INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) con discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimiento, a menos que hayan sido supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Este aparelho não deverá ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades reduzidas a nível física, sensorial ou mental, falta de experiência ou conhecimento, excepto se sob a supervisão ou orientação quanto à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. Supervisione sempre as crianças para se certificar que não brincam com o aparelho.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Diese Maschine ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn, Sie wurden durch eine für Ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder haben Anweisungen zur Benutzung des Geräts erhalten. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Maschine spielen.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA L’utilizzo di questo apparecchio non è adatto a persone (bambini compresi) aventi ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive dell’esperienza o delle conoscenze adeguate, a meno che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni sull’utilizzo dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cet appareil n'est pas destiné à l'usage des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui manquent d'expérience et de connaissances, à moins qu'ils soient sous la surveillance ou instruits sur l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
TABLA DE CONTENIDOS ÍNDICE SECCIÓN 1. NOMBRES DE LAS PARTES Alforzas ............44 SECÇÃO 1. NOMES DAS PEÇAS Pregar pinos ..........44 Nombres de las partes ......... 2 Remiendo a mano y bordado ..... 46 Nome das peças ........... 2 Arranjar e bordar com a mão livre ....
Seite 8
INHALTSVERZEICHNIS INDICE TEIL 1. TEILENAMEN Verstärktes Knopfloch ......... 41 SEZIONE 1. DESIGNAZIONE DELLE PARTI Rammendo e ricamo a mano libera ... 47 Teilenamen ........... 3 Anbringen eines Reißverschluss ....43 Designazione delle parti ....... 3 Punto orlo invisibile ........49 Anstecktisch (Zubehörfach) ......
Seite 9
TABLE DES MATIÈRES SECTION 1. NOMS DES PIÈCES Plissage ............45 Nom des pièces ..........3 Réparation et broderie libres ...... 47 Table d’extension .......... 5 Ourlet invisible .......... 49 Accessoires standard ........5 Poignée de transport ........5 SECTION 4. POINTS DÉCORATIFS Point à...
SECCIÓN 1.NOMBRES DE LAS SECÇÃO 1. NOMES DAS PEÇAS PARTES Nombres de las partes Nomes das peças q Selector del diseño de puntadas q Botão do selector de padrão de ponto w Selector de longitud de puntada w Botão de comprimento do ponto e Selector de ancho de puntada e Botão de largura de ponto r Botão de Inversão do ponto...
TEIL 1. TEILENAMEN SEZIONE 1. DESIGNAZIONE DELLE SECTION 1. NOMS DES PIÈCES PARTI Teilenamen Designazione delle parti Nom des pièces q Stichmusterwählrad q Quadrante selettore motivi q Sélecteur des motifs w Stichlängenwählrad w Quadrante lunghezza punto w Cadran de longueur de point e Stichbreitenwählrad e Quadrante larghezza punto e Cadran de largeur de point...
Mesa supletoria Mesa de extensão • Desmontaje de la mesa • Separar a mesa Para cosido de puños o mangas con “brazo libre”, tire de la Puxe a mesa da máquina, tal como ilustrado, para coser os ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como se punhos e as mangas com o braço livre.
Anstecktisch (Zubehörfach) Tavolo di prolunga Table d’extension • Abnehmen des Tischs • Distacco del tavolo di prolunga • Retrait de la table Zum Freiarm-Nähen von Manschetten und Ärmeln, Estrarre il tavolo dalla macchina come mostrato dalla figura Sortez la table de la machine, comme illustré, pour la ziehen Sie den Tisch, wie dargestellt, von der Maschine per eseguire cuciture a braccio libero di polsini e maniche.
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA SECÇÃO 2. PREPARANDO-SE PARA COSER COSTURAR Conexión de la máquina al cable de Ligar a máquina à alimentação alimentación PRECAUCIÓN: AVISO: Antes de enchufar el cable de conexión a la red de Antes de ligar o fio de alimentação, assegure-se de que a corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la tensão e a frequência indicadas na máquina coincidem com máquina, mostrados en la placa de identificación,...
TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS SECTION 2. SEZIONE 2. COME INIZIARE A CUCIRE NÄHEN SE PRÉPARER À COUDRE Collegamento della macchina all’alimentazione elettrica Anschließen der Maschine an das Stromnetz Branchement de la machine à l’alimentation électrique WARNHINWEIS: AVERTISSEMENT: AVVERTENZA: Bevor Sie das Netzkabel anschließen, stellen Sie sicher, Avant le branchement, assurez-vous que le voltage indiqué...
Preparación de los pasadores portacarretes Preparando os pinos do carretel Los pasadores portacarretes se utilizan para sujetar los porta- Os pinos do carretel são utilizadas para prender os carretéis carretes del hilo cuando se da hilo a la máquina. da linha, ao colocar a linha na máquina. Para hacer uso de los pasadores portacarretes, levántelos.
Aufstellen der Garnrollenstifte Impostazione dei piedini dei rocchetti Fixation des portes-bobines Die Garnrollenstifte werden für die Haltung der Garnrollen bei I piedini dei rocchetti si usano per alloggiare il rocchetto di Les portes-bobines servent à maintenir les bobines de fil qui der Zuführung des Fadens in die Maschine verwendet.
Cambio de aguja Mudar as agulhas PRECAUCIÓN: AVISO: Cuando se cambien agujas, apague (OFF) el interruptor. Ao mudar as agulhas, DESLIGUE o interruptor de Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el alimentação. prensatelas. Levante a agulha, virando o volante de direcção para si e z Suelte el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en el baixe o pé-calcador.
Sostituzione dell’ago Changement d'aiguille Wechseln der Nadel WARNHINWEIS: ATTENTION: AVVERTENZA: Schalten Sie den Netzschalter beim Wechsel der Nadel AUS. Éteignez la machine pour changer d’aiguille. Per la sostituzione dell’ago spegnere l’interruttore posizion- andolo su OFF. Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et abaissez le Heben Sie die Nadel durch Drehen des Handrades in Ihre pied de biche.
Devanado de la canilla Bobinadora • Cómo quitar la canilla • Remover a caixa da bobina Retire la mesa supletoria de la máquina tirando de ella hacia Remova a mesa de extensão da máquina, puxando-a para a la izquierda. Abra la tapa de la lanzadera q presionando esquerda.
Aufwickeln der Spule Avvolgimento della spoletta Remplissage de la canette • Entfernen der Spulenkapsel • Retrait du logement de la canette • Rimuovere la capsula della spoletta Entfernen Sie den Anstecktisch von der Maschine, indem Retirez la table d’extension de la machine en la sortant Rimuovere il tavolo di prolunga dalla macchina tirandolo Sie ihn nach links ziehen.
Seite 22
Devanado de la canilla (continuación) Bobinadora (continuação) b Pise de nuevo el pedal. Cuando la canilla esté llena dejará b Pressione o pedal de controle. Quando a bobina tiver de girar automáticamente. Detenga la máquina y empuje el enrolado completamente, esta para automaticamente. eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner Solte o pedal de control e recoloque a bobinadora na sua en su posición original, y corte el hilo.
Seite 23
Aufwickeln der Spule (Fortsetzung) Avvolgimento della spoletta (continua) Bobinage de canette (suite) b Drücken Sie erneut das Fußpedal. Wenn die Spule voll b Premere ancora il pedale. Quando la spoletta è b Appuyez à nouveau sur la commande au pied. La canette aufgewickelt ist, stoppt sie automatisch.
Enhebrado de la máquina Passando a linha na máquina • Enhebrado de la máquina • Passando a linha na máquina * Suba la palanca tirahilos a su posición más alta girando la * Erga o nivelador do esticador da linha para a posição rueda de mano en el sentido inverso de las agujas del máxima, virando o volante de direcção no sentido contrário reloj.
Einfädeln der Maschine Enfilage de la machine Come infilare la macchina • Enfilage de la machine • Einfädeln der Maschine • Come infilare la macchina * Levez le tire-fil dans sa position maximale en tournant le * Heben Sie den Fadengeber auf die höchste Position, * Sollevare la leva di avvolgimento nella sua posizione più...
Seite 26
• Cómo sacar hacia afuera el hilo de la canilla • Puxar a linha da bobina z Levante el pie prensatelas. Sostenga el hilo de la aguja z Erga o pé-calcador. Segure levemente a linha da agulha ligeramente con la mano izquierda. com a mão esquerda.
Seite 27
• Heraufholen des Unterfadens • Como estrare il filo della spoletta • Remontée du fil de la canette z Heben Sie den Nähfuß an. Halten Sie den Oberfaden z Sollevare il piedino. Tenere delicatamente fermo il filo z Relevez le pied de biche. Tenez le fil de l’aiguille leicht mit Ihrer linken Hand.
Compensación de la tensión del hilo de la aguja Equilibrar a tensão da linha da agulha z Tensión correcta z Tensão correcta La tensión del hilo se ajusta dependiendo de los materiales A tensão da linha é ajustada de acordo com os materiais a de costura, las capas de tela y el método de costura.
Oberfadenspannung Einstellen Equilibrare la tensione del filo dell’ago Réglage de la tension du fil de l’aiguille z Korrekte Spannung z Tensione corretta z Tension correcte Die Fadenspannung wird abhängig von den Materialien, La tensione del filo è regolata a seconda dei materiali da La tension du fil se règle en fonction des matériaux à...
Selector de patrones de puntada Selector de padrão de ponto Suba a agulha acima do tecido. Levante la aguja sobre la tela. Vire o botão para seleccionar o padrão desejado. Gire el selector para elegir el patrón deseado. q Marca de configuração q Configuración de la marca w Selector de ponto w Selector de puntada...
Auswahl des Stichmusters Quadrante selettore di motivi Sélecteur des motifs de points Sollevare l’ago al di sopra del tessuto. Bringen Sie die Nadel nach oben, so dass Sie sich über dem Levez l’aiguille au-dessus du tissu. Ruotare il quadrante per selezionare il motivo desiderato. Stoff befindet.
Ajuste de puntada elástica Ajustar ponto alongado Fije el control de longitud de la puntada a “S.S.” para coser Defina o botão de comprimento de ponto para “S.S.” para patrones de puntada elástica. coser o padrão de ponto alongado. Si el patrón de puntada elástica es desigual, gire el control de Caso o padrão de ponto alongado esteja desigual, vire o botão S.S.
Einstellen des Stretch-Stichs Regolazione del punto elastico Réglage du point extensible Stellen Sie den Stichlängenregler auf “S.S.” um das Per eseguire il punto elastico impostare la lunghezza punto Réglez la commande de longueur de point sur « S.S. » pour Stretch-Stichmuster zu nähen.
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA SECÇÃO 3. COSTURA BÁSICA Puntada recta Ponto simples q Patrón de la puntada: 1 o 2 q Padrão do ponto: 1 ou 2 w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag w Elevador do pé-calcador: Pé de ziguezague e Tensión del hilo: 2 a 6 e Tensão da linha:...
TEIL 3. EINFACHES NÄHEN SEZIONE 3. CUCITURA DI BASE SECTION 3. BASES DE LA COUTURE Geradstich Punto diritto Point droit q Stichmuster: 1 oder 2 q Selettore di motivi: 1 or 2 q Motif de point: 1 ou 2 w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß...
Posición de aguja variable Posição de agulha variável Cuando se selecciona la puntada recta (patrón 1), puede Quando o ponto direito (padrão 1) é seleccionado, pode mover la aguja entre el centro y la izquierda girando el control mover a agulha entre a posição de agulha central e esquerda, del ancho de la puntada.
Variable Nadelposition Posizione variabile dell’ago Position d’aiguille variable Quand le point droit (motif 1) est sélectionné, vous pouvez Wenn Geradstich (Muster 1) ausgewählt ist, können Sie die Quando si imposta il punto diritto (motivo 1) è possibile déplacer l’aiguille entre ses positions centrales et gauches en Nadel durch Drehen des Stichbreitenwählrades zwischen der spostare l’ago nella posizione centrale o di sinistra ruotando tournant le cadran de largeur de point.
Zigzag básico Ziguezague básico q Patrón de la puntada: q Padrão do ponto: w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag w Elevador do pé-calcador: Pé de ziguezague e Tensión del hilo: 2 a 5 e Tensão da linha: 2 a 5 r Longitud de la puntada: 0,5 a 4 r Comprimento do ponto:...
Einfacher Zick-Zack-Stich Punto zig zag di base Zigzag simple q Stichmuster: q Motif de point: q Selettore di motivi: w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß w Pied de biche: pied zigzag w Piedino: piedino per zigzag e Fadenspannung: e Tension du fil: 2 à 5 e Tensione del filo: da 2 a 5 r Stichlänge:...
Puntada elástica recta Ponto alongado direito q Patrón de la puntada: 1 o 2 q Padrão do ponto: 1 ou 2 w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag w Elevador do pé-calcador: Pé de ziguezague e Tensión del hilo: 2 a 6 e Tensão da linha: 2 a 6 r Longitud de la puntada:...
Gerader Stretch-Stich Punto dritto elastico Point extensible droit q Stichmuster: 1 oder 2 q Motif de point: 1 ou 2 q Selettore di motivi: 1 o 2 Zick-Zack-Fuß w Pied de biche: pied zigzag w Nähfuß: w Piedino: piedino per zigzag e Fadenspannung: e Tension du fil: 2 à...
Puntada de tejer Ponto tricotado q Patrón de la puntada: q Padrão do ponto: w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag w Elevador do pé-calcador: Pé de ziguezague e Tensión del hilo: 1 a 4 e Tensão da linha: 1 a 4 r Longitud de la puntada: S.S.
Maschenstich Punto maglia Point tricot de laine q Stichmuster: q Motif de point: q Selettore di motivi: w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß w Pied de biche: pied zigzag w Piedino: piedino per zigzag e Fadenspannung: e Tension du fil: 1 à 4 e Tensione del filo: da 1 a 4 r Stichlänge:...
Botoeiras automáticas Ojal automático q Selector de Ponto: q Selector de patrón: w Alavanca: R: pé alavanca para botoeiras w Prensatelas: R: Prensatelas para ojales automáticas automáticos e Tensão do fio: 1 a 5 e Tensión de hilo: 1 a 5 r Tamanho do ponto: r Control de longitud: t Largura do ponto:...
Les boutonnières automatiques Automatische Knopflöcher Asola automatica q Sélecteur de point: q Stichsteller: q Selettore di motivi: w Pied presseur: R: Pied à boutonnière automatique w Nähfuß: R: Automatischer Knopflochnähfuß w Piedino: R: Piedino per asole automatiche e Tension du fil: 1 à...
Seite 46
b Oprima el pedal de control para coser el ojal. b Para costurar a casa de botão, pise o pedal. La máquina coserá automáticamente el remate delantero, A máquina cose primeiro o reforço dianteiro e a fila la fila izquierda, el remate trasero y la fila derecha. esquerda e depois o reforço traseiro e a fila direita.
Seite 47
b Treten Sie auf den Fußanlasser, um ein Knopfloch nähen. b Per cucire un’asola premere il pedale. b Appuyer sur la commande à pédale pour coudre une Die Maschine näht zuerst die vordere Verstärkung und die La macchina cuce prima la travetta anteriore e la riga boutonnière.
Ojal acordonado Botoeira de relevo com cordão q Selector de patrón: q Selector de Ponto: w Prensatelas: R: Prensatelas para ojales w Alavanca: R: pé alavanca para botoeiras automáticos automáticas e Tensión del hilo: 1 a 5 e Tensão de fio: 1 a 5 r Control de longitud: r Tamanho do ponto: t Control de anchura:...
Kordelknopfloch Asola rinforzata con cordoncino Les boutonnières gansées q Stichsteller: q Selettore di motivi: q Sélecteur de point: w Nähfuß: R: Automatischer Knopflochnähfuß w Piedino: R: Piedino per asole automatiche w Pied presseur: R: Pied à boutonnière e Fadenspannung: 1 - 5 e Tensione del filo: 1 a 5 automatique...
Aplicación de cremallera Aplicar fecho q Patrón de la puntada: q Padrão do ponto: w Pie prensatelas: Pie de cremallera w Elevador do pé-calcador: Pé do fecho-éclair e Tensión del hilo: 3 a 6 e Tensão da linha: 3 a 6 r Longitud de la puntada: 1,5 a 4 r Comprimento do ponto:...
Anbringen eines Reißverschluss Applicazione di cerniere Fermeture à glissière q Stichmuster: q Motif de point: q Selettore di motivi: w Nähfuß: Reißverschlussfuß w Pied de biche: pied de fermeture à glissière w Piedino: piedino per cerniere e Fadenspannung: 3 - 6 e Tension du fil: 3 à...
Alforzas Pregar pinos q Patrón de la puntada: q Padrão do ponto: w Pie prensatelas: Pie de dobladillo con puntada w Elevador do pé-calcador: Pé de bainha invisível invisible e Tensão da linha: 3 a 6 e Tensión del hilo: 3 a 6 r Comprimento do ponto: r Longitud de la puntada:...
Biesen Cucitura di pieghe Plissage q Stichmuster: q Motif de point: q Selettore di motivi: w Nähfuß: Blindsaumfuß w Pied de biche: pied d'ourlet invisible w Piedino: piedino orlo invisibile e Fadenspannung: e Tension du fil: 3 à 6 e Tensione del filo: da 3 a 6 r Stichlänge: r Longueur de point:...
Remiendo a mano y bordado Arranjar e bordar com a mão livre q Patrón de la puntada: 1 o 3 q Padrão do ponto: 1 ou 3 w Pie prensatelas: Ninguno w Elevador do pé-calcador: Nenhum e Tensión del hilo: 2 a 6 e Tensão da linha: 2 a 6...
Freihand Stopfen und Sticken Rammendo e ricamo a mano libera Réparation et broderie libres q Stichmuster: 1 oder 3 q Selettore di motivi: 1 o 3 q Motif de point: 1 ou 3 w Nähfuß: Keiner nessuno w Pied de biche: aucun w Piedino: e Fadenspannung:...
Dobladillos con puntada invisible Ponto de bainha invisível q Patrón de la puntada: 5 o 6 q Padrão do ponto: 5 ou 6 w Pie prensatelas: Pie de dobladillo con puntada w Elevador do pé-calcador: Pé de bainha invisível invisible e Tensão da linha: 2 a 4 e Tensión del hilo:...
Blindsaum Punto orlo invisibile Ourlet invisible q Stichmuster: 5 oder 6 q Selettore di motivi: 5 o 6 q Motif de point: 5 ou 6 w Nähfuß: Blindsaumfuß w Piedino: piedino orlo invisibile w Pied de biche: pied d'ourlet invisible e Fadenspannung: e Tensione del filo: da 2 a 4...
SECCIÓN 4. PUNTADAS DECORATIVAS SECÇÃO 4. PONTOS DECORATIVOS Pregar em concha Puntada de ondas q Patrón de la puntada: q Padrão do ponto: w Elevador do pé-calcador: Pé de ziguezague w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 6 a 8 e Tensão da linha: 6 a 8...
TEIL 4. ZIERSTICHE SEZIONE 4. PUNTI ORNAMENTALI SECTION 4. POINTS DÉCORATIFS Point à coquilles Punto a baste Nähen eines Muschelsaums q Motif de point: q Stichmuster: q Selettore di motivi: w Pied de biche: pied zigzag w Piedino: piedino per zigzag w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß...
Fruncido Dobra de enfeite q Patrón de la puntada: 1 y 4 q Padrão do ponto: 1 e 4 w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag w Elevador do pé-calcador: Pé de ziguezague e Tensión del hilo: 1 a 4 e Tensão da linha: 1 a 4 r Longitud de la puntada: S.S.
Faltenbesatz Ricamo a nido d’ape Smock q Stichmuster: 1 und 4 q Motif de point: 1 et 4 q Selettore di motivi: 1 e 4 w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß w Pied de biche: pied zigzag w Piedino: piedino per zigzag e Fadenspannung: e Tension du fil: 1 à...
Aplicaciones Apliques q Patrón de la puntada: q Padrão do ponto: w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag w Elevador do pé-calcador: Pé de ziguezague e Tensión del hilo: 1 a 4 e Tensão da linha: 1 a 4 r Longitud de la puntada: 0,5 a 1 r Comprimento do ponto: 0,5 a 1...
Applikationen Applicazioni decorative Appliqué q Selettore di motivi: q Motif de point: q Stichmuster: w Piedino: piedino per zigzag w Pied de biche: pied zigzag Zick-Zack-Fuß w Nähfuß: e Tensione del filo: da 1 a 4 e Tension du fil: 1 à 4 e Fadenspannung: r Lunghezza punto: da 0,5 a 1...
Patrones de puntada decorativa Padrões de ponto decorativo q Patrón de la puntada: 9 a 12 q Padrão do ponto: 9 a 12 w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag w Elevador do pé-calcador: Pé de ziguezague e Tensión del hilo: 1 a 4 e Tensão da linha: 1 a 4...
Zierstichmuster Punti ornamentali Motifs de points décoratifs q Stichmuster: 9-12 q Motif de point: 9 à 12 q Selettore di motivi: 9 a 12 w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß w Pied de biche: pied zigzag w Piedino: piedino per zigzag e Fadenspannung: e Tension du fil: 1 à...
SECCIÓN 5. CUIDADO DE SU MÁQUINA SECÇÃO 5. CUIDADOS COM A MÁQUINA Limpar a caixa da bobina e a unidade do leito Limpieza de la canilla y la lanzadera da lançadeira PRECAUCIÓN: AVISO Apague el interruptor de encendido y desenchufe la máquina de coser antes de desmontarla.
TEIL 5. PFLEGE IHRER NÄHMASCHINE SEZIONE 5. CURA DELLA MACCHINA SECTION 5. ENTRETIEN DE VOTRE PER CUCIRE MACHINE Reinigung der Spulenkapsel und der Greiferbahn Pulizia della capsula della spoletta e del Nettoyage du logement de la canette et du WARNHINWEIS: chemin de la navette crochet Schalten Sie den Netzschalter aus und stecken Sie die Mas-...
Lámpara Luz de costura La lámpara está situada detrás de la tapa frontal. A luz de costura está localizada atrás da placa frontal. Para cambiar la bombilla, extraiga el tapon, suelte el tornillo Para mudar a lâmpada, tire a placa frontal da máquina de de fijación y a continuación quite la tapa frontal.
Nählicht Luce per cucire Éclairage de la couture Das Nählicht sitzt hinter der Kopfdeckel. La luce per cucire si trova dietro la piastra anteriore. L’éclairage de la couture se trouve derrière la plaque avant. Um die Glühbirne zu wechseln, nehmen Sie den Kopfdeckel Per cambiare la lampadina, staccare la piastra anteriore dalla Pour remplacer l’ampoule, sortez la plaque avant de la von der Nähmaschine, indem Sie die Kappe und die...
Solução de problemas Localización y solución de averías Condição Causa Referência Situación Causa Referencia El hilo de la 1. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente. Página 16 A linha da 1. A linha da agulha não está a passar devidamente. Página 16 aguja se rompe.
Seite 71
Störungsbeseitigung Ricerca guasti Störung Ursache Referenz Condizione Causa Riferiimento 1. Der Oberfaden ist nicht korrekt eingefädelt. Il filo dell’ago si Seite 17 1. Il filo dell’ago non è infilato correttamente. Pagina 17 Nadelfaden 2. Die Spannung des Oberfadens ist zu hoch. Seite 21 rompe.
En cas de difficulté Condition Cause Référence 1. Le fil de l’aiguille n’est pas enfilé correctement. Page 17 Le fil de l’aiguille Page 21 se casse. 2. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée. 3. L’aiguille est tordue ou émoussée. Page 11 Page 11 4.
Seite 76
Printed in Thailand 310-800-237(SpPoGeItFr)