Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch MUZ9MX1 Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MUZ9MX1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUZ9MX1
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
kk Пайдалану нұсқаулығы
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MUZ9MX1

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUZ9MX1 de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso kk Пайдалану нұсқаулығы ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
  • Seite 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  uk  Українська  ru  Pycckий  kk  Қазақша  ‫العربية‬ ar    ...
  • Seite 3   Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Bauhreihe „OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen­ maschine beachten. Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.    A usschließlich zusammengehörige Teile verwenden.  Dieses Zubehör ist zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebens- mittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse,  zum Pürieren von Speisen und zum Zerkleinern von tiefgefrorenen  Lebensmitteln (z. B. Obst) oder Eiswürfeln geeignet.  Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegen- ständen bzw. Substanzen benutzt werden.  Sicherheitshinweise W Verletzungsgefahr!   ■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne aufge- setzten Deckel betreiben.    ■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der    E ntleerung des Behälters und bei der Reinigung.  ...
  • Seite 4: Auf Einen Blick

    Auf einen Blick  Auf einen Blick Symbole und Markierungen Bitte Bildseiten ausklappen.  Symbol Bedeutung Mixer­Aufsatz Messerhalter aufsetzen:  X Bild A Symbol G und Griff des Mix- 1 Glas­Mixbecher bechers ausrichten. a Behälter aus ThermoSafe Glas  Messerhalter fixieren:  b Skala Drehen, bis Symbol 0 und  2 Deckel Griff des Mixbechers ausge- a Nachfüllöffnung richtet sind. b Verschlusskappe / Messbecher mit  Skala Glas­Mixbecher 3 Messereinsatz a Messerantrieb (rot) Der „ThermoSafe“ Glas-Mixbecher besteht ...
  • Seite 5: Zutaten Nachfüllen

      Verwendung 2. Beim Einsetzen des Messereinsatzes  X Bildfolge C unbedingt die Position der 4 Laschen  1. Die Lebensmittel vorbereiten und in den  beachten. Dazu 2 gegenüberliegende  Mixbecher geben.  Laschen an den Markierungen 0  2. Deckel und Verschlusskappe aufsetzen. ausrichten. 3. Netzstecker einstecken. Drehschalter  3. Den Messereinsatz schräg in den  auf die empfohlene Stufe stellen.    M esserhalter legen. Gegebenenfalls  4. So lange eingeschaltet lassen, bis die  mit der zweiten Hand von unten  gewünschte Konsistenz erreicht ist. unterstützen. 5. Drehschalter auf y stellen. Stillstand  4. Messerhalter vorsichtig von oben fest- des Antriebs abwarten. Netzstecker  drücken, bis er hörbar einrastet. ausstecken. 5. Messerhalter auf den Glas-Mixbecher  6. Mixer gegen den Uhrzeigersinn drehen  aufsetzen. Dabei die Markierung G auf ...
  • Seite 6: Reinigung Und Pflege

    Reinigung und Pflege  Reinigung und Pflege Rezepte Die verwendeten Zubehörteile müssen  Mayonnaise nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt  Hinweis: lm Mixer kann Mayonnaise nur  werden. aus ganzen Eiern zubereitet werden. W Verletzungsgefahr Grundrezept: Nicht in das Mixmesser greifen. Messer-   – 1 Ei einsatz nur am Kunststoff anfassen.   – 1 gehäufter TL Senf   – 1 EL Essig oder Zitronensaft Achtung!   – 1 Prise Salz   – Keine alkohol- oder spiritushaltigen    – 1 Prise Zucker Reinigungsmittel verwenden.   – 200-250 ml ÖI   – Keine scharfen, spitzen oder  Zutaten müssen die gleiche Temperatur ...
  • Seite 7: Hilfe Bei Störungen

      Hilfe bei Störungen Früchte­Becher   ■ Die Gelatine ausdrücken und in der  Mikrowelle schmelzen, nicht kochen.   – 250 g Früchte (z. B. Erdbeeren, Banane,    ■ Heiße Früchte und Gelatine Stufe 1  Orange, Apfel) ca. 1 Minute mixen.   – 50-100 g Zucker   ■ Grütze in kalt ausgespülte Schälchen    – 500 ml kaltes Wasser füllen und kaltstellen.   – Eis nach Wunsch   ■ Früchte schälen und in Stücke  Tipp: Rote Grütze schmeckt mit  schneiden.   g eschlagener Sahne oder Vanillesauce.   ■ Alle Zutaten (außer Eis) in den Mixer  Hilfe bei Störungen geben und 1 Minute mit Stufe r oder 7 ...
  • Seite 8: Intended Use

    Intended use  Intended use This accessory is designed for the MUM9 kitchen machine (“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for the kitchen machine. Never use the accessory for other appliances.   O nly use matching  parts together.  This accessory is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for  cutting or chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food and  for chopping frozen food (such as fruit) or for crushing ice cubes.  The accessory must not be used for processing other objects or  substances.  Safety instructions W Risk of injury!   ■ Never reach into the attached blender! Never use the blender  without the lid in place. ...
  • Seite 9: Colour Coding

      Overview Overview Symbols and markings Please fold out the illustrated pages.  Symbol Meaning Blender attachment Fit blade holder: Align  X Fig. A symbol G and the handle of  1 Glass blender jug the blender jug. a Container made of ThermoSafe glass  Lock blade holder: Turn  b Scale until symbol 0 and the handle  2 Lid of the blender jug are aligned. a Filling opening b Locking cap / measuring jug  Glass blender jug with scale 3 Blade insert The “ThermoSafe” glass blender jug is ...
  • Seite 10: Adding More Ingredients

    Use  4. Press down carefully until you hear the  6. Rotate the blender in an anticlockwise  blade holder lock into place. direction and remove. 5. Position the blade holder on the glass    ■ Clean all parts directly after use.  blender jug. When doing so, align the  X “Cleaning and maintenance” see marking G to the handle. page 11 6. Turn the blade holder until the marking  Adding more ingredients 0 on the handle is aligned. You will hear  More ingredients can also be added during  the blade holder lock into place so it is  processing. The locking cap can be used  fixed in position. here as a measuring jug (50 ml). 7. Position the blender as shown on the  X Fig. D rear red drive.   ■ While the appliance is running, remove  8.
  • Seite 11: Cleaning And Maintenance

      Cleaning and maintenance Cleaning and maintenance Recipes The attachments and accessories used  Mayonnaise must be thoroughly cleaned after each use. Note: In the blender mayonnaise can only  W Risk of injury be prepared with whole eggs. Do not reach into the knife. Grip the blade  Basic recipe insert by the plastic only.   – 1 egg   – 1 heaped tsp mustard Caution!   – 1 tbsp vinegar or lemon juice   – Do not use any cleaning agents    – 1 pinch salt   c ontaining alcohol or spirits.   – 1 pinch sugar  ...
  • Seite 12: Troubleshooting

    Troubleshooting  Fruit sundae   ■ Blend the hot fruit and gelatine at setting  1 for approx. 1 minute.   – 250 g fruit (e.g. strawberries, bananas,    ■ Pour the red fruit pudding into small  oranges, apples) bowls rinsed out with cold water and    – 50-100 g sugar chill.   – 500 ml cold water   – Ice cream as required Tip: Red fruit pudding tastes good with    ■ Peel the fruit and cut into pieces. whipped cream or vanilla sauce.   ■ Put all ingredients (except the ice) into  Troubleshooting the blender and blend for 1 minute at  setting r or 7. Fault:   ■ Serve with the ice cream if wished. It is not possible to fit and secure the ...
  • Seite 13: Conformité D'utilisation

      Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9 (série « OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire. Ne jamais utiliser ces accessoires avec d’autres appareils. Utiliser  uniquement des pièces adaptées.  Cet accessoire convient pour mélanger les produits alimentaires  liquides et mi-durs, pour broyer / hacher les fruits et légumes crus,  pour réduire les préparations en purée et pour broyer les produits  alimentaires surgelés (les fruits, par exemple) ou les glaçons.  Cet accessoire ne doit pas servir à transformer d’autres substances  ou objets.  Consignes de sécurité W Risques de blessures !   ■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !  Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle. ...
  • Seite 14: Vue D'ensemble

    Vue d’ensemble  Vue d’ensemble Symboles et repères Veuillez déplier les volets illustrés.  Symbole Signification Accessoire mixeur Mettre en place le porte­lame :  X Figure A mettre en ligne le symbole G et  1 Bol mixeur en verre la poignée du bol mixeur. a Récipient en verre ThermoSafe  Fixer le porte­lame : tourner  b Echelle jusqu’à ce que le symbole 0 et  2 Couvercle la poignée du bol mixeur soient  a Ouverture pour ajout d’ingrédients alignés.
  • Seite 15   Utilisation 3. Insérer la lame dans le mixeur en le  3. Brancher la fiche dans la prise de  tenant en biais. Si nécessaire, soutenir  courant. Régler l’interrupteur rotatif sur  par le bas avec la deuxième main. le niveau recommandée.  4. Pousser avec précaution le porte-lame  4. Laisser tourner jusqu’à ce que la consis- par le haut jusqu’à ce qu’il s’encliquète  tance souhaitée soit atteinte. de manière audible. 5. Amener l’interrupteur rotatif sur y.  5. Monter maintenant le porte-lame sur  Attendre que l’entraînement se soit  le bol mixeur en verre. Se référer pour  immobilisé. Débrancher la fiche de la  ce faire au repère G figurant sur la  prise de courant. poignée. 6. Tourner le mixeur dans le sens inverse  6. Tourner le porte-lame jusqu’à ce que le  des aiguilles d’une montre, puis le retirer. repère 0 et la poignée soient alignés.    ■ Nettoyer immédiatement toutes les  Le porte-lame s’enclenche de manière  pièces après utilisation. X « Nettoyage audible et est maintenant fixé.
  • Seite 16: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien  Nettoyage et entretien Recettes Les accessoires utilisés doivent être  Mayonnaise soigneusement nettoyés après chaque  Remarque : le mixeur permet de préparer  utilisation. des mayonnaises uniquement à partir  W Risques de blessures d’œufs entiers. Ne pas toucher la lame du mixeur. Tenir la  Recette de base : lame uniquement par la partie en plastique.   – 1 œuf   – 1 cuillère à café bombée de moutarde Attention !   – 1 cuillère à soupe de vinaigre ou de jus    – Ne pas utiliser de produit nettoyant  de citron contenant de l’alcool ou de l’alcool à    – 1 pincée de sel brûler.
  • Seite 17: Dérangements Et Solutions

      Dérangements et solutions Milk­shake glacé à la banane Compote de fruits rouges   – 2-3 bananes (env. 300 g)   – 400 g de fruits (griottes dénoyautées,    – 2 ou 3 cuillères à soupe bombées de  framboises, groseilles, cassis, fraises,  glace à la vanille ou au citron (80-100 g) mûres)   – 2 sachets de sucre vanillé   – 100 ml de jus de griottes   – ½ l de lait   – 100 ml de vin rouge   ■ Couper les bananes en morceaux et les    – 80 g de sucre broyer pendant 5–10 secondes dans le ...
  • Seite 18: Uso Corretto

    Uso corretto  Uso corretto Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM9 (serie "OptiMUM"). Seguire le istruzioni per l’uso della mac­ china da cucina. Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare  esclusivamente i componenti della macchina da cucina.  Questo accessorio è adatto per miscelare alimenti liquidi o semi- solidi, per sminuzzare/tritare frutta e verdura cruda, per frullare e  passare alimenti e per sminuzzare alimenti surgelati (ad es. frutta)  o tritare cubetti di ghiaccio.  Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri  oggetti o sostanze.  Avvertenze di sicurezza W Pericolo di lesioni!  ...
  • Seite 19   Panoramica Panoramica Simboli e marcature Aprire le pagine con le figure.  Simbolo Significato Bicchiere frullatore Per applicare il portalama:  X Figura A allineare il simbolo G e il  1 Bicchiere frullatore in vetro manico del bicchiere frullatore. a Contenitore in vetro ThermoSafe  Per fissare il portalama:  b Scala graduata ruotare finché il simbolo 0 e il  2 Coperchio manico del bicchiere frullatore  a Apertura di aggiunta ingredienti non sono allineati. b Tappo / misurino con scala graduata 3 Gruppo lame Bicchiere frullatore in vetro...
  • Seite 20 Utilizzo  1. Applicare la guarnizione sul gruppo lame. X Sequenza immagini C 2. Durante l’inserimento del gruppo lame  1. Preparare gli alimenti e metterli nel  prestare tassativamente attenzione alla  bicchiere frullatore.  posizione delle 4 linguette. Allineare  2. Mettere il coperchio e il tappo. 2 linguette opposte alle marcature 0. 3. Inserire la spina di alimentazione.  3. Inserire il gruppo lame trasversalmente  Posizionare la manopola sulla velocità  nel portalama. Se necessario sostenere  consigliata.  da sotto con l’altra mano. 4. Lavorare fino a ottenere la consistenza  4. Agendo dall’alto, premere con cautela  desiderata. il portalama fino a sentire uno scatto  5. Posizionare la manopola su y.  udibile. Attendere che l’ingranaggio sia fermo.  5. Applicare il portalama sul bicchiere frul- Staccare la spina di alimentazione. latore in vetro allineando la marcatura  6. Ruotare il frullatore in senso antiorario e  rimuoverlo.
  • Seite 21: Pulizia E Cura

      Pulizia e cura Pulizia e cura Ricette Le parti dell’accessorio utilizzate vanno  Maionese lavate accuratamente dopo ogni utilizzo. Nota: la maionese può essere preparata  nel frullatore solo con uova intere. W Pericolo di lesioni Ricetta base: Non toccare la lama di miscelazione con le    – 1 uovo mani. Afferrare il gruppo lame soltanto dalla    – 1 cucchiaino colmo di senape parte in plastica.   – 1 cucchiaio di aceto o succo di limone Attenzione!   – 1 pizzico di sale   – Non impiegare detergenti a base di    – 1 pizzico di zucchero alcol.  ...
  • Seite 22: Rimedi In Caso Di Guasti

    Rimedi in caso di guasti  Frullato di frutta mista Dessert ai frutti rossi   – 250 g di frutta (ad es. fragole, banana,    – 400 g di frutta rossa (amarene snoccio- arance, mele) late, lamponi, ribes, fragole, more)   – 50-100 g di zucchero   – 100 ml di succo di amarena   – 500 ml di acqua fredda   – 100 ml di vino rosso   – Ghiaccio se gradito   – 80 g di zucchero   ■ Sbucciare la frutta e tagliarla a pezzetti.   – 1 bustina di vanillina  ...
  • Seite 23: Veiligheidsaanwijzingen

      Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit toebehoren is bestemd voor de keukenmachine MUM9 (serie “OptiMUM”). De gebruiksaanwijzing van de keukenma­ chine in acht nemen. Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend  de bijbehorende onderdelen gebruiken.  Dit toebehoren is geschikt voor het mengen van vloeibare en  halfvaste levensmiddelen, het fijnmaken/hakken van rauw fruit en  rauwe groente, voor het pureren van gerechten en voor het fijn- maken van diepvries levensmiddelen (bijv. fruit) of ijsblokjes.  Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of  substanties te verwerken.  Veiligheidsaanwijzingen W Gevaar voor letsel!   ■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als  het deksel niet is aangebracht. ...
  • Seite 24: Symbolen En Markeringen

    In één oogopslag  In één oogopslag Symbolen en markeringen De pagina's met afbeeldingen uitklappen.  Symbool Betekenis Mixer­opzetstuk Meshouder erop zetten:  X Afb. A Symbool G en handgreep  1 Glazen mixkom van de mixkom uitrichten. a Kom van ThermoSafe glas  Meshouder fixeren: draaien  b Schaalverdeling tot het symbool 0 en de  2 Deksel handgreep van de mixkom  a Vulopening zijn uitgericht. b Afsluitkap / maatbeker  met schaalverdeling Glazen mixkom 3 Mesinzetstuk a Mesaandrijving (rood) De „ThermoSafe“ glazen mixkom bestaat ...
  • Seite 25: Ingrediënten Toevoegen

      Gebruik 1. Afdichting op het mesinzetstuk  X Afbeeldingenreeks C aanbrengen. 1. De levensmiddelen voorbereiden en in  2. Let bij het plaatsen van het mesinzet- de mixkom doen.  stuk in elk geval op de positie van de  2. Deksel en afsluitkap aanbrengen. 4 lippen. Hiervoor 2 tegenover elkaar  3. Stekker in wandcontactdoos doen.  liggende lippen aan de markeringen 0  Draaischakelaar op de aanbevolen  uitrichten. stand zetten.  3. Het mesinzetstuk schuin in de meshou- 4. Zolang ingeschakeld laten tot de  der leggen. Eventueel met de andere  gewenste consistentie is verkregen. hand van onderen ondersteunen. 5. Draaischakelaar op y zetten. Wachten  4. De meshouder voorzichtig van boven  tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit  vastdrukken tot deze hoorbaar vastklikt. het stopcontact nemen. 5. De meshouder op de glazen mixkom  6.
  • Seite 26: Reiniging En Verzorging

    Reiniging en verzorging  Reiniging en verzorging Recepten De gebruikte toebehoren moeten na elk  Mayonaise gebruik grondig worden gereinigd. N.B.: in de mixer kan allen mayonaise uit  W Gevaar voor letsel hele eieren worden bereid. Niet in het mixermes grijpen. Mesinzetstuk  Basisrecept: alleen aan de kunststof vastpakken.   – 1 ei   – 1 volle TL mosterd Attentie!   – 1 eetlepel azijn of citroensap   – Gebruik geen reinigingsmiddelen die    – 1 snufje zout alcohol of spiritus bevatten.   – 1 snufje suiker   – Gebruik geen scherpe, puntige of   ...
  • Seite 27: Hulp Bij Storingen

      Hulp bij storingen Vruchtenmix   ■ Hete vruchten en gelatine op stand 1  ca. 1 minuut mixen.   – 250 g fruit (bijv. aardbeien, banaan,    ■ De watergruwel in met koud water  sinaasappel, appel) gespoelde kommen doen en in de    – 50-100 g suiker koelkast zetten.   – 500 ml koud water   – IJs naar wens Tip: watergruwel is lekker met   g eklopte    ■ Fruit schillen en in stukken snijden. room of vanillesaus.   ■ Alle ingrediënten (behalve het ijs) in de  Hulp bij storingen mixer doen en 1 minuut mixen op stand  r of 7. Storing:  ...
  • Seite 28: Sikkerhedshenvisninger

    Bestemmelsesmæssig brug  Bestemmelsesmæssig brug Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM9 (serien ”OptiMUM”). Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen. Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende  sammenhørende dele.  Dette tilbehør er beregnet til at blande flydende og halvfaste føde- varer, småhakke/hakke rå frugt og grøntsager, purere madvarer og  småhakke dybfrosne fødevarer (f.eks. frugt) eller isterninger.  Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller  substanser.  Sikkerhedshenvisninger W Fare for at komme til skade!   ■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig blende- ren uden påsat låg.    ■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når beholde- ren tømmes og ved rengøringen.
  • Seite 29   Overblik Overblik Symboler og markeringer Fold billedsiderne ud.  Symbol Betydning Blenderpåsats Påsætning af knivholder:  X Billede A Indstil symbolet G og  1 Blenderbæger af glas blenderbægerets greb ud for  a Beholder af ThermoSafe-glas  hinanden. b Skala Fastgørelse af knivholder:  2 Låg Drej, indtil symbolet 0 og  a Påfyldningsåbning blenderbægerets greb er  b Lille låg/målebæger med skala indstillet ud for hinanden. 3 Knivindsats a Knivdrev (rødt) Blenderbæger af glas b Blenderkniv...
  • Seite 30 Brug  1. Anbring tætningen på knivindsatsen. X Billedrække C 2. Overhold altid de 4 laskers position, når  1. Forbered fødevarerne, og kom dem i  knivindsatsen sættes i. Indstil dertil 2  blenderbægeret.  modsatte lasker ud for markeringerne 0. 2. Sæt låget og det lille låg på. 3. Læg knivindsatsen skrå ind i knivholde- 3. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på  ren. Hjælp eventuelt til nedefra med den  det anbefalede trin.  anden hånd. 4. Lad den være tændt, indtil den ønskede  4. Tryk forsigtigt knivholderen fast ovenfra,  konsistens er opnået. indtil den falder hørbart i hak. 5. Stil drejekontakten på y. Vent, indtil  5. Sæt knivholderen på blenderbægeret af  drevet står stille. Træk netstikket ud. glas. Indstil i den forbindelse markerin- 6. Drej blenderen i retning mod uret, og tag  gen G ud for grebet. den af. 6. Drej knivholderen, indtil markeringen 0   ...
  • Seite 31: Rengøring Og Pleje

      Rengøring og pleje Rengøring og pleje Opskrifter De anvendte tilbehørsdele skal rengøres  Mayonnaise grundigt efter hver brug. Bemærk: I blenderen kan der kun tilbere- W Fare for at komme til skade des mayonnaise af hele æg. Berør ikke blenderkniven med fingrene. Tag  Grundopskrift: kun fat i plastikken på knivindsatsen.   – 1 æg   – 1 toppet tsk. sennep OBS!   – 1 spsk. eddike eller citronsaft   – Brug ikke rengøringsmidler, der    – 1 knsp. salt   i ndeholder alkohol eller sprit.  ...
  • Seite 32: Hjælp I Tilfælde Af Fejl

    Hjælp i tilfælde af fejl  Frugtkompot Rødgrød   – 250 g frugt (f.eks. jordbær, banan,    – 400 g frugt (kirsebær uden sten,  appelsin, æble) hindbær, ribs, jordbær, brombær)   – 50-100 g sukker   – 100 ml usødet kirsebærsaft   – 500 ml koldt vand   – 100 ml rødvin   – is efter ønske   – 80 g sukker   ■ Skræl frugterne, og skær dem i stykker.   – 1 brev vaniljesukker   ■ Kom alle ingredienserne (undtagen is)    – 2 spsk. citronsaft i blenderen, og miks med trin r eller 7 i ...
  • Seite 33   Korrekt bruk Korrekt bruk Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen. Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater.   B ruk kun deler  som hører sammen.  Dette tilbehøret er egnet for blanding av flytende, hhv. halvfaste  matvarer, kutting/hakking av rå frukt og grønnsaker og mosing av  mat og kutting av dypfrosne varer (f.eks. frukt) eller isbiter.  Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstan- der eller substanser.  Sikkerhetshenvisninger W Fare for skade!   ■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren må aldri brukes  uten påsatt lokk.    ■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer  beholderen og under rengjøring.   ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.   ...
  • Seite 34: Symboler Og Markeringer

    En oversikt  En oversikt Symboler og markeringer Vennligst brett ut sidene med bilder.  Symbol Betydning Mikser­påsats Sette på knivholderen: Få  X Bilde A symbol G og miksebegerets  1 Miksebeger av glass håndtak til å flukte. a Beholder av ThermoSafe-glass  Feste knivholderen: Drei til  b Skala symbol 0 og miksebegerets  2 Lokk håndtak flukter. a Påfyllingsåpning b Hette / målebeger med skala Miksebeger av glass 3 Knivinnsats a Knivdrev (rødt) „ThermoSafe“ miksebegeret av glass ...
  • Seite 35   Bruk X Bildesekvens B X Bildesekvens C Viktig: Forbered basisapparatet som  1. Forbered matvarene og ha dem i  beskrevet i hovedbruksanvisningen.  miksebegeret.    T ilbehøret kan bare brukes når bollen er  2. Sett på lokk og hette. satt korrekt inn. 3. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på  1. Monter pakningen på knivinnsatsen. anbefalt trinn.  2. Pass på at de 4 laskene er i rett posi- 4. La den være innkoblet til ønsket  sjon når du setter inn knivinnsatsen.    k onsistens er oppnådd. Sørg da for at de 2 laskene på motsatt  5. Sett dreiebryteren på y. Vent til drevet  side flukter med markeringene 0. står stille. Trekk ut støpselet. 3. Legg knivinnsatsen på skrå inn i kniv- 6.
  • Seite 36: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie  Rengjøring og pleie Oppskrifter Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres  Majones grundig etter hver bruk. Merk: I denne mikseren kan du kun lage  W Fare for personskader majones av hele egg. Grip ikke inn i miksekniven. Hold bare i  Grunnoppskrift: plasten på knivinnsatsen.   – 1 egg   – 1 toppet ts sennep Obs!   – 1 ss eddik eller sitronsaft   – Ikke bruk rengjøringsmidler som inne-   – 1 klype salt holder alkohol eller sprit.   – 1 klype sukker   – Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander   ...
  • Seite 37: Hjelp Ved Feil

      Hjelp ved feil Fruktbeger Rødgrøt   – 250 g frukt (f.eks. jordbær, banan,    – 400 g frukt (kirsebær uten stein, bringe- appelsin, eple) bær, solbær, jordbær, bjørnebær)   – 50-100 g sukker   – 100 ml kirsebærsaft   – 500 ml kaldt vann   – 100 ml rødvin   – is etter ønske   – 80 g sukker   ■ Skrell frukten og skjær opp i stykker.   – 1 pk vaniljesukker   ■ Fyll alle ingrediensene (unntatt isen) i    – 2 ss sitronsaft mikseren og miks dem på trinn r eller 7 ...
  • Seite 38 Användning för avsett ändamål  Användning för avsett ändamål Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Följ bruksanvisningen för köksmaskinen. Använd aldrig tillbehöret till andra apparater.   A nvänd enbart    s ammanhörande delar.  Detta tillbehör är lämpligt för att blanda flytande resp. halvfasta    m atvaror, för att finfördela/hacka färsk frukt och grönsaker, för att  puréa maträtter och för att finfördela djupfrysta livsmedel (t.ex. frukt)  eller isbitar.  Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller  ämnen.  Säkerhetsanvisningar W Risk för personskador!   ■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Använd aldrig  mixern om inte locket är påsatt. ...
  • Seite 39   Översikt Översikt Symboler och markeringar Vik ut bilduppslaget!  Symbol Innebörd Mixertillsats Sätt på knivhållaren: Rikta  X Bild A upp symbolen G mot mixer- 1 Glasmixerbägare bägarens handtag. a Behållare av ThermoSafe-glas  Fixera knivhållaren: Vrid tills  b Skala symbolen 0 och mixerbäga- 2 Lock rens handtag linjerar. a Påfyllningsöppning b Förslutningskåpa / Mätbägare  Glasmixerbägare med skala 3 Knivinsats Glasmixerbägaren ”ThermoSafe” är  a Knivdrivning (röd) tillverkad av ett speciellt värmebeständigt ...
  • Seite 40 Användning  X Bildserie B X Bildserie C Viktigt: Gör i ordning motordelen enligt  1. Förbered matvarorna och lägg dem i  beskrivningen i huvudbruksanvisningen.  mixerbägaren.  Tillbehöret går bara att använda om skålen  2. Sätt på lock och förslutningslock. är rätt insatt. 3. Sätt in stickkontakten. Ställ vridreglaget i  1. Sätt fast packningen på knivinsatsen. det rekommenderade läget.  2. Observera noga de 4 fliikarnas lägen  4. Låt mixern vara igång tils den önskade  när du sätter in knivinsatsen. Rikta  konsistensen har uppnåtts. därvid upp 2 mitt emot varandra belägna  5. Ställ vridreglaget i läge y. Vänta  flikar mot markeringarna 0. tills drivningen står stilla. Ta ut  3. Lägg in knivinsatsen snett i knivhållaren.  stickkontakten. Stöd den vid behov underifrån med den  6. Vrid mixern moturs och ta av den. andra handen.  ...
  • Seite 41: Rengöring Och Skötsel

      Rengöring och skötsel Rengöring och skötsel Recept Rengör de använda tillbehörsdelarna  Majonnäs   n oggrant efter varje användning. Anmärkning: l mixern kan du bara göra  W Risk för personskador! majonnäs på hela ägg. Stick inte in fingrarna i mixerkniven. Fatta  Grundrecept: knivinsatsen bara i plastdelen.   – 1 ägg   – 1 rågad tsk senap Varning!   – 1 msk ättika eller citronsaft   – Använd inga alkoholhaltiga    – 1 nypa salt rengöringsmedel.   – 1 nypa socker  ...
  • Seite 42: Råd Vid Fel

    Råd vid fel  Fruktbägare Saftpudding   – 250 g frukt (t.ex. jordgubbar, bananer,    – 400 g frukt (urkärnade körsbär, hallon,  apelsiner, äpplen) vinbär, jordgubbar, björnbär)   – 50-100 g socker   – 100 ml körsbärssaft   – 500 ml kallt vatten   – 100 ml rödvin   – Glass efter behag   – 80 g socker   ■ Skala frukten och skär den i bitar.   – 1 paket vaniljsocker   ■ Lägg alla ingredienserna (utom glassen)    – 2 msk citronsaft i mixern och blanda 1 minut i läge r ...
  • Seite 43 Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM9 (sarja ”OptiMUM”) kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita. Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia. Tämä varuste soveltuu nestemäisten ja puolikovien ruoka-ainesten sekoittamiseen, raakojen hedelmien ja vihannesten hienonta- miseen ja pilkkomiseen, ruokien soseuttamiseen ja pakasteiden (esim.
  • Seite 44: Yhdellä Silmäyksellä

    Yhdellä silmäyksellä  Yhdellä silmäyksellä Symbolit ja merkinnät Käännä esiin kuvasivut.  Symboli Merkitys Tehosekoitin Teräosan kannattimen kiin­ X Kuva A nitys: Aseta kulhon kahva  1 Lasikulho symbolin G kohdalle. a ThermoSafe-lasikulho  Teräosan kannattimen b Asteikko lukitus: Käännä, kunnes  2 Kansi kulhon kahva on symbolin 0  a Täyttöaukko kohdalla. b Korkki / asteikolla varustettu  mitta-astia Lasikulho 3 Teräosa a Terän käyttöakseli (punainen) ThermoSafe-lasikulho on erityisen kuu- b Sekoitusterä...
  • Seite 45   Käyttö 4. Paina teräosan kannatin varovasti kiinni  6. Irrota tehosekoitin vastapäivään  ylhäältä painamalla, kunnes se lukittuu. kääntäen. 5. Aseta teräosan kannatin lasikulhoon.    ■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.  Kohdista kahva merkinnän G kohdalle. X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 46 6. Kierrä teräosan kannatinta, kunnes  Ainesten lisääminen kahva on merkinnän 0 kohdalla. Terä- Käsittelyn aikana voidaan myös lisätä muita  osan kannatin lukkiutuu kuuluvasti ja on  aineksia. Korkkia voidaan käyttää mitta-  tällöin kiinnitetty. astiana (50 ml). 7. Aseta tehosekoitin kuvan mukaisesti  X Kuva D taemman, punaisen käyttöliitännän    ■ Irrota korkki laitteen käydessä ja lisää  päälle.
  • Seite 46: Puhdistus Ja Hoito

    Puhdistus ja hoito  Puhdistus ja hoito Reseptit Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina  Majoneesi käytön jälkeen. Huomautus: Majoneesin voi valmistaa  W Loukkaantumisvaara tehosekoittimessa vain kokonaisista  Älä koske sekoitusterään. Koske teräosaan  kananmunista. vain muoviosasta. Perusohje:   – 1 kananmuna Huomio!   – 1 kukkura tl sinappia   – Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista    – 1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua puhdistusainetta.   – 1 ripaus suolaa   – Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai    – 1 ripaus sokeria metalliesineitä.  ...
  • Seite 47: Toimenpiteitä Käyttöhäiriöiden Varalle

      Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Marjainen hedelmähyve   ■ Pane liivatelehdet likoamaan kylmään  veteen noin 10 minuutiksi.   – 250 g marjoja/hedelmiä (esim.: mansi-   ■ Kiehauta kaikki ainekset (paitsi  koita, banaani, appelsiini, omena) liivatelehdet).   – 50-100 g sokeria   ■ Purista liivatteet kuiviksi ja sulata    – 500 ml kylmää vettä mikrossa, älä keitä.   – Jäätelöä haluttaessa   ■ Sekoita kuumia marjoja ja liivatelehtiä    ■ Kuori ja paloittele hedelmät. nopeudella 1 noin 1 minuutin ajan.   ■ Lisää kaikki ainekset (paitsi jäätelö)    ■ Annostele kiisseli kylmällä vedellä huuh- tehosekoittimeen ja sekoita 1 minuutin ...
  • Seite 48 Uso conforme a lo prescrito  Uso conforme a lo prescrito Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM9 (serie «OptiMUM»). Observar las instrucciones de uso del robot de cocina. No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos.   U tilizar    e xclusivamente las piezas que le pertenezcan.  Este accesorio es adecuado para mezclar alimentos líquidos  y semilíquidos, triturar/picar fruta y hortalizas crudas,   t riturar    a limentos para hacer purés o picar alimentos congelados  (por ejemplo, fruta) o cubitos de hielo. El accesorio no deberá  usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. ...
  • Seite 49: Descripción Del Aparato

      Descripción del aparato Descripción del aparato Identificación por colores Desplegar las páginas con las ilustraciones.  Jarra batidora Los accionamientos de la base  X Figura A motriz tienen diferentes colores (negro,  1 Vaso de la batidora de vidrio amarillo y rojo). Los accesorios también  a Recipiente de vidrio ThermoSafe  están marcados con estos colores. Utilizar  b Escala este accesorio solo en el accionamiento  2 Tapa trasero, rojo. a Abertura para incorporar ingredientes Símbolos y marcas b Tapón de cierre / Vaso medidor con  escala Símbolo Interpretación...
  • Seite 50 Preparativos  Preparativos W ¡Peligro de lesiones! W ¡Peligro de lesiones!   – No tocar la cuchilla de mezcla. Tocar el  ¡No introducir nunca las manos en la jarra  accesorio de cuchilla solo por la parte  batidora montada! No poner en marcha la  de plástico. jarra batidora sin su tapa.   – Montar y desmontar el accesorio solo  W ¡Peligro de quemaduras! con el accionamiento completamente  Al elaborar alimentos o líquidos calientes,  parado y tras haber extraído el enchufe  puede escapar vapor caliente a través de  del aparato de la toma de corriente. la abertura para incorporar ingredientes de  ¡Atención! la tapa. Llenar como máximo 0,5 litros de  No montar nunca la cuchilla sin junta. líquido caliente o espumoso en la batidora. X Secuencia de imágenes B Velocidades recomendadas Importante: Preparar la base motriz como ...
  • Seite 51: Limpieza Y Cuidado

    Limpieza y cuidado Agregar o reponer ingredientes ¡Atención! – No utilizar productos de limpieza que Mientras se están elaborando los ingredien- contengan alcohol. tes, también es posible añadir ingredientes – No utilizar objetos afilados, en punta nuevos. El tapón de cierre puede utilizarse o metálicos.
  • Seite 52 Recetas  Recetas Batido helado de plátano   – 2-3 plátanos (aprox. 300 g) Mayonesa   – 2–3 cucharadas soperas colmadas de  Atención: ¡En la batidora, las mayonesas  helado de vainilla o limón (80-100 g) sólo se pueden elaborar con huevos    – 2 sobrecitos de azúcar de vainilla enteros!   – ½ l de leche Receta básica:   ■ Cortar los plátanos en trozos y picarlos    – 1 huevo en la batidora durante 5–10 minutos en    – 1 cucharilla colmada de mostaza la posición de trabajo r.   – 1 cucharilla de vinagre o zumo de limón   ■ Apagar la batidora y agregar el resto de   ...
  • Seite 53: Localización De Averías

      Localización de averías Localización de averías Jalea de frutas roja   – 400 gramos de frutas (guindas deshue- Avería: sadas, frambuesas, grosellas, fresas,  El accesorio no se puede colocar y fijar  moras) sobre el accionamiento rojo.    – 100 ml de jugo de guindas Ayuda:   – 100 ml de vino tinto   ■ Colocar el portacuchillas sobre el    – 80 g de azúcar recipiente y girarlo hasta el tope. El asa    – 1 sobrecito de azúcar de vainilla debe estar exactamente alineada con la    – 2 cucharadas soperas de zumo de  marca 0. limón Avería: ...
  • Seite 54: Utilização Correta

    Utilização correta  Utilização correta Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM9 (série “OptiMUM”). Observar as instruções de serviço do robô de cozinha. Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar exclusi- vamente peças pertencentes ao respetivo acessório.  Este acessório é adequado para misturar alimentos líquidos ou  meio consistentes, para triturar/picar fruta crua e legumes, para  passar alimentos cozinhados e para triturar alimentos ultraconge- lados, p. ex., fruta, ou cubos de gelo. Este acessório não pode ser  utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias.  Instruções de segurança W Perigo de ferimentos!   ■ Nunca segurar no misturador depois de este estar montado!  Nunca colocar o misturador em funcionamento sem a tampa ...
  • Seite 55: Panorâmica Do Aparelho

      Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho Símbolos e marcações Desdobre as páginas com as ilustrações.  Símbolo Significado Adaptador para misturador Montar o suporte de X Fig. A lâminas: Alinhar o símbolo  1 Copo misturador de vidro G e a pega do copo  a Recipiente de vidro ThermoSafe  misturador. b Escala Fixar o suporte de lâminas:  2 Tampa Rodar até o símbolo 0 e a ...
  • Seite 56: Adicionar Ingredientes

    Utilização  1. Colocar o vedante nas lâminas. X Sequência de imagens C 2. Ao colocar as lâminas, é impreterível ter  1. Preparar os alimentos e colocá-los no  em atenção a posição das 4 linguetas.  copo misturador.  Para o efeito, alinhar 2 linguetas em  2. Colocar a tampa e a tampa de fecho. lados opostos pelas marcações 0. 3. Ligar a ficha à tomada. Posicionar o  3. Pousar as lâminas inclinadas no suporte  seletor na fase recomendada.  de lâminas. Se necessário, apoiar por  4. Deixar o aparelho a funcionar até  baixo com a outra mão.   a lcançar a consistência pretendida. 4. Com cuidado, premir firmemente o  5. Posicionar o seletor em y. Aguardar  suporte de lâminas por cima até ouvir o  até o acionamento ficar completamente  som de encaixe. imobilizado. Retirar a ficha da tomada. 5. Montar o suporte de lâminas no copo  6.
  • Seite 57: Limpeza E Conservação

      Limpeza e conservação Limpeza e conservação Receitas As peças de acessórios utilizadas têm de  Maionese ser bem limpas após cada utilização. Indicação: No misturador só se pode fazer  maioneses com ovos inteiros. W Perigo de ferimentos Receita base: Não tocar com os dedos na lâmina mistu-   – 1 ovo radora. Agarrar nas lâminas apenas pelo    – 1 colher de chá cheia de mostarda elemento de plástico.   – 1 colher de sopa de vinagre ou sumo de  Atenção! limão   – Não utilizar detergentes que contenham    – 1 pitada de sal álcool ou álcool etílico.   – 1 pitada de açúcar  ...
  • Seite 58: Ajuda Em Caso De Anomalia

    Ajuda em caso de anomalia  Taça de fruta   ■ Demolhar a gelatina em água fria  durante 10 minutos.   – 250 g de frutos, p. ex., morangos,    ■ Deixar ferver todos os ingredientes  banana, laranja, maçã (menos a gelatina).   – 50-100 g de açúcar   ■ Espremer a gelatina e pôr a derreter no    – 500 ml de água fria micro-ondas, sem cozer.   – Gelo a gosto   ■ Misturar os frutos e a gelatina quentes    ■ Descascar e partir a fruta em pedaços. na fase 1 durante ca. de 1 minuto.   ■ Adicionar todos os ingredientes (exceto    ■ Deitar o preparado em tacinhas  o gelo) no misturador e misturar na fase ...
  • Seite 59: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

      Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτό το εξάρτημα προορίζεται για την κουζινομηχανή MUM9 (σειρά «OptiMUM»). Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές.    Χ ρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα.  Αυτό το εξάρτημα είναι κατάλληλο για την ανάμειξη υγρών ή    η μι-στερεών τροφίμων, για τον τεμαχισμό/κοπή ωμών φρούτων και  λαχανικών, για την πολτοποίηση φαγητών και για τον τεμαχισμό    κ ατεψυγμένων τροφίμων (π.χ. φρούτων) και το θρυμματισμό παγο- κύβων. Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την    ε πεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών.  Υποδείξεις...
  • Seite 60: Πριν Την Πρώτη Χρήση

    Με μια ματιά  Με μια ματιά Χαρακτηριστικό χρώμα Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες.  Προσάρτημα μίξερ Οι μηχανισμοί κίνησης της βασικής  X Εικ. A συσκευής έχουν διαφορετικά χρώματα  1 Γυάλινο δοχείο ανάμειξης (μαύρο, κίτρινο και κόκκινο). Αυτό το χαρα- a Δοχείο από γυαλί ThermoSafe  κτηριστικό χρώμα θα το βρείτε επίσης και  b Κλίμακα στα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε αυτό το  2 Καπάκι εξάρτημα αποκλειστικά στον πίσω, κόκκινο  a Άνοιγμα συμπλήρωσης μηχανισμό κίνησης. b Πώμα φραγής / κύπελλο μέτρησης  Σύμβολα και μαρκαρίσματα με κλίμακα 3 Ένθετο μαχαιριού Σύμβολο...
  • Seite 61   Προετοιμασία Προετοιμασία Χρήση W Κίνδυνος τραυματισμού W Κίνδυνος τραυματισμού   – Μη βάζετε τα χέρια σας στο μαχαίρι  Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο  ανάμειξης. Πιάνετε το ένθετο μαχαιριού  τοποθετημένο μίξερ! Μη λειτουργείτε ποτέ το  μόνο στο πλαστικό μέρος. μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι.   – Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εξάρτημα  W Κίνδυνος ζεματίσματος μόνο με ακινητοποιημένο το μηχανισμό  Κατά την επεξεργασία καυτών αναμειγνυ- κίνησης και με τραβηγμένο το φις από  όμενων υλικών εξέρχεται ατμός μέσα από  την πρίζα. το άνοιγμα συμπλήρωσης στο καπάκι.  Προσοχή! Προσθέτετε μόνο το πολύ 0,5 λίτρα καυτό ή  Μην τοποθετείτε το ένθετο μαχαιριού ποτέ  αφρίζον υγρό. χωρίς στεγανοποίηση. Συστάσεις για την ταχύτητα X Σειρά εικόνων B Για σύντομη ανάμειξη στο μεγαλύ- Σημαντικό: Προετοιμάστε τη βασική ...
  • Seite 62: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Καθαρισμός και φροντίδα  Συμπλήρωση υλικών Προσοχή!   – Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που  Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας μπορούν  περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα. να προτεθούν επίσης περαιτέρω υλικά. Το    – Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,  πώμα φραγής μπορεί εδώ να χρησιμοποιη- αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο. θεί ως κύπελλο μέτρησης (50 ml).   – Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή  X Εικ. D τραχιά υλικά καθαρισμού.   ■ Με τη συσκευή σε λειτουργία αφαιρέστε    – Μην αφήσετε το στήριγμα του μαχαιριού  το πώμα φραγής και προσθέστε τα άλλα  και το ένθετο μαχαιριού στο νερό. υλικά προσεκτικά μέσα από το άνοιγμα    – Μη μαγκώσετε τα πλαστικά μέρη στο  συμπλήρωσης στο καπάκι.  πλυντήριο των πιάτων, επειδή υπάρχει  W Κίνδυνος τραυματισμού! κίνδυνος για μόνιμες παραμορφώσεις! Μη βάζετε κανένα αντικείμενο (π.χ. μαχαίρι, ...
  • Seite 63   Συνταγές Συνταγές Κύπελλο φρούτων   – 250 γρ. φρούτα (π.χ. φράουλες, μπανά- Μαγιονέζα νες, πορτοκάλια, μήλα) Υόδειξη: Στο μίξερ μπορεί να παρασκευα-   – 50-100 γρ. ζάχαρη στεί μαγιονέζα μόνο από ολόκληρα αυγά.   – 500 ml κρύο νερό Βασική συνταγή:   – Παγωτό κατά προτίμηση   – 1 αυγό   ■ Καθαρίστε τα φρούτα και κόψτε τα σε    – 1 γεμάτο κουταλάκι μουστάρδα κομμάτια.   – 1 κουταλιά ξύδι ή χυμός λεμονιού   ■ Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός τον πάγο)    – 1 πρέζα αλάτι στο μίξερ και αναμείξτε τα 1 λεπτό με τη ...
  • Seite 64: Αντιμετώπιση Βλαβών

    Αντιμετώπιση βλαβών  Αντιμετώπιση βλαβών Ζελές με κόκκινα φρούτα   – 400 γρ. φρούτα (βύσσινα χωρίς κου- Βλάβη: κούτσι, φραμπουάζ, φραγκοστάφυλλα,  Το προσάρτημα δεν μπορεί να τοποθετηθεί  φράουλες, βατόμουρα) και να στερεωθεί στον κόκκινο μηχανισμό    – 100 ml βυσσινάδα κίνησης.    – 100 ml κόκκινο κρασί Αντιμετώπιση:   – 80 γρ. ζάχαρη   ■ Τοποθετήστε το στήριγμα του μαχαιριού    – 1 φακελάκι βανίλια στο δοχείο και σφίξτε το μέχρι το τέρμα.    – 2 κουταλιές χυμός λεμονιού Η λαβή πρέπει να είναι ακριβώς ευθυ-   – 1 πρέζα γαρίφαλο (τριμμένο) γραμμισμένη στο μαρκάρισμα 0.
  • Seite 65: Amaca Uygun Kullanım

      Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu aksesuar MUM9 (“OptiMUM” serisi) mutfak robotu için kul­ lanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzunu dikkate alınız. Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili  parçaları kullanınız.  Bu aksesuar, sıvı ya da yarı katı besinlerin karıştırılması, çiğ meyve  ve sebzelerin doğranması/kıyılması, besinlerin pürelenmesi ve derin  dondurulmuş besinlerin (örn. meyve) veya küp buzların doğranması  için uygundur.  Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için  kullanılmamalıdır.  Güvenlikle ilgili uyarılar W Yaralanma tehlikesi!   ■ Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız!  Mikseri kesinlikle kapağı yokken çalıştırmayınız.    ■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik yapar- ken dikkatli olun.
  • Seite 66: Genel Bakış

    Genel Bakış  Genel Bakış Semboller ve işaretler Lütfen resimli sayfaları açınız.  Sembol Anlamı Mikser üst parçası Bıçak mesnedinin X Resim A takılması: G sembolünü ve  1 Cam karıştırma kabı karıştırma kabının sapını aynı  a ThermoSafe cam kap  hizalaya getiriniz. b Ölçek Bıçak mesnedinin 2 Kapak sabitlenmesi: 0 sembolü  a Malzeme ilave etme ağzı ve karıştırma kabının sapı  b Kapatma tapası / ölçekli ölçme kabı aynı hizaya gelinceye kadar  3 Bıçak ünitesi çeviriniz.
  • Seite 67   Kullanımı 1. Contayı bıçak ünitesine takınız. X Resim sırası C 2. Bıçak ünitesini yerleştirirken 4 mandalın  1. Besinleri hazırlayınız ve karıştırma  konumuna mutlaka dikkat ediniz. Bunun  kabına koyunuz.  için karşılıklı 2 mandal üzerindeki 0  2. Kapağı ve kapatma tapasını  işaretlerini aynı hizaya getiriniz. yerleştiriniz. 3. Bıçak ünitesini eğimli şekilde bıçak  3. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri  mesnedine yerleştiriniz. Gerekirse diğer  tavsiye edilen kademeye ayarlayınız.  elinizle alttan destekleyiniz. 4. İstediğiniz kıvama ulaşıncaya kadar  4. Bıçak mesnedinin yerine oturduğu  çalıştırınız. duyuluncaya kadar mesnede dikkatlice  5. Döner şalteri y konumuna ayarlayınız.  üstten bastırınız. Tahrik sisteminin durmasını bekleyiniz.  5. Bıçak mesnedini cam karıştırma kabına  Elektrik fişini çekiniz. takınız. Burada G işaretini sap ile aynı  6.
  • Seite 68: Temizlik Ve Bakım

    Temizlik ve bakım  Temizlik ve bakım Tarifler Kullandığınız aksesuar parçalarını her kulla- Mayonez nımdan sonra iyice temizleyiniz. Bilgi: Mikserde mayonez sadece bütün  yumurta kullanılarak hazırlanabilir. W Yaralanma tehlikesi Temel tarif: Karıştırma bıçağını tutmayınız. Bıçak ünite-   – 1 yumurta sini sadece plastik bölümünden tutunuz.   – 1 tepeleme çay kaşığı hardal Dikkat!   – 1 yemek kaşığı sirke veya limon suyu   – Alkol veya ispirto içeren temizleme    – 1 tutam tuz maddeleri kullanmayınız.   – 1 tutam şeker   – Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler   ...
  • Seite 69: Arıza Durumunda Yardım

      Arıza durumunda yardım Muzlu milkshake Kırmızı puding   – 2-3 muz (yakl. 300 g)   – 400 g meyve (çekirdeksiz vişne,    – 2-3 tepeleme yemek kaşığı vanilyalı  ahududu, Frenk üzümü, çilek, böğürtlen) dondurma veya limonlu dondurma    – 100 ml vişne suyu (80-100 g)   – 100 ml kırmızı şarap   – 2 paket şekerli vanilin   – 80 g şeker   – ½ l süt   – 1 paket şekerli vanilin   ■ Muzları parçalar halinde kesiniz ve    – 2 yemek kaşığı limon suyu 5-10 saniye süreyle mikserin içinde ...
  • Seite 70: Правила Техніки Безпеки

    Використання за призначенням  Використання за призначенням Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM9 (серія «OptiMUM»). Дотримуйтесь інструкції з експлуатації кухонного комбайна. Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.  Застосовуйте тільки належні деталі.  Це приладдя придатне для перемішування рідких або напівтвер- дих продуктів, для подрібнення/січення сирих фруктів і овочів,  для приготування пюре, а також для подрібнення глибоко заморо- жених продуктів (напр., фруктів) або кубиків харчового льоду.  Це приладдя не можна використовувати для переробки інших  предметів чи речовин.  Правила техніки безпеки W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Не встромляйте руки до встановленого блендера! Не вико- ристовуйте блендер без встановленої кришки.    ■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення  потребують обережності. ...
  • Seite 71: Стислий Огляд

      Стислий огляд Стислий огляд Символи та позначки Розгорніть сторінки з малюнками.  Символ Значення Насадка-блендер Встановлення тримача X Малюнок A ножа: символ G слід вста- 1 Скляна чаша блендера новити на рівні ручки чаші  a Посудина зі скла ThermoSafe  блендера. b Шкала Фіксація тримача ножа:  2 Кришка повертайте, поки символ 0 не  a Завантажувальний отвір перебуватиме на рівні ручки  b Пробка/мірний стаканчик зі шкалою чаші блендера. 3 Ріжуча вставка a Привод ножа (червоний) Скляна...
  • Seite 72 Застосування  1. Установіть ущільнювач на ріжучу  X Ряд малюнків C вставку. 1. Підготуйте продукти і покладіть їх до  2. При встановленні ріжучої вставки  чаші блендера.  обов'язково звертайте увагу на поло- 2. Установіть кришку та вставте пробку. ження 4 фіксуючих язичків. Для цього  3. Вставте штепсельну вилку в розетку.  вирівняйте 2 протилежні фіксуючі  Поверніть поворотний перемикач у  язички до позначки 0. рекомендоване положення.  3. Вставте ріжучу вставку під нахилом у  4. Блендер повинен бути увімкненим до  тримач ножа. За потреби підтримуйте  досягнення бажаної консистенції. вставку знизу іншою рукою. 5. Установіть поворотний перемикач у  4. Обережно затискайте тримач ножа  положення y . Дочекайтеся зупинки  зверху до чутного звуку фіксації. привода. Вийміть штепсельну вилку з  5. Встановіть тримач ножа у скляну чашу  розетки.
  • Seite 73   Чищення та догляд Чищення та догляд Рецепти Використовуване приладдя необхідно  Майонез ґрунтовно чистити після кожного  Вказівка: у блендері майонез можна при- використання. готувати лише із цільних яєць. W Небезпека травмування! Основний рецепт: Не беріться за ніж блендера. Ріжучу    – 1 яйце вставку можна брати тільки за пластмасо-   – 1 ч. л. гірчиці з верхом вий елемент.   – 1 ст. л. оцту чи лимонного соку   – 1 пучка солі Увага!   – 1 пучка цукру   – Не використовуйте засоби для очи-   – 200–250 мл олії щення, що містять спирт.
  • Seite 74: Усунення Несправностей

    Усунення несправностей  Фруктовий напій   ■ Замочити желатин у холодній воді на  прибл. 10 хвилин.   – 250 г фруктів (напр., суниці, банани,    ■ Усі інгредієнти (крім желатину) довести  апельсини, яблука) до кипіння.   – 50–100 г цукру   ■ Желатин віджати та розтопити в    – 500 мл холодної води мікрохвильовій печі, не доводячи до    – Лiд за бажанням кипіння.   ■ Фрукти почистити та порізати    ■ Гарячі фрукти і желатин збивати в  шматочками. блендерi на ступені 1 прибл. 1 хвилину.   ■ Усі інгредієнти (крім льоду) покласти в   ...
  • Seite 75   Использование по назначению Использование по назначению Данная принадлежность предназначена для кухонного ком­ байна MUM9 (серия «OptiMUM»). Соблюдайте инструкцию по использованию кухонного комбайна. Категорически запрещается использовать эту принадлежность  для других приборов. Используйте только подходящие друг к  другу части. Эта принадлежность пригодна для перемешивания  жидких или полутвердых продуктов, для измельчения / нареза- ния сырых фруктов и овощей, для приготовления пюре, а также  для измельчения глубокозамороженных продуктов (например,  фруктов) или кубиков пищевого льда. Эту принадлежность запре- щается использовать для переработки других предметов или  веществ.  Указания по технике безопасности W Не исключена опасность травмирования!   ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!  Категорически запрещается пользоваться блендером без уста- новленной крышки. ...
  • Seite 76: Комплектный Обзор

    Указания по технике безопасности  W Важно! После каждого применения или после длительного неисполь- зования обязательно тщательно очистите принадлежность.  X «Очистка и уход» см. стр. 78 Комплектный обзор Цветная маркировка Откройте страницы с рисунками.  Приводы основного блока имеют  различный цвет (черный, желтый  Насадка-блендер и красный). Эта цветная марки- X Рисунок A ровка нанесена также на принадлежно- 1 Стеклянный стакан блендера сти. Подсоединяйте эту принадлежность  a Контейнер из стекла ThermoSafe  только к заднему приводу красного b Шкала цвета. 2 Крышка a Загрузочное отверстие Символы и метки b Пробка / мерный стакан со шкалой 3 Нож-вставка...
  • Seite 77   Подготовка Подготовка Применение W Не исключена опасность W Не исключена опасность травмирования травмирования   – Не прикасайтесь к ножу блендера.  Hи в коем случае не опускать руки в  Нож-вставку можно брать только за  установленный блендер! Категорически  пластмассовую часть. запрещается пользоваться блендером без    – Принадлежность можно устанавливать  установленной крышки. или снимать только после остановки  W Опасность ошпаривания привода и извлечения штепсельной  При переработке горячих продуктов через  вилки из розетки. загрузочное отверстие в крышке выходит  Внимание! пар. Заливайте не более 0,5 литра  Ни в коем случае не используйте нож- горячей или сильно пенящейся жидкости. вставку без прокладки. Рекомендации по настройке скорости X Ряд...
  • Seite 78 Очистка и уход  Очистка и уход Добавление ингредиентов В процессе переработки можно также  После каждого применения использо- добавлять дополнительные ингредиенты.  ванные принадлежности должны быть  При этом пробку можно использовать в  тщательно очищены. качестве мерного стакана (50 мл). W Не исключена опасность X Рисунок D травмирования   ■ При работающем приборе снимите  Не прикасайтесь к ножу блендера. Нож- пробку и осторожно загрузите  вставку можно брать только за пластмас- дополнительные ингредиенты через  совую часть. загрузочное отверстие в крышке.  Внимание! W Не исключена опасность   – Не используйте моющие средства,  травмирования! содержащие алкоголь или спирт. Не вставляйте какие-либо предметы ...
  • Seite 79   Рецепты Рецепты Банановый коктейль с мороженым Майонез   – 2-3 банана (прибл. 300 г) Указание. В блендере можно приготовить    – 2–3 ст. л. с верхом ванильного или  майонез только из цельных яиц. лимонного мороженого (80-100 г) Основной рецепт:   – 2 пакетика ванильного сахара   – 1 яйцо   – ½ л молока   – 1 ч. л. с верхом горчицы   ■ Нарезать бананы кусочками и    – 1 ст. л. уксуса или лимонного сока измельчить в блендере 5–10 секунд в    – 1 щепотка соли режиме r.
  • Seite 80: Помощь При Устранении Неисправностей

    Помощь при устранении неисправностей  Помощь при устранении Фруктовый мусс   – 400 г фруктов (вишня без косточек,  неисправностей малина, смородина, клубника,  Нeисправность ежевика) Насадку нельзя установить на привод    – 100 мл вишневого сока красного цвета и закрепить на нем.    – 100 мл красного вина Уcтpaнeниe   – 80 г сахара   ■ Установите держатель ножа на стакан    – 1 пакетик ванильного сахара и завинтите до упора. Ручка должна    – 2 ст. л. лимонного сока быть точно совмещена с меткой 0.   – 1 кончик ножа гвоздики (молотой)   – 1 щепотка корицы (молотой) Нeисправность...
  • Seite 81: Қауіпсіздік Нұсқалары

      Тиісті ретте пайдалану Тиісті ретте пайдалану Бұл көмекші құрал MUM9 («OptiMUM» сериясындағы) асүйлік комбайнына арналған. Асүй комбайнының қолдану туралы нұсқаулығын ескеріңіз. Осы көмекші құралда ешқашан басқа құрылғылар үшін  пайдаланбаңыз. Тек жинақтағы бөлшектерді пайдаланыңыз.  Бұл керек-жарақтар сұйық не жартылай қатты ас өнімдерін  араластыру, шикі жемістер мен көкөністерді майдалау/турау  және мұздатылған азық-түліктерді (мысалы, жеміс) немесе мұз  текшелерін майдалауға арналған.  Бұл керек-жарақтарды басқа нәрселерді немесе заттарды өңдеу  үшін қолдануға болмайды.  Қауіпсіздік нұсқалары W Жарақаттану қаупі бар!   ■ Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! Араластырғышты  ешқашан орнатылған қақпақсыз пайдаланбаңыз.    ■ Өткір пышақтармен істегенде, ыдыста босатқанда және  тазалауда айбай болыңыз.
  • Seite 82: Жалпы Мәліметтер

    Жалпы мәліметтер  Жалпы мәліметтер Түстік белгілеу Беттік жағынан жайып ашыңыз.  Негізгі құрылғының жетектерінің  түстері түрлі (қара, сары және  Араластырғыш қондырма қызыл). Осы түстік белгілеу  X A суреті керек-жарақтарда да табылады. Осы  1 Әйнекті араластырғыш керек-жарақтарды тек арқа, қызыл  a ThermoSafe әйнегінен жасалған  жетекте пайдаланыңыз. ыдыс b Шкала Таңбалар мен белгілер 2 Қақпақ a Толтыру тесігі Таңба Мағанасы b Қақпақ / өлшеу стаканы шкаламен Пышақ ұстағышын 3 Пышақ қондырмасы орнату: G белгісі мен ...
  • Seite 83   Пайдалану X суреттер қатары B Жылдамдық бойынша ұсыныстар Маңызды: Негізгі құрылғыны бас  Жоғары айналым санында қысқа  нұсқауда сипатталғандай дайындаңыз.  уақыттық араластыру үшін. Керек-жарақтарды тек дұрыс орнатылған  Қатты майдаланбайтын  ыдыспен пайдалануға болады. 1­3 ингредиенттерді араластыру  1. Тығыздауышты пышақ қондырмасына  үшін. орнатыңыз. 2. Пышақ қондырмасын орнатуда  Араластыру, көбіктеу және  4­7 4 пластина орналасуын ескеріңіз.  майдалау үшін. Ол үшін 2 қарсы жатқан  Осы керек-жарақтармен  пластиналарды 0 белгілеріне  пайдалануға жарамайды! туралаңыз. X суреттер қатары C 3. Пышақ қондырмасы қисық пышақ  1.
  • Seite 84 Очистка и уход  W Жарақаттану қаупі бар! 3. Пышақ қондырмасын ортасымен  Қақпақты шешуден алдын жетек  ұстағышқа басыңыз. Пышақ мен  тоқтағанына көз жеткізіңіз. Құрылғыны  беттерді зақымдамау үшін астына  ешқашан қақпақсыз қоспаңыз! шүберек жайыңыз. 4. Тығыздауышты пышақ қондырмасынан  2. Қақпақты алып тастаңыз. шығарыңыз. 3. Ингредиенттермен толтыру. Барлық бөліктерді G суретінде    ■ Қақпақты бұқтырмамен салыңыз.  көрсетілгендей тазалап құрғатыңыз.  Ингредиенттерді өңдеуді  Сосын сақтау үшін барлық бөлшектерді  жалғастырыңыз. X «Пайдалану»  дайындау тарауында сипатталғандай  мына бетті қараңыз: 83 жинаңыз. Очистка и уход Рецепттер Пайдаланған керек-жарақтарды әр  пайдаланудан соң тазалау тиіс. Майонез Нұқсау: Араластырғышта майонезді тек  W Жарақат алу қаупі бүтін жұмыртқа ақуызынан дайындауға ...
  • Seite 85: Ақаулықтар Орын Алған Жағдайдағы Көмек

      Ақаулықтар орын алған жағдайдағы көмек Бананды балмұздақты шейк Қызыл жарма   – 2-3 банан (шам. 300 г)   – 400 г жеміс (дәнектері алынған шие,    – 2-3 толық АҚ ванильді мұз Vanilleeis  таңқурай, қарақат, құлпынай, қожақат) oder Zitroneneis (80-100 g)   – 100 мл шие шырыны   – 2 пакет ванилин шекері   – 100 мл қызыл шарап   – ½ л сүт   – 80 г қант   ■ Банандарды даналарға кесіп    – 1 пакет ванилин шекері араластырғышта r басқышында   ...
  • Seite 86 ‫تعﻠيﻣات ﻣساﻋدة ﻹزالة اﻷﻋطال‬   ar – 5  ‫ﻛوب ﻓﺎﻛﮭﺔ‬ .‫اﻧﻘﻊ الﺟيﻼتين ﺣوالﻲ 01 دﻗاﺋﻖ ﻓﻲ ﻣاء بارد‬   ■  ،‫052 ﺟم ﻓواﻛﮫ )ﻣﺛﻼ ً  ﻓراولة، ﻣوز، برتﻘال‬  ‫سخن ساﺋر الﻣﻛوﻧات )ﻋدا الﺟيﻼتين( ودﻋﮭا‬   ■   – .‫تﺻل إلﻰ ﻣرﺣﻠة الﻐﻠيان‬ (‫تﻔاح‬  ‫اﻋﺻر الﺟيﻼتين ﺛم ﺿعﮫ ﻓﻲ ﻓرن الﻣيﻛروويف‬   ■ ‫001-05 ﺟم سﻛر‬   –  ‫ودﻋﮫ ﺣتﻰ يذوب وال تترﻛﮫ يﺻل إلﻰ ﻣرﺣﻠة‬ ‫005 ﻣﻠيﻠتر ﻣاء بارد‬   – .‫الﻐﻠيان‬ ‫ويﻣﻛن إﺿاﻓة الﺟيﻼتﻲ ﺣسب الرﻏبة‬   – .‫ﻗش ّ رْ  الﻔواﻛﮫ وﻗطعﮭا إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة‬  ‫ﻗم بخﻠط الﻔواﻛﮫ الساخﻧة والﺟيﻼتين ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬   ■  ...
  • Seite 87   ‫التﻧظيف والعﻧاي ة‬   4 – ar ‫وﺻﻔﺎت‬ ‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬  ‫يﺟب تﻧظيف ﺟﻣيﻊ اﻷدوات والﻣﻠﺣﻘات الﻣستخدﻣة بعد‬ ‫اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز‬ .‫ﻛل استخدام ﺟي د ً ا‬  ‫ﻣﻼﺣظﺔ: يﻣﻛن إﻋداد الﻣايوﻧيز ﻓﻲ الخﻼط ﻣن البيض‬ ‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬ .‫الﻛاﻣل، أي بشﻘيﮫ: الﺻﻔار والزالل ﻓﻘط‬  ‫ال تﻣد يدك ﻓﻲ سﻛين الخﻠط. ال تﻣسك ﻗالب السﻛين إال‬ :‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ .‫ﻣن الﺟزء البﻼستيﻛﻲ‬ ‫1 بيﺿة‬   – !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬ ‫1 ﻣﻠعﻘة ﻣسطردة ﻣﻣﻠوءة‬   –  ‫ال تستخدم الﻣﻧظﻔات التﻲ تﺣتوي ﻋﻠﻰ الﻛﺣول ﻓﻲ‬   – ‫1 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرة خل أو ﻋﺻير ليﻣون‬   – .‫تﻧظيف الﻣاﻛيﻧة‬ ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣن الﻣﻠﺢ‬  ...
  • Seite 88 ‫االستخدام‬   ar – 3  C ‫ ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور‬Y B ‫ ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور‬Y  ‫ﻗم بتﺣﺿير الﻣواد اﻷﻏذية وأﺿﻔﮭا إلﻰ وﻋاء‬  ‫ھﺎم: ﻗم بﺈﻋداد الﺟﮭاز اﻷساسﻲ بالشﻛل الﻣوﺿﺢ‬  .‫الخﻠط‬  ‫ﻓﻲ الدليل اﻷساسﻲ. ال يﻣﻛن أن يتم تشﻐيل الﻣﻠﺣﻘات‬ .‫رﻛب الﻐطاء وﻏطاء الﻐﻠﻖ‬ .‫التﻛﻣيﻠية إال ﻣﻊ ترﻛيب الوﻋاء بشﻛل ﺻﺣيﺢ‬  ‫أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس. يتم ﺿبط الﻣﻔتاح‬ .‫رﻛب ﺣﻠﻘة اﻹﺣﻛام ﻋﻠﻰ ﻗالب السﻛين‬  .‫الدوار ﻋﻠﻰ الدرﺟة الﻣوﺻﻰ بﮭا‬  ‫ﻋﻧد ترﻛيب ﻗالب السﻛين اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻋاة‬  ‫باستﻣرار التشﻐيل، إلﻰ أن يتم الوﺻول إلﻰ الﻘوام‬  ‫ﻣوﺿﻊ اﻷلسﻧة اﻷربعة 4. ﻗم بتوﺟيﮫ طرﻓﻲ‬ .‫الﻣرﻏوب‬ .0 ‫2 الﻠسان الﻣتﻘابﻠين ﻋﻠﻰ العﻼﻣات‬  ‫. اﻧتظر إلﻰ أن‬y ‫إدارة الﻣﻔتاح الدوار إلﻰ وﺿﻊ‬  .‫رﻛب ﻗالب السﻛين باتﺟاه ﻣاﺋل ﻓﻲ ﺣاﻣل السﻛين‬ .‫يتوﻗف الﻣﺣرك. اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‬  ‫ﻗم إذا لزم اﻷﻣر بتدﻋيم الترﻛيب ﻣن أسﻔل إلﻰ‬  ‫أدر الخﻼط ﻓﻲ االتﺟاه الﻣعاﻛس لدوران ﻋﻘارب‬ .‫أﻋﻠﻰ باستخدام اليد اليﻣﻧﻰ‬ .‫الساﻋة ﺛم اﻓﺻﻠﮫ ﻋن الﺟﮭاز‬  ‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﺣاﻣل السﻛين بﺣرص ﻣن أﻋﻠﻰ، إلﻰ‬  .‫ﻧظف ﻛل اﻷﺟزاء بعد االستخدام ﻣباشرة‬   ■ .‫أن يﺛبت بﺻوت ﻣسﻣوع‬ ar-4 ‫ »التﻧظيف والعﻧاية« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬Y  .‫رﻛب ﺣاﻣل السﻛين ﻋﻠﻰ وﻋاء الخﻠط الزﺟاﺟﻲ‬...
  • Seite 89   ‫ﻧظرة ﻋاﻣ ة‬   2 – ar ‫اﻟرﻣوز واﻟﻌﻼﻣﺎت‬ ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬  .‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ الﺻور‬ ‫اﻟﻣدﻟول‬ ‫اﻟرﻣز‬ ‫ﺗﺟﮭﯾزة ﺧﻼط ﻋﻠوﯾﺔ‬  ‫رﻛب ﺣﺎﻣل اﻟﺳﻛﯾن: ﻗم بتوﺟيﮫ‬ A ‫ اﻟﺻورة‬Y .‫ وﻣﻘبض وﻋاء الخﻠط‬G ‫الرﻣز‬ ‫وﻋﺎء اﻟﺧﻠط اﻟزﺟﺎﺟﻲ‬  ‫ﺗﺛﺑﯾت ﺣﺎﻣل اﻟﺳﻛﯾن: استﻣر ﻓﻲ‬  ‫وﻋاء ﻣﺻﻧوع ﻣن زﺟاج اﻵﻣن ﺣرار ي ًا‬  0 ‫اﻹدارة إلﻰ أن يتم توﺟيﮫ الرﻣز‬ ‫ﻣﻘياس‬ .‫وﻣﻘبض وﻋاء الخﻠط‬ ‫ﻏطﺎء‬ ‫وﻋﺎء اﻟﺧﻠط اﻟزﺟﺎﺟﻲ‬ ‫ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣواد‬...
  • Seite 90 ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‬   ar – 1  ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫«(. ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة‬OptiMUM» ‫ )ﻓﺋﺔ اﻟﺻﻧﻊ‬MUM9 ‫ھذا اﻟﻣﻠﺣﻖ ﺧﺎص ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ‬ .‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ‬  .‫ال تستخدم ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻣطﻠﻘ ً ا ﻷﺟﮭزة أخرى. ال تستخدم إال اﻷﺟزاء ذات الﺻﻠة‬  ‫ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻣﻧاسب لخﻠط الﻣواد الﻐذاﺋية الساﺋﻠة أو شبﮫ الﺻﻠبة، ولطﺣن/تﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ والخﺿار‬  .‫الﻧيﺊ، ولﮭرس أﻧواع اﻷطعﻣة، وتﻘطيﻊ اﻷطعﻣة الﻣﺟﻣدة )ﻛالﻔاﻛﮭة  ﻣﺛﻼ( أو ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ‬  .‫ال يسﻣﺢ باستخدام ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن‬ !‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬  .‫ال تدخل يدك أب د ً ا ﻓﻲ الخﻼط الﻣرﻛب! ال تشﻐل الخﻼط ﻣطﻠﻘ ً ا والﻐطاء ﻏير ﻣرﻛب‬  ...
  • Seite 92 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001050393* 8001050393 960930...
  • Seite 94 MUM9...
  • Seite 95 (1...7)

Inhaltsverzeichnis