo orifício da guia linhas outra vez, como se indica na figura (B) q Barra da guia linhas x Passe a linha pelos orifícios da esquerda da placa guia linhas como indica a imagem.
  • Seite 27: Einfädeln Der Nadeln

    Enfilage des aiguilles Einfädeln der Nadeln Enfilez chaque aiguille en procédant comme suit: Fädeln Sie die einzelnen Nadeln wie folgt ein: z Faites passer le fil par le côté gauche de la barre de guidage z Ziehen Sie den Faden von hinten nach vorne durch die linke du fil en l’enfilant par derrière, comme illustré...
  • Seite 28: Utilização Do Enfiador

    c Segure a linha pelos dois extremos e puxe suavemente, para verificar se está bem inserida entre os discos de tensão. Se a alavanca do elevador do pé de sujeição for levantada, a linha irá ficar inserida facilmente entre os discos de tensão.
  • Seite 29: Benutzung Des Einfädlers

    c Maintenez le fil par les deux bouts et tirez légèrement c Halten Sie den Faden an beiden Enden und ziehen Sie dessus pour vérifier que le fil est correctement inséré entre leicht, um sicherzustellen, dass der Faden richtig zwischen les disques de tension.
  • Seite 30: Enfiamento Do Gancho

    Enfiamento do gancho Enfie o gancho como se indica a continuação: z Passe a linha pela guia linhas a partir da direita, de atrás para a frente (A). NOTA: Se a linha sair da ranhura da guia linhas, passe-a pelo orifício do guia linhas outra vez, como indica a figura (B).
  • Seite 31: Einfädeln Des Greifers

    Enfilage du boucleur Einfädeln des Greifers Enfilez le boucleur en procédant comme suit: Fädeln Sie den Greifer wie folgt ein: z Faites passer le fil par le côté droit de la barre de guidage du z Ziehen Sie den Faden von hinten nach vorne durch die fil en l’enfilant par derrière, comme illustré...
  • Seite 32 c Pegue na linha pelos dois extremos e puxe suavemente, para verificar se ficou bem inserida entre os discos de tensão. Se elevar a alavanca de elevação do pé de sujeição, a linha entra com facilidade entre os discos de tensão. e Regulador de tensão r Discos de tensão v Passe a linha pela guia linhas da âncora (A), a partir da...
  • Seite 33 c Maintenez le fil par les deux bouts et tirez légèrement c Halten Sie den Faden an beiden Enden und ziehen Sie dessus pour vérifier que le fil est correctement inséré entre leicht, um sicherzustellen, dass der Faden richtig zwischen les disques de tension.
  • Seite 34: Classes De Pontos

    CLASSES DE PONTOS Ponto de revestimento triplo O ponto de revestimento triplo é feito com três agulhas. Esta ponto forma três filas paralelas de pontos rectos no lado direito, ideal para coser bainhas, colocar elásticos, fazer pontos decorativos, etc. q Agulha esquerda w Agulha central e Agulha direita Tamanho...
  • Seite 35: Types De Points

    TYPES DE POINTS SITCHARTEN Triple point de recouvrement Dreifacher Coverstich Le triple point de recouvrement s'effectue avec les trois aigu- Der dreifache Coverstich wird mit allen drei Nadeln genäht. illes. Der Stich bildet auf der rechten Stoffseite drei parallele Ce point, qui forme trois rangées parallèles de points droits sur Geradstichreihen und eignet sich besonders zum Säumen, l’endroit du tissu, est idéal pour réaliser des ourlets, fixer des Annähen von elastischen Stoffen, Zierstiche etc.
  • Seite 36: Ponto De Revestimento

    Ponto de revestimento Este ponto é cosido com duas agulhas e forma duas filas paralelas de pontos rectos, à direita. É muito utilizado nos punhos e nas bainhas elásticas das camisolas, por exemplo. Existem três classes de pontos de revestimento: •...
  • Seite 37: Zweifacher Coverstich

    Point de recouvrement Zweifacher Coverstich Ce point s'effectue avec deux aiguilles et forme deux rangées Dieser Stich wird mit zwei Nadeln genäht und bildet zwei parallèles de points droits sur l’endroit du tissu. Il est parallele Geradstichreihen auf der rechten Stoffseite. Er wird oft fréquemment utilisé...
  • Seite 38: Equilibragem Da Tensão Da Linha

    Equilibragem da tensão da linha z Ajuste os dois reguladores de tensão como se indica a continuação: Para o ponto estreito - esquerda (3 mm de largura) q Regulador de tensão da linha da agulha esquerda 4 w Regulador de tensão da linha da agulha central e Regulador da tensão da linha do gancho Para o ponto estreito - direita (3 mm de largura) q Regulador de tensão da linha da agulha central...
  • Seite 39: Justieren Der Fadenspannung

    Équilibrage de la tension de fil Justieren der Fadenspannung z Réglez les cadrans de tension comme suit : z Stellen Sie die Regler wie folgt ein: Point étroit gauche (largeur de 3 mm): Für schmal links (3 mm breit): q Cadran de tension de fil, aiguille gauche : q Linker Oberfadenspannungsregler: w Cadran de tension de fil, aiguille centrale : w Mittlerer Oberfadenspannungsregler:...
  • Seite 40: Ponto De Cadeneta

    Ponto de cadeneta O ponto é realizado com uma única agulha e forma uma cadeia com a linha do enfiador no reverso do tecido. É um ponto duradouro e flexível utilizado com os tecidos de malha ou para fixar elásticos, fitas ao viés, etc. Enfie uma das três agulhas e o enfiador.
  • Seite 41: Kettenstich

    Point de chaînette Kettenstich Ce point est réalisé avec une seule aiguille et forme une chaîne Dieser Stich wird mit einer einzigen Nadel genäht und bildet mit avec le fil du boucleur sur l’envers du tissu. dem Greiferfaden eine Kette auf der linken Stoffseite. Il s’agit d’un point solide et flexible qui est utilisé...
  • Seite 42: No Fim Da Costura

    No fim da costura Para lograr uns resultados óptimos, utilize um retalho de tecido ao princípio e no fim da costura. Início da costura z Levante o pé de sujeição e insira um retalho sob o pé. Desça o pé e gire o volante várias vezes para si. Pise o pedal para começar a coser lentamente.
  • Seite 43: Fertigstellen Der Naht

    Finition de la couture Fertigstellen der Naht Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez une chute de tissu Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie am Anfang und au début et à la fin de la couture. Ende des Saums ein Reststück Stoff verwenden. Début de la couture Nahtanfang z Relevez le pied presseur et insérez une chute de tissu sous...
  • Seite 44: Extracção Do Tecido Em Meio Da Costura

    Extracção do tecido em meio da costura z Levantar a agulha até à posição mais alta girando o volante para si. q Volante x Levante o pé de sujeição do tecido com a alavanca elevadora. w Alavanca elevadora do pé de sujeição c Leve as linhas da agulha até...
  • Seite 45: Entfernen Des Stoffes In Der Mitte Der Näharbeit

    Retrait du tissu au milieu de la couture Entfernen des Stoffes in der Mitte der Näharbeit z Faites tourner le volant vers vous pour relever les aiguilles au z Bringen Sie die Nadeln in ihre höchste Stellung, indem Sie maximum. das Handrad auf sich zu drehen.
  • Seite 46: Dobras Com O Ponto De Revestimento

    Dobras com o ponto de revestimento z Dobre o borde do tecido para o lado do reverso e aperte. x Desenhe uma linha com um giz de alfaiate no anverso do tecido para marcar o borde. c Ponha o tecido de forma que a agulha esquerda fique situada exactamente à...
  • Seite 47: Säumen Mit Coverstichen

    Réalisation d’ourlets avec le point de Säumen mit Coverstichen recouvrement z Legen Sie die Stoffkante auf die linke Seite um und drücken Sie die Kante zusammen. z Repliez le bord du tissu sur l’envers et appuyez dessus. x Zeichnen Sie mit Schneiderkreide eine Linie auf der rechten x À...
  • Seite 48: Aplicações Com Pontos De Revestimento Triplos

    Aplicações de pontos de revestimentos triplos Dobras nas de mangas e cinturas q Manga w Cintura Fixação de fitas e cordões q Fita ou cordão w Anverso do tecido e Reverso do tecido Fixação de elásticos q Anverso do tecido w Reverso do tecido e Elástico Pontos decorativos...
  • Seite 49: Applications Du Triple Point De Recouvrement

    Applications du triple point de recouvrement Anwendungen des dreifachen Coverstich Ourlets de manches et tailles Säumen von Ärmeln und Taillen q Manche q Ärmel w Taille w Taille Fixation de dentelles et de rubans Annähen von Spitzen und Litzen q Ruban ou dentelle q Litze oder Spitze w Endroit du tissu w Rechte Stoffseite...
  • Seite 50: Manutenção Da Sua Máquina

    MANUTENÇÃO DA SUA MÁQUINA Limpeza dos dentes de arrastamento e da zona do gancho ATENÇÃO: Apague e desligue a máquina antes de a limpar. NOTA: A máquina só deve ser desmontada como se indica nesta secção. z Retire o pé de sujeição e as agulhas. x Tire o parafuso de fixação e a placa da agulha c Limpe os dentes de arrastamento com uma escova para o cotão...
  • Seite 51: Maschinenpflege

    ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE MASCHINENPFLEGE Nettoyage des griffes d’entraînement et du Säubern der Transporteure und des boucleur Greiferbereichs AVERTISSEMENT: VORSICHT: Coupez l’alimentation et débranchez la machine avant de Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und ziehen procéder à son nettoyage. Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine reinigen.
  • Seite 52: Detecção E Resolução De Problemas

    Detecção e resolução de problemas PROBLEMA CAUSA REFERÊNCIA A linha da canela 1. A máquina não está bem enfiada. Consulte as páginas 16 a 26. parte-se. 2. A linha está demasiado tensa. Consulte as páginas 28, 32 e 34. 3. A agulha está dobrada ou deteriorada. Consulte a página 14.
  • Seite 53: Dépistage Des Pannes

    Dépistage des pannes Références Anomalie Cause Voir en pages 17-27. Le fil d'aiguille 1. La machine n’est pas enfilée correctement. Voir en pages 29, 33 et 35. casse 2. La tension de fil est trop élevée. Voir en page 15. 3.
  • Seite 54: Problemlösungen

    Problemlösungen Seite Problem Ursache Siehe Seiten 17-27 Oberfaden reißt 1. Maschine nicht richtig eingefädelt. Siehe Seiten 29, 33, 35 2. Fadenspannung zu stark. Siehe Seite 15 3. Nadel verbogen oder stumpf. Siehe Seite 15 4. Nadel nicht richtig eingestellt. Siehe Seite 15 5.
  • Seite 55 796-800-109 (PO/FR/GE) Printed in Taiwan...

Inhaltsverzeichnis