Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LIVRO DE NSTRUCÖES
MODELL
MODÉLE
ALFA
8703
MODELO
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Alfa 8703

  • Seite 1 BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'INSTRUCTIONS LIVRO DE NSTRUCÖES MODELL MODÉLE ALFA 8703 MODELO...
  • Seite 3: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Ihre Nähmaschine ist ausschlieBlich für den Gebrauch im HAUSHALT vorgesehen und konstruiert. Lesen Sie unbedingt alle Sicherheitshinweise durch, ehe Sie die Maschine in Gebrauch nehmen. GEFAHR — Um das Risiko eines elektrische Schlages zuvermindern: Wen n die Maschine an das Stromnetz angeschlossen ist, darf Sie niemals unbeaufsichtigt stehen gelassen werden.
  • Seite 4 DIRECTIVES IMPORTANTES SUR SÉCURITÉ Cette machine coudre est conque etfabriquée uniquementpour I 'usage DOMESTIQUE. Lire toutes les instructions avant d 'utiliser la machine coudre. : Pour réduire le risque de secousseélectrique : l. Cettemachine coudrenedevraitjamais étrelaisséesanssurveillancelorsqu'elle estbranchée. Débranchertoujours cettemachine coudrede la prise immédiatement a presI 'emploi et avant le nettoyage.
  • Seite 5 mSTRUCÖES DE SEGURANCAINIPORTANTES A suamäquina d ecoser f oi desenhada econstrufda e xclusivamente para usoDOMÉSTICO. Leia todas as instruqöes antes de utilizar este aparelho. —Para reduzir o risco de descarga eléctrica: l. Um aparelho eléctrico näo deve serdeixado desatendidoquando estiver ligado. Desligue sempreeste aparelho da tomada eléctrica imediatamente depois de ser utilizado, bem como antesde o limpar.
  • Seite 6: Empfehlungen

    Besondere Empfehlungen und Warnhinweise 1. Achten Sie stets ganz bewusst auf die Auf- und Abwärtsbewegung der Nadel und lassen Sie sich nicht ablenken, während die Maschine läuft. 2. Wenn Sie die Nähmaschine unbeaufsichtigt lassen, müssen Sie unbedingt den Hauptschalter der Maschine ausschalten Oder den Stecker aus der Netzsteckdose...
  • Seite 7 INHALTSVERZEICHNIS ROLLSÄUMEN, PIKOTSÄUMEN UND VORBEREITUNG SCHMALES SÄUMEN Bezeichnungen der Teile ........Anbringen des Abfallkastens ....Maschineneinstellungen und Faden, Gewebe und Aufbewahren des Zubehörbehälters. Bereich des Spannungseinstellrades ....76 Standardzubehör ........Fadenspannung . . 80 Aufbewahren des Nadeleinfädlers ....... Für bessere Ergebnisse ........
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    TABLE DES MATIÉRES PRÉPARATION ROULEAUTÉ,REVERS PICOTSET OURLET ÉTROIT Nom des pi&ces ........Pose de la boite de rebut ....Réglage de la machine etfil, tissu etportée du cadran de Rangement de la botte d'accessoires ......II tension......Accessoires standard Tension dufil . .
  • Seite 9 iNDICE PREPARACÄO DOBRA ENROLADA, BORDE PICOT E DOBRA ESTREITA Nome das pegas .... Montagem da caixa de retalhos que näo servem Ajustamento da måquina e da Iinha, tecido Para guardar a caixa de acess6rios..... 11 e alcangodo regulador de tensäo ........78 Acess6rios standard ............
  • Seite 10: Fadenführung

    VORBEREITUNG Bezeichnungen der Teile @ Fadenspannungs-Einstellrad für die linke Nadel @ Fadenspannungs-Einstellrad für die rechte Nadel @ Fadenspannungs-Einstellrad für denoberenGreifer @ Fadenspannungs-Einstellrad für den unterenGreifer @ Seitenabdeckung @ Greiferabdeckung @ Handrad @ Netzschalter @ MaschinenseitigeNetzsteckerbuchse @ Differentialvorschub-Einstellrad Stichlängen-Einstellrad @ Spulenständer @ Spulenhalter @ Spulendorn Fadenführerhalter...
  • Seite 11: Préparation

    PRÉPARATION PREPARACÄO Noms despieces Nome das Pegas (D Regulador d etensäo dalinha daagulhaesquerda (D Cadrandetensiondufil d'aiguille gauche @ Reguladordetensäo dalinha daagulhadireita @ Cadran de tensiondufil d'aiguille droite @ Regulador d etensäo dalinhadaancorasuperior @ Cadrande tensiondufil du boucleursupérieur @ Regulador d etensäo dalinhadaancora inferior @ Cadrandetension dufil duboucleurinférieur @ Tampa lateral (b) Couvercle latéral...
  • Seite 12 Anbringen des Abfallkastens Schieben Sie den Haken in die Nut an der Greiferabdeckung. O Nut @ Greiferabdeckung (S)Abfallkasten @ Haken Aufbewahren Zubehörbehälters Setzen Sie den Zubehörbehälter in den Abfallkastenein. Abfallkasten @ Zubehörbehälter Standardzubehör O) Schraubendreher (GroB) @ Schraubendreher (klein) @ Pinzette @ Satzmit NadelnNr.ll, Nr.14 (5) Netze (6) Spulenhalterkappen...
  • Seite 13: Pose De La Boite De Rebut

    Pose de la botte de rebut Montagem da caixa de retalhos que näo servem Insira o gancho na ranhura da Coberta da coberta da Insérer le crochet dans I 'encoche du couvercle boucleur. åncora (j) Encoche (j) Ranhura (2) Couvercle du boucleur (2)Tampa daancora (3)Caixaderetalhos q uenäoservem (4) Bottede rebut...
  • Seite 14 Anschließen Maschine Stromnetz Schalten Sie den Netzschalter aus und schließen Sie den maschinenseitigen Stecker an die Maschinensteckdose Schließen Sie den Netzstecker an eine Netzsteckdose Schalten Sie den Netzschalter ein. O Netzschalter @ Maschinenseitiger S tecker @ Maschinensteckdose @ Netzstecker (5) Netzsteckdose @ Geschwindigkeitsregler Reglung der Nähgeschwindigkeit Die Nähgeschwindigkeit...
  • Seite 15: Raccordement De La Machine

    Raccordement de la machine la source Ligagäo da måquina energia eléctrica d 'alimentation Desligue o interruptor e ligue a ficha da måquina na tomada de corrente da måquina. l. ÉteindreI 'interrupteur etbrancherla prisede la machine la douille de la machine. Ligue a ficha de alimentagäo na sua fonte de alimentagäo.
  • Seite 16: Öffnen Und Schließender Seitenabdeckung

    Drehen Handrades Drehen Sie das Handrad stets auf sich zu (Entgegen dem Uhrzeigersinn). O) Handrad Öffnen und Schließender Seitenabdeckung Zum Öffnen: Drücken Sie die Seitenabdeckung nach links. Schließen: Drücken Sie die Seitenabdeckung nach rechts. O Seitenabdeckung Öffnen und Schließender Greiferabdeckung ZumÖffnen:(A) Drücken Sie die Abdeckung mit dem Daumen so weit wie möglich nach rechts und ziehen Sie dann...
  • Seite 17: Comment Tourner Le Volant

    Comment tourner le volant Modo de girar o volante Toujours tourner le volant vers soi (mouvement anti- Gire sempre o volante para si (no sentido Oposto aos horaire). ponteiros do re16gio). (j) Volant Volante Abrir e fechar a tampa lateral Ouverture etfermeture du couvercle latéral Pour ouvrir...
  • Seite 18: Anbringen Von Spulenhalterkappe

    Position Fadenführerhalters Ziehen Sie den Fadenführerhalter so weit wie möglich nach oben heraus. Drehen Sie den Fadenführerhalter so, dass die Fadenführungen sich direkt über den Spulendornen befinden. O Fadenführerhalter @ Fadenführung (9)Anschläge @ Spulendorn Achten Sie sorgfältig darauf, dass die beiden Anschläge an der Fadenführerwelle richtig positioniert Sind, wie in der Abbildung gezeigt.
  • Seite 19: Position De La Barre Du Guide-Fil

    Position de la barre du guide-fil Posigäo da barra guia linhas 1. Tirer la barre du guide-fil aussi loin quepossible. l. Suba a barra guia linhas tudo o que puder. 2. Tourner la barre du guide-fil pour que les guide-fils 2.
  • Seite 20 Auswechseln Nadel Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose. Heben Sie die Nadel auf die höchste Position Lösen Sie dann die linke Oder rechte Nadel- Klemmschraube der Nadel, die Sie entfernen möchten. (j) Linke Nadel-Klemmschraube @ Rechte Nadel-Klemmschraube * Verwenden Sie eine Nadel HA-ISP...
  • Seite 21: Changement De L'aiguille

    Substituigäo da agulha Changement de l'aiguille ÉteindreI 'interrupteur et débrancherla machine. Desligue o interruptor de corrente e desligue a mäquina. Levante a agulha até sua posigäo mais alta. Soulever l'aiguille sa position la plus haute. Depois desaperte o parafuso de sujeiqäo da agulha que Desserrer ensuite la vis de pince-aiguille gauche ou deseja tirar, esquerda ou direita.
  • Seite 22 Heben Oder Senken des Stoffdrückerfußes Wenn Sie den Stoffdrückerfußheber anheben Oder senken, bewegt sich der StoffdrückerfuB nach oben Oder unten. * Während Nähbetriebes lassen Sie den Stoffdrückerfuß stets in der unteren Stellung, außer wenn Sie die Maschine einfädeln Oder einen Probelauf ohne Fäden...
  • Seite 23: Soulever Ou Baisser Le Pied Presseur

    Subir ou descer o Pé de sujeigäo do tecido Soulever ou baisser le pied presseur En soulevant ou en baissant le redeveur de pied presseur, Levantado ou descendo o elevador do Pé para sujeigäo do tecido, o Pé de sujeigäo do tecido subirå ou descerå. le pied presseur monte et descend.
  • Seite 24 Einstellung der Stichlänge Zur Wahl der Stichlänge drehen Sie das Einstellrad. Je größer die Zahl, desto weiter liegen die Stiche auseinander. Die Stichlänge kann zwischen 1 und 5 mm eingestellt werden. Die Position "R" ist für Rollsäume und schmale Säume gedacht. @ Stichlängen-Einstellrad @ Einstellmarkierung Einstellung...
  • Seite 25: Réglage De La Longueur Despoints

    Ajustamento do comprimento do ponto Réglage de la longueur despoints Pour sélectionner la longueur des points, tourner le Seleccione o comprimento do ponto girando o regulador. cadran. Quanto mais alto for o algarismo, mais comprido serå o Plus le chiffre est élevé, plus la longueur des points est ponto.
  • Seite 26 Deaktivieren oberen Messers Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Netzstecker aus der Steckdose. ÖffnenSiedie Greiferabdeckung u nd die Seitenabdeckung. 3. Ziehen Sie den Löseknopf für das obere Messer heraus und schieben Sie ihn entlang der Führung nach unten, bis er seine tiefste Position erreicht hat.
  • Seite 27: Désactiver Le Couteau

    Desactivagäo da limina superior Désactiver le couteau supérieur l. ÉteindreI 'interrupteur et débrancherla machine. Desligue o interruptor e desligue a måquina. Abra a tampa dasancorase a tampa lateral. 2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral. Extraia o comando de libertagäo da låmina superior, e deslize-o para baixo ao longo da guia 3.
  • Seite 28: Einstellung Der Schnittbreite

    Einstellung der Schnittbreite Wenn die Schnittbreite gegenüber der Saumbreite zu eng Oder zu weit ist, können Sie sie wie folgt einstellen. 1. Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose. 2. ÖffnenSie die Greiferabdeckung u nddie Seitenabdeckung.
  • Seite 29: Réglage De La Largeur De Coupe

    Réglage de Zalargeur de coupe Ajustamento da largura do corte Lorsque la largeur de coupe est trop étroite ou trop large Quando a largura do corte é demasiado estreita ou par rapport la largeur de couture, la régler demasiado larga em relaqäo com a largura da costura, comme suit ajuste-a do modo seguinte:...
  • Seite 30: Einstellung Des Stichplatten-Einsteiiknopfs 1 (Wechsel Zu Standard-Überwendlichnähen Oder Rollsaumnähen)

    Einstellung des Stichplatten-EinsteIIknopfs (Wechsel zu Standard-Überwendlichnähen Oder Rollsaumnähen) Der Stichplatten-Einstellknopf ist mit dem Kettelfinger verbunden. Der Kettelfinger verschiebt sich nach hinten und vorn, wenn Sie den Stichplatten-Einstellknopf auf "S" Oder "R" stellen. Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie Netzstecker aus der Steckdose.
  • Seite 31: Réglage Du Bouton De Réglage

    Réglage du bouton de réglage de la plaque aigu- Ajustamento do comando de ajustamento da placa ille (changement au surfilage standard ou da agulha (Mudanga para alinhavado standard ou rouleauté) dobra enrolada) O comando de ajustamento da placa da agulha esti Le bouton de réglage de la plaque aiguille est raccordé...
  • Seite 32 Einstellung des Vorspannungs- Einstellschiebers für unteren Greifer die verstellbare Fadenführung STD. Standard-Überwendlichnähen(STD.) Standard-Überwendlichnähen mit 2, 3 Oder4 Fäden O) Vorspannungs-Einstellschieber desunterenGreifers Rollsaumnähen (R.H.) Rollsaumnähen mit 2 Oder 3 Fäden STD. 3/4-Faden-Überwendlichnähen Überwendlichnähen mit 3 Oder 4 Fäden @ Verstellbare Fadenführung 2-Faden-ÜberwendIichnähen Überwendlichnähen mit 2 Fäden...
  • Seite 33: Réglage Du Dispositifde Glissement De Réglage

    Ajustamento da corrediga de ajustamento da pré- Réglage du dispositifde glissement de réglage de tensäo da ancora inferior e guia linhas pre-tension du pied-de-biche inférieur et du guide- substitufvel fil changeant Alinhavado standard(STD.) Surjet normal(STD.) Alinhavado standard com 2, 3 ou 4 linhas Surjet normal 2, 3 ou 4 fils (D Dispositifde glissement depretension du...
  • Seite 34: Umrüstung Auf Zweifaden-Überwendlichnähen

    Umrüstung auf Zweifaden-Überwendlichnähen * 1m Falle des Zweifaden-Überwendlichnähens verwenden einen Nadelfaden und den unteren Greiferfaden. Entfernen Sie alle anderen Fäden. Anbringen des Spreizers Führen Sie die Spitze des Spreizers in die Bohrung im oberen Greifer und schieben Sie den Spreizer nach unten in den Halter.
  • Seite 35: Changement Au Surjet Deuxfils

    Changement au surjet å deuxfils Mudar para alinhavado com duas linhas * Em caso de utilizar o alinhavado com duas linhas, utilize uma linha da agulha e a linha da ancora inferior. Retire o resto das linhas. Pour installer l'épandeuse Para montar o anulador da ancora superior Placez le bout de l'épandeuse dans le trou du pied-de- Ponha a ponta do anulador da ancora superior no...
  • Seite 36 Einfädeln Maschine Die Abbildung links zeigt den vollständig eingefädelten Zustand bei Verwendung von vier Fäden. (j) Unterer Greiferfaden @ Oberer Greiferfaden Rechter Nadelfaden @ Linker Nadelfaden (5) Fadenführung @ Fadenführerplatte (t) Einfädelungstabelle Die Maschine ist voreingefädelt, um Ihnen den Einfädelvorgang zu erleichtern. Knoten Sie das Ende eines...
  • Seite 37: Enfilage De La Machine

    Enfilage de la machine Enfiado da måquina L'illustration de gauche montre les conditions d'enfilage A figura da esquerda mostra o estado do enfiado ji terminé des quatrefils. acabado das quatro linhas. (j) Fil du boucleurinférieur Linha da ancora inferior @ Linha daåncorasuperior @ Fil du boucleursupérieur (j Fil d'aiguille droite Linha da agulha direita...
  • Seite 38 * Wenn einer der Fäden gerissen ist, führen Sie das Neueinfädelverfahren wie folgt durch: * Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen den Netzstecker der Maschine heraus. 1. Heben Sie den Stoffdrückerfuß an und ziehen die Fadenkette zur Rückseite Stoffdrückerfußes heraus und schneiden Sie die...
  • Seite 39 * Si run desfils est cassé,suivre la procédure de • Se uma das linhas partir, siga o procedimento réenfilage comme suit : de tornar a enfiar do seguinte modo: * ÉteindreI 'interrupteur et débrancherla machine. * Desligue o interruptor e desligue a måquina. l.
  • Seite 40 • Einfädeln des unteren Greifers ÖffnenSiedie Greiferabdeckung. Schieben Sie die Spule mit dem Faden auf den Spulendorn auf der rechten Seite. * Die Punkte des Fadens für den unteren Greifer sind grün markiert. * Am Maschinenkörper innerhalb der Greiferabdeckung ist eine praktische Einfädeltabelle angebracht.
  • Seite 41: Enfiler Le Boucleur Inférieur

    • Enfiar a ancora inferior • Enfiler le boucleur inférieur Ouvrir le couvercle du boucleur. Abra a tampa das åncoras . Placer la bobine defil sur la broche bobine droite. Coloque o carrinho de linhas no passadordos carrinho do lado direito.
  • Seite 42 Haken Sie den Faden an der Ecke (A) ein und führen Sie den Faden dann durch Greiferfadenführung. Schieben Sie den Faden durch die verstellbare Fadenführung. Schieben Sie den Faden durch den Greiferfaden- Aufnehmerhebel (unten). Schieben Sie den Faden durch die untere Greiferfadenführung (1).
  • Seite 43 4. Accrocher lefil sur le coin (A), puisfaire passer le Fixe a linha na esquina e depois passe-a fil dans le guide-fil du boucleur. através da guia linhas da åncora. Passea linha atravésda guia linhas substitufvel. 5. Faire passer lefil dans le guide-fil changeant. 6.
  • Seite 44 10. Drehen Sie das Handrad, um den unteren Greifer auf seine äußerst rechte Position zu verstellen und ziehen Sie den Faden mit einer Pinzette durch die Bohrung im unteren Greifer um 10 cm Oder mehr heraus. * ÜberzeugenSie sich davon, dass die Nadelfäden sich nicht um den unteren Greifer wickeln.
  • Seite 45 10.Girando o volante, desloquea ancora inferior para 10. Déplacer le boucleur inférieur sa position a sua posigäo extrema direita, e com umas pingas d'extréme droite en tournant le volant etfaire puxe 10 cm (4 1/2 polegadas)ou mais de linha passer lefil l'aide de pinces dans le trou du através do orificio...
  • Seite 46: (J) Fadenführung

    • Einfädeln oberen Greifers Schieben Sie eine Spule auf den zweiten Spulendorn vorn rechts. Die Punkte des Fadens für den oberen Greifer sind rot markiert. Am Maschinenkörper innerhalb der Greiferabdeckung ist eine praktische Einfädeltabelle angebracht. ififij• Ziehen Sie den Faden von hinten nach vorn durch...
  • Seite 47: Enfiler Le Boucleur Supérieur

    • Enfiler le boucleur supérieur • Enfiar a ancora superior Placer une bobine defil sur la deuxi&me broche bobine Coloque um carrinho de linha no segundo passador do partirde la droite. carrinho desde a direita. * Les points enfiler pour le boucleur supérieur sont * Os pontos para enfiar a ancora inferior estäo indiqués en rouge.
  • Seite 48: Greiferfaden-Aufnehmerhebel

    Haken Sie den Faden an der Ecke (B) ein und führen Sie den Faden dann durch Greiferfadenführung. @ Greiferfadenführung Schieben Sie den Faden durch den Greiferfaden- Aufnehmerhebel (oben). 6) Greiferfaden-Aufnehmerhebel (oben) Schieben Sie den Faden durch die Fadenführung des oberen Greifers.
  • Seite 49: Boucleur Supérieur

    Fixe a linha na esquina e depois passe-aatravésda 4. Accrocher lefil sur le coin (B) etfaire passer lefl guia linhas da ancora. dans le guide-fil du boucleur. @ Guia linhasdaancora @ Guide-fil d uboucleur Passea linha pelo puxador de linhas (superior) da 5.
  • Seite 50 • Einfädeln der Nadel auf der rechten Seite Schieben Sie die Spule mit dem Faden auf den zweiten Spulendorn von links. Die Punkte des Fadens für die Nadel auf der rechten Seite sind blau markiert. Am Maschinenkörper innerhalb der Greiferabdeckung ist eine praktische Einfädeltabelle angebracht.
  • Seite 51: Enfiler L'aiguille Droite

    • Enfiar a agulha direita • Enfiler l'aiguille droite Coloque o carrinho de linha no segundopassadordo Placer la bobine defil sur la deuxiéme broche bobine carrinho desde a esquerda. partir de la gauche. Os pontos para enfiar a agulha da direita estäo * Lespoints enfiler pour I 'aiguille droite sont indicados...
  • Seite 52: Fadenführung Der Vorderen Abdeckung

    Nachdem Sie den Faden durch Fadenführung der vorderen Abdeckung (1) geführt haben, schieben Sie den Faden von der Unterseite der Fadenführung der vorderen Abdeckung (2) und die Aufnehmerhebe- Abdeckung von rechts nach links hindurch. Führen Sie den Faden über die Fadenführung der vorderen Abdeckung (3).
  • Seite 53: Emploi De L'enfile Aiguille

    5, 6. Depois de passarpela guia linhas da tampa 4, 5, 6. Apres avoirfranchi le guide-fil du couvercle frontal (l), passe a linha desde a parte inferior avant (1), faire passer lefil partir du bas du guide-fil du couvercle avant (2) et du couvercle da guia linhas da tampa frontal (2) e a tampa do puxador de linhas, da direita para a du levier tendeur de la droite vers la gauche.
  • Seite 54: Spannungseinstellrad Des Linkennadelfadens

    • Einfädeln Nadel auf der linken Seite Schieben Sie die Spule mit dem Faden auf den linken Spulendorn. Die Punkte des Fadens für die Nadel auf der linken Seite sind orange markiert. Am Maschinenkörper innerhalb der Greiferabdeckung ist eine praktische Einfädeltabelle angebracht.
  • Seite 55: Enfiler L'aiguille Gauche

    • Enfiar a agulha esquerda • Enfiler Vaiguille gauche Coloque o carrinho de linha no passador do carri1ü10do Placer la bobine defil sur la broche bobine gauche. * Les points enfiler pour I 'aiguille gauche sont lado esquerdo. Os pontos para enfiar a agulha da esquerda estäo indiqués en orange.
  • Seite 56 Schieben Sie den Faden von der Unterseite 4,5. Fadenführung der vorderen Abdeckung (2) und Aufnehmerhebel-Abdeckung von recht nach links. Führen Sie den Faden über die Fadenführung der vorderen Abdeckung (3). 7. Schieben Sie den Faden in den linken Schlitz Nadelfadenführerplatte. Heben Sie die Nadel bis zum...
  • Seite 57 4, 5. Passea linha desdea parte inferior da guia linhas 4, 5. Glisser lefil du bas du guide-fil du couvercle da tampa frontal (2) e a tampa do puxador de avant (2) et du couvercle du levier tendeur, de la linhas da direita para a esquerda.
  • Seite 58 PROBENÄHEN Beginn des Nähvorgangs 1. Schieben Sie den Stoff unter die Vorderseite Fußes. (Es ist nicht erforderlich, den Fuß anzuheben.) 2. Drehen Sie das Handrad vorsichtig einige Umdrehungenauf sich zu und prüfen Sie die Fadenkette. Dann beginnen Sie langsam zu nähen. Der Stoff Wirdautomatisch weitergeschoben.
  • Seite 59: Points D'essai

    POINTS D'ESSAI COSTURA DE PROVA Comegar a coser Commencer å coudre Insira o tecido por debaixo do pé. (Näo é l. Insérer le tissusous l'orteil du pied. (II n 'estpas necessårio levantar o pé). nécessaire de soulever le pied). Gire o volante suavementepara si duas voltas, e 2.
  • Seite 60 Sichern Fadenenden Damit sich die Naht nicht wieder aufribbelt ist es erforderlich, am Anfang und am Ende der Naht eine Fadenkette von etwa 5 cm Länge zu belassen. Zur Sicherung des Anfangs und des Endes einer Naht können Sie eine der folgenden Verfahren verwenden.
  • Seite 61: Retenir Les Extrémités

    Retenir les extrémités Modo de segurar os extremos Para evitar que a costura sedesfagaé necessåriodeixar uma cadenetade linha com aproximadamente5 cm (2 1/2 Pour éviter I'effilochage, il estnécessairede laisser une chaine defils d'environ 5 cm (29 de long au début et polegadas)de comprimento no infcio e no fim de uma costura.
  • Seite 62 Fadenspannung (4 Fäden) Richtige Spannung Die Abbildung links zeigt die Ergebnisse mit der richtig eingestellten Fadenspannung. In Abhängigkeit von der Art des verwendeten Gewebes und Fadens kann es jedoch erforderlich sein, die Fadenspannung einzustellen. Abseite des Gewebes @ Oberseite des Gewebes @ Rechter Nadelfaden @ Linker Nadelfaden (9 Oberer Greiferfaden...
  • Seite 63: Tension Desfils (4Fils)

    Tensäo da linha (4 linhas) Tension desfils (4fils) Tensäo correcta Bonne tension L'illustration de gauche montre les résultats de couture A figura da esquerda mostra o resultado da costura com uma graduagäocorrecta da tensäo.No entanto,poderia ser avec les bons réglages de tension. Toutefois, le réglage necessårio um ajustamento da tensäo da de la tension dufil peut étre requis selon le type de tissu linha conforme o tipo de tecido e a linha utilizada.
  • Seite 64 Spannung des Greiferfadens ist nicht ausgeglichen Die Abbildung zeigt Nähergebnisse, wenn die Spannung des unteren Greiferfadens zu Straff und/ Oder die Spannung des oberen Greiferfadens zu locker ist. Abhilfe: Lösen Sie die Spannung des unteren Greiferfadens und/oder erhöhen Sie die Spannung des oberen Greiferfadens.
  • Seite 65 A tensäo da linha da åncora näo estå equilibrada Tension dufil de boucleur non équilibrée (1) A figura mostra o resultado da costura quando a L'illustration montre les résultats de couture lorsque la tensäo da linha da ancora inferior é demasiado alta e/ou a tension dufil du boucleur inférieur est trop serrée et/ou tensäoda linha da ancorasuperior é...
  • Seite 66 Einfädeln der Maschine (3 Fäden) Verwendung nur der rechten Nadel (für normales Drei-Faden-Uberwindlichnähen) Wenn Sie die rechte Nadel verwenden, ist die Standard-Nähbreite 3,5 mm. Die Abbildung links zeigt, wie die Nadel eingefädelt werden muss. Hinweis: Ziehen Sie die Nadelklemmschraube auf der Seite fest, die nicht benutzt wird, damit die Schraube nicht verloren geht.
  • Seite 67: Enfiler La Machine (3Fils)

    Enfiar a måquina (3 linhas) Enfiler la machine (3fils) Usando apenas a agulha da direita Emploi de I 'aiguille droite seulement (para alinhavado comum com 3 linhas) (pour surfilage troisfils régulier) Quando usar a agulha direita, a largura standard da I-,orsqueI 'aiguille droite est utilisée, la largeur de cou- costura é...
  • Seite 68: Fadenspannung (3 Fäden)

    Fadenspannung (3 Fäden) Richtige Spannung Die Abbildung links zeigt die Ergebnisse mit der richtig eingestellten Fadenspannung. In Abhängigkeit der Art des verwendeten Gewebes und Fadens kann es jedoch erforderlich sein, die Fadenspannung einzustellen. 6) Abseite des Gewebes @ Oberseite des Gewebes @ Rechter Oder linker Nadelfaden @ Oberer Greiferfaden Unterer...
  • Seite 69: Tension Desfils (3Fils)

    Tensäo da linha (3 linhas) Tension desfils (3fils) Tensäo correcta Bonne tension A figura da esquerdamostra o resultado da costura com L'illustration ü gauchemontreles résultatsde couture uma graduagäo correcta da tensäo. No entanto, avec les réglages de tension appropriés. poderia ser necessårioum ajustamento da tensäoda Toutefois, le réglage de tension dufil peut étre requis linha conforme o tipo de tecido e a linha utilizada.
  • Seite 70 Einfädeln der Maschine (2 Fäden) Verwendung nur der rechten Nadel (für normales Zwei-Faden-Überwendlichnähen) Wenn Sie die rechte Nadel verwenden, ist die Standard-Nähbreite Die Abbildung links zeigt, wie die Nadel eingefädelt werden muss. Hinweis: Ziehen Sie die Nadelklemmschraube auf der Seite fest, die nicht benutzt wird, damit die Schraube nicht verloren geht.
  • Seite 71: Enfilage De Machine(2Fils)

    Enfiar a måquina (2 linhas) Enfilage de la machine(2fils) Usando apenas a agulha da direita Utilisation de ['aiguille(cöté droit) (Para alinhavar com duas linhas normal) (pour le surjet troisfois large ou pour le surjet deux fils réglier): 3,5 mm de large Quando usar a agulha direita, a largura standard da costura Lorsque l'aiguille droite est utilisée,la largeur de couture é...
  • Seite 72: Fadenspannung (2 Fäden)

    Fadenspannung (2 Fäden) Richtige Spannung Die Abbildung links zeigt die Ergebnisse mit der richtig eingestellten Fadenspannung. In Abhängigkeit von der Art des verwendeten Gewebes und Fadens kann es jedoch erforderlich sein, die Fadenspannung einzustellen. @ Abseitedes Gewebes @ Oberseite des Gewebes O RechterOderlinker Nadelfaden @ Unterer Greiferfaden Einstellung...
  • Seite 73: Tension Dufils(2Fils)

    Tensäo da linha (2 linhas) Tension dufil (2 fils) Bonne tension Tensäo correcta L'illustration gauche montre une couture avec les bons A figura daesquerdamostra osresultadosda costuraquando réglages de tension. a tensäo estå bem regulada. Cependant,il peut étre nécessairede régler la tension du No entanto,pode ser necessårioajustar a tensäoda fil, selon le type de tissu et defil utilisés.
  • Seite 74 Spannung des Nadel/unteren Greiferfadens nicht ausgeglichen Die Abbildung zeigt Nähergebnisse, wenn die Spannung des Nadelfadens zu Straff und/oder die Spannung des unteren Greiferfadens zu locker ist. Abhilfe: Lösen Sie die Spannung des Nadelfadens und/oder erhöhen Sie die Spannung des unteren Greiferfadens.
  • Seite 75 Tension dufil d'aiguille/boucleur inférieur non A tensäo da linha da agulha/åncora inferior näo estå equilibrada équilibrée (2) L'illustration montre les résultats de couture lorsque la A figura mostra os resultados da costura quando a tensäo da linha da agulha é demasiado alta e/ou a tension dufil d'aiguille est trop serrée et/ou lorsque la tension dufil du boucleur inférieur est trop läche.
  • Seite 76 Faden Nadeltabelle Differential- Fadenart Nadel Stichlänge vorschub- verhältnis Gewebeart Leichte Organtin, Baumwolle: Nr. 80 — 100 HA-ISP Gewebe Georgette, Seide: Nr. 80 -100 Nr.ll Batist, Crepe- Synthetik: Nr. 80 —100 de-Chine, Futterstoff Baumwolle, HA-ISP Mittelschwere Baumwolle: Nr. 60 - Leinen, Satin, Gewebe Seide: Nr.
  • Seite 77: Tableau Desfils Et Aiguilles

    Tableau desfils et aiguilles Rapport Longueur des Aiguille Type de fil d'entratnement points différentiel Type de tissu Coton : n080- Léger : organdi, HA-1 2.0-3.0 0.5 - 1.0 Soie : no 80- NO 11 crépe georgette, soie Synthétique : no 80 —100 pure, crépe de Chine, doublure Coton : no 80 —...
  • Seite 78 ROLLSÄUMEN, PIKOTSÄUMEN UND SCHMALES SÄUMEN Maschineneinstellungen und Faden, Gewebe und Bereich des Spannungseinstellrades. Abhängig von der Art und Dicke des verwendeten Stoffes und der Fäden kann die Einstellung des Spannungseinstellrades unterschiedlich sein. Pikotsäumen Schmales Säumen Rollsäumen Stichlänge Differential- vorschub- verhältnis (1.0) (1.0) (1.0)
  • Seite 79: Rouleauté,Revers Picotset Ourlet Étroit

    ROULEAU", REVERS PICOTS ET OURLET ÉTROIT Réglagede la machineetfil, tissu etportée du cadran de tension Le réglage descadrans de tension peut varier selon le type et l'épaisseur du tissu et dufil utilisés. Ourlet étroit Revers a picots Rouleauté Longueur des points Utiliser I 'aiguille de droite : HA-1 SP no11 Aiguille...
  • Seite 80: Dobra Enrolada

    DOBRA ENROLADA, BORDE PICOT E DOBRA ESTREITA Graduaqäoda måquina e da linha, tecido e alcango do regulador de tensäo A graduagäodos reguladoresde tensäopode variar dependendodo tipo e grossurado tecido e da linha usada. Dobra enrolada Borde picot Dobra estreita Comprimento do ponto Agulha Usando a agulha da direita:...
  • Seite 82 Fadenspannung Für Rollsäumen Pikotsäumen Richtige Spannung Die Abbildung links zeigt die Ergebnisse mit der richtig eingestellten Fadenspannung. In Abhängigkeit von der Art des verwendeten Gewebes und Fadens kann es jedoch erforderlich sein, die Fadenspannung einzustellen. (D Abseite des Gewebes @ Oberseite des Gewebes @ Rechter Nadelfaden @ Oberer Greiferfaden 6) Unterer Greiferfaden...
  • Seite 83: Tension Dufil

    Tensäo da linha Tension dufil Pour rouleauté et revers picots Para a dobra enrolada e borde picot Bonne tension Tensäo correcta L 'illustration de gauche montre les résultats de couture A figura da esquerdamostra o resultado da costura com a graduagäo correcta de tensäo. avec les bons reeglages de tension.
  • Seite 84: Für Bessere Ergebnisse

    Für bessere Ergebnisse Rollsäumen Am Anfang und Ende der Naht ziehen sie die Fadenkette leicht nach hinten. O) Gewebe @ Fadenkette Pikotsäumen Beim Nähen das Gewebe vorsichtig nach hinten ziehen. (j) Gewebe Für schmales Säumen Richtige Spannung Die Abbildung links zeigt die Ergebnisse mit der richtig eingestellten Fadenspannung.
  • Seite 85: Pour De Meilleurs Résultats

    Para obter melhores resultados Pour de meilleurs résultats o le uté Dobra enrolada Tirer lég&rement I 'extrémité de la chaine defils vers Puxe suavemente do extremo da cadeneta de linha l'arri&re au début et lafin de la couture. para no infcio e no fim da costura. O Tissu O Tecido @ Chainedefils...
  • Seite 86 DEKORATIVES KETTELN * Einzelheiten zur richtigen Einstellung für eine ausgeglichene Fadenspannung finden Sie auf den Seiten 60, 62 und 66. * Am Anfang und Ende der Naht ziehen sie die Fadenkette leicht nach hinten. O Ketteln Fäden Gewebe Faden Gewebe Synthetik : Nr.
  • Seite 87: Surjetdécoratif

    SURJET DÉCORATIF OURELAS DECORATIVAS * Consulte as påginas61, 63, 67 para o ajustamento * Se référer aux pages 61, 63, 67 pour le réglage da compensagäo da tensäo da linha. d'équilibre de tension dufil. * Para obter melhores resultados,puxe da cadenetade * Pour obtenir de meilleurs résultats, tirer lég&rement linha ligeiramente para atrås no infcio e no fim la chaine defils vers I 'arri&re au début et...
  • Seite 88: Maschineneinstellungen

    HAARBIESEN * Einzelheiten zur Einstellung einer ausgeglichenen Fadenspannung finden Sie auf Seiten 76 (Schmales Säumen). (j) Haarbiesen Fäden Gewebe Faden Gewebe Synthetik : Nr. 60 Rechter Nadelfaden Leichte Seide : Nr. 50 mlttelschwere Oberer Greiferfaden Synthetik : Nr. 60 Gewebe Unterer Greiferfaden Seide...
  • Seite 89: Réglage De La Machine

    NERVURE DOBRAS * Se référer la page 77 (ourlet étroit) pour le réglage * Consulte a pågina 78 (dobra estreita) para ajustar d'équilibre de la tension dufil. a compensagäo da tensäo da linha. (j) Nervure (D Dobras et tissu Linha e tecido Tissu Tecido...
  • Seite 90 PFLEGE IHRER MASCHINE Austauschen oberen Messers Ausbau: Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose. Öffnen Sie die Greiferabdeckungund die Seitenabdeckung. Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis das obere Messer seine höchste Position erreicht. Entfernen Sie die Sechskantschraube nehmen...
  • Seite 91: Remplacementdu Couteau Supérieur

    MANUTENCÄO DA SUAMÅQUINA ENTRETIEN LA MACHINE Remplacement du couteau supérieur Substituiqäo da limina superior Retrait Extracqäo: l. ÉteindreI 'interrupteuretdébrancher l a machine. 1. Desligue o interruptor e desligue a måquina. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle 2. Abra a tampa da ancora e a tampa lateral. latéral.
  • Seite 92: Reinigung Des Stoffschiebers

    Auswechseln Glühbirne 1. Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Lösen Sie die Befestigungsschraube Frontplatte und entfernen Sie die Frontplatte. (S)Frontplatte @ Befestigungsschraube Ausbau: Drücken Sie die Glühbirne hinein und drehen Sie sie nach links.
  • Seite 93: Remplacement De I 'Ampoule

    Remplacement de l'ampoule Substituiqäo da låmpada 1. ÉteindreI 'interrupteur etdébrancher l a machine. 1. Desligue o interruptor e desligue a måquina. 2. Afrouxe o parafuso de fixagäo da placa frontal e tire 2. Desserrer la vis de réglage de la plaque frontale et retirer la plaque frontale.
  • Seite 94 Ölen der Maschine Versehen Sie die mit Pfeilen gekennzeichneten Teile mit einigen Tropfen qualitativ hochwertigen Nähmaschinenöls. Bei normalem Gebrauch der Maschine empfehlen wir, diese einmal wöchentlich zu ölen, und wenn sie kontinuierlich benutzt wird, einmal alle 10 Stunden. * ÖffnenSie die Seitenabdeckung u ndtragenSie Öl auf.
  • Seite 95: Huilagede La

    Huilage de la machine Lubrificaqäo da måquina Appliquer quelquesgouttes d'huile de machine coudre Aplique algumas gotas de 61eopara mäquinas de coser de de bonne qualité aux pieces indiquées par alta qualidade em todas as partes indicadas com uma seta. des fléches. Recomenda-se a aplicagäo de 61eouma vez por II est recommandé...
  • Seite 96 Fehlersuche Fehler Ursache Bezug Gewebe Wird 1. Der Stoffschieber ist mit Flusen gefüllt. Siehe Seite nicht gleichmäßig 2. Der Stoffdrückerfuß ist angehoben. Stoffdrückerfuß absenken. zugeführt. Die Nadel bricht. 1. Die Nadel ist falsch eingesetzt. Siehe Seite 2. Die Nadel ist verbogen Oder stumpf. Siehe Seite 3.
  • Seite 97: Recherche

    Recherche despannes Cause Condition Référence Le tissu n 'avance pas 1. Ln griffe d'entratnement est remplie de charpie. Voir la page 91. réguliirement. 2. Le pied presseur est soulevé. Baisser le pied presseur. Vaiguille casse. 1. L'aiguille est mal insérée. Voir lapage 19.
  • Seite 98: Localizagäo E Solugäo De Problemas

    Localizaqäo e soluqäo de problemas Problema Motivo Referencia O tecido näo Consulte a pagina 91. 1. Os dentes de avango estäo cheios de cotäo. Desga o Pé de sujeigäo do tecido. avanga suavemente. 2. O Pé de sujeigäo do tecido estå levantado. A agulha quebra.
  • Seite 100 SONDERAUSSTATTUNG Blindstichfuß Wird für Blindstiche an einer Manschette Oder einem Rock verwendet. BändchenfuB Dient zum Annähen Bändchenspule Bändchen auf eine Schulter- Oder Achselhöhlenlinie, um diese vor Dehnung zu schützen Oderzur Verzierung. Arbeitet gut mit dem Bändchenfuß Oder beim Biesenfuß. Biesenfuß (1) Dient zum Annähen dekorativen Biesen.
  • Seite 101: Pieces Facultatives

    PIÉCES FACULTATIVES PECAS OPCIONAIS Usa-se para os pontos invisfveis Pé para pontada Pied d'ourlet Utiliser pour faire des points (j) invisibl Nos punhos ou nas saias. invisivel invisibles manchette unejupe. Usa-se para coser fitas na Pé para fita com linha do ombro ou sisa para Pied ruban avec Utiliser pour coudre un ruban sur...
  • Seite 104 Gedruckt in Taiwan Imprimé Taiwan Gedrukt in Taiwan 791-810-082 (G/F/P)

Inhaltsverzeichnis