Herunterladen Diese Seite drucken

SOLAC CH6350 Gebrauchsanleitung Seite 2

Espressomaschine mit wasserdruck

Werbung

PORTUGUÊS
• Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
• O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um
• Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar
contacto de ligação à terra adequado.
seguro para eventual consulta posterior.
• Não mexa com objectos inadequados (canetas, chaves de parafusos,
pregos, punções, etc. ) na abertura de enchimento de água.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
• Não solte o porta-filtros durante o processo de saída do café.
• Em determinados momentos pode sair vapor e água pela saída de café.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
Isto não é sinal de avaria, nem de mau funcionamento.
q
aplicações domésticas como: áreas de cozinha
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho,
NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO
em lojas, escritórios e outros ambientes de
ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa,
trabalho; quintas; clientes em hotéis, motéis e
para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir
para a protecção do meio ambiente.
outros ambientes de tipo residencial; ambientes
1
COMPONENTES PRINCIPAIS
de tipo "bed and breakfast".
1 Tampa da abertura de enchimento de água
Qualquer utilização diferente da indicada
2 Abertura de enchimento de água
poderia ser perigosa.
3 Piloto indicador de funcionamento
4 Vaporizador
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças
5 Bandeja amovível
com 8 anos de idade e mais, e pessoas com
6 Comando selector DESLIGADO/CAFÉ/VAPOR
7 Colher doseadora
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
8 Filtro com indicadores de dosagem 2/4 chávenas
reduzidas ou falta de experiência e
9 Porta-filtro
10 Patilha porta-filtro
conhecimento se forem vigiadas ou receberem
11 Orifício de saída de café
instruções adequadas relativamente à utilização
12 Tampa do jarro
13 Jarro graduado até 4 chávenas
do aparelho de uma forma segura e que
14 Guia de encaixe do porta-filtro
compreendem os perigos que implica. As
15 Fio de ligação
2
UTILIZAÇÃO
crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e a manutenção não devem ser
Z
Este aparelho foi concebido para tirar café, bem como para
realizadas por crianças sem vigilância.
aquecer leite ou outros líquidos (água, sopa, chocolate) através de
vapor quente.
• A abertura de enchimento não se deve abrir
Z
Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, convém
durante a utilização
deixar sair pelo porta-filtro o conteúdo de água correspondente a
4-8 chávenas. Desta maneira, obterá uma limpeza completa do
• Não realize qualquer modificação ou reparação ao aparelho. Perante
sistema.
qualquer anomalia no aparelho, não o utilize e contacte um serviço de
1 Coloque o aparelho sobre uma superfície lisa e estável.
assistência autorizado.
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
1 Encha o depósito da água da seguinte forma: desaperte a tampa
• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é
(1) rodando-a no sentido anti-horário.
igual à da sua residência.
2 Utilizando o jarro (13), deite a quantidade de água desejada, duas
• Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou
ou quatro chávenas, na abertura de enchimento (2).
montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza.
3 Aperte novamente a tampa (1) para fechar o depósito.
Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar
4 Ligue a máquina à rede com o fio de ligação (15).
o aparelho da tomada, este deve estar desligado.
5 Coloque o filtro (8) no alojamento do porta-filtro (9).
• Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da
6 Encha o filtro (8), conforme deseje (duas ou quatro chávenas),
tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
com a colher doseadora (7) até à marca correspondente evitando
• Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou
pressionar o café.
superfícies quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da
7 Levante a patilha (10) e encaixe o porta-filtro (9) na guia de
mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo
encaixe do porta-filtro (14) pressionando para cima (fig. 1). Rode
e façam cair o aparelho.
simultaneamente, para a direita, até deixá-lo bloqueado (fig. 2).
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
8 Coloque o jarro (13) na bandeja (5) fazendo coincidir a abertura da
fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado
tampa (12) com o orifício de saída de café (11).
semelhante, com o fim de evitar riscos.
9 Coloque o comando selector DESLIGADO/CAFÉ/VAPOR (6) na
• Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas,
posição CAFÉ (fig. 3).
cartões e eventuais autocolantes que se encontrem dentro ou fora do
i
O piloto (3) acender-se-á a vermelho, indicando que a máquina
aparelho e que serviram como protecção de transporte ou promoção de
está a funcionar. O café começará a sair.
venda.
10 Se desejar um caudal de saída de café maior, rode o comando
• Antes de ligar a cafeteira, certifique-se de que existe água no depósito.
selector (6) até à sua posição de abertura total.
• O jarro não está apto para microondas.
11 Quando todo o café tiver acabado de sair, rode o comando
A
Não coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem
selector (6) até à posição DESLIGADO (o). O piloto (3) apagar-se-
no lava-loiça. Não permita que o aparelho esteja em contacto com
á, indicando que a máquina está fora de funcionamento.
a água durante a sua limpeza.
Não abra a tampa da abertura de enchimento sem que a
• Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a
pressão interior tenha desaparecido.
funcionar.
Se desejar preparar novas doses de café, elimine primeiro a
• Não utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior.
pressão interior. Para isso coloque o comando selector (6) na
posição VAPOR (veja "Utilização do vaporizador"). Coloque de
ITALIANO
• Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare
• Non introdurre oggetti (penne, cacciavite, chiodi, punzoni e così via ) nella
l'apparecchio.
bocchetta di riempimento dell'acqua.
• Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in
• Non staccare il portafiltri durante la fase di uscita del caffè.
un luogo sicuro per poterlo consultare in futuro.
• Sono possibili sporadiche fuoriuscite di vapore e di acqua dal beccuccio
erogatore del caffè. Non si tratta di un sintomo di avaria né di
INDICAZIONI DI SICUREZZA
malfunzionamento.
q
ATTENZIONE: non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
• L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di
domestiche quali: zone di ricreazione di negozi,
raccolta
più
adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela
uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da
dell'ambiente.
parte di clienti di hotel, motel e altre strutture
1
COMPONENTI PRINCIPALI
alberghiere; bed and breakfast.
1 Coperchio della bocchetta di riempimento
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato
2 Bocchetta di riempimento per l'acqua
3 Spia di funzionamento
potrebbe risultare pericoloso.
4 Vaporizzatore
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
5 Vassoio estraibile
6 Selettore SPENTO/CAFFÈ/VAPORE
bambini di età superiore agli otto anni, da
7 Cucchiaio dosatore
persone inesperte o con capacità fisiche,
8 Filtro con indicatori di dosaggio: 2/4 tazze
9 Portafiltro
sensoriali o mentali compromesse solo in
10 Bordo portafiltro
presenza di adeguata supervisione o se
11 Beccuccio per l'erogazione di caffè
12 Coperchio della caraffa
adeguatamente istruiti in merito all'uso in
13 Caraffa graduata fino a 4 tazze
condizioni di sicurezza, e se in grado di
14 Guida per fissare il portafiltro
15 Cavo di collegamento
comprendere i pericoli connessi all'uso. Non
2
UTILIZZO
permettere ai bambini di giocare con
Z
l'apparecchio. I bambini possono occuparsi
La macchina è concepita per l'erogazione del caffè e per riscaldare
latte o altri liquidi (acqua, brodo, cioccolata) con vapore caldo.
della pulizia e manutenzione solo in presenza di
Z
Prima di utilizzare per la prima volta la macchina con del caffè, è
un adulto.
consigliabile far uscire dal portafiltro una quantità d'acqua
corrispondente a 4-8 tazzine. In questo modo si otterrà una pulizia
• L'apertura di riempimento deve rimanere chiusa
completa del sistema.
durante l'uso
1 Collocare la macchina su una superficie liscia e stabile.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
• Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all'apparecchio. In
presenza di qualunque anomalia dell'apparecchio, non utilizzarlo e
1 Riempire d'acqua il serbatoio, a tal fine: svitare il coperchio (1)
consultare un servizio di assistenza autorizzato.
ruotandolo in senso antiorario.
• Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
2 Con la caraffa (13), versare l'acqua sufficiente per il numero
• Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificare che il
desiderato di tazze di caffè, due o quattro, nella bocchetta di
voltaggio indicato coincida con quello della sua abitazione.
riempimento (2).
• Scollegare sempre l'apparecchio dalla rete elettrica dopo l'uso e prima di
3 Avvitare di nuovo il coperchio (1) per chiudere il serbatoio.
smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione
4 Collegare la macchina per caffè alla rete di alimentazione con il
o pulitura. Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di
cavo di collegamento (15).
black-out. In fase di collegamento o scollegamento alla/dalla rete elettrica,
5 Mettere il filtro (8) nell'apposito alloggiamento del portafiltro (9).
l'apparecchio deve restare sempre spento.
6 Utilizzando il cucchiaio dosatore (7) riempire il filtro (8) con la
• Non tirare mai il cavo né appendere l'apparecchio allo stesso. Scollegare
quantità di caffè necessaria al numero di tazze desiderato (due o
l'apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo
quattro), fino al relativo contrassegno, evitando di schiacciare
di alimentazione.
eccessivamente il caffè.
• Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde.
7 Sollevare il bordo (10) e inserire il portafiltro (9) nella guida di
Non lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini
fissaggio
(14)
premendo
potrebbero tirarlo e far cadere l'apparecchio.
contemporaneamente verso destra fino a che non sarà bloccato
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da
(fig. 2).
un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per
8 Posizionare la caraffa graduata (13) sul vassoio (5), facendo
evitare pericoli.
coincidere l'apertura del coperchio (12) con il beccuccio erogatore
• Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i
del caffè (11).
cartoncini ed eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori l'apparecchio
9 Portare il selettore SPENTO/CAFFÈ/VAPORE (6) in posizione
e che sono stati utilizzati per proteggerlo durante il trasporto o per
CAFFÈ (fig. 3).
promuoverne la vendita.
i
La spia (3) si accenderà. Ciò significa che la macchina per caffè
• Prima di collegare la macchina per caffè assicurarsi che vi sia acqua nel
è in funzione. Inizierà l'erogazione del caffè.
serbatoio.
10 Se si desidera una maggiore erogazione di caffè ruotare il selettore
• La caraffa non è adatta all'uso nel forno a microonde.
(6) fino alla posizione di apertura totale.
A
Non immergere mai l'apparecchio in acqua, in altri liquidi o in
11 Una volta erogato tutto il caffè, portare il selettore (6) sulla
lavastoviglie. L'apparecchio non deve entrare in contatto con
posizione SPENTO (o). La spia luminosa (3) si spegne. Ciò
acqua quando viene pulito.
significa che la macchina da caffè è spenta.
• Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
Non aprire il coperchio della bocchetta di riempimento prima
• Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici umide e all'aperto.
che la pressione interna sia stata scaricata.
• O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um
Prima di preparare altre tazze di caffè scaricare la pressione
contacto de ligação à terra adequado.
interna. A tal fine posizionare il selettore (6) sulla posizione
pt
novo o comando selector (6) na posição DESLIGADO (o) e
encha o depósito com a água necessária.
UTILIZAÇÃO DO VAPORIZADOR
Não introduza o vaporizador abaixo da marca indicada no jarro,
se introduzir o vaporizador até ao fundo do recipiente poderiam
ocorrer salpicos, com o perigo de queimaduras.
Z
Para conseguir fazer espuma no líquido aquecido, introduza
unicamente a ponta do vaporizador no jarro.
1 Encha o depósito da água da seguinte forma: desaperte a tampa
(1) rodando-a no sentido anti-horário.
2 Utilizando o jarro (13), deite a quantidade de água desejada na
abertura de enchimento (2).
i
A quantidade de água necessária para aquecer um copo (200-
250 cc) é de 40 cc. aproximadamente.
3 Aperte novamente a tampa (1) para fechar o depósito.
4 Ligue a máquina à rede com o fio de ligação (15).
5 Coloque o comando selector DESLIGADO/CAFÉ/VAPOR (6) na
posição VAPOR (fig. 4).
i
O piloto (3) acender-se-á a vermelho, indicando que a máquina
está a funcionar. Em três minutos, aproximadamente, terá
disponível o vapor.
6 Introduza o vaporizador (4) no jarro ou recipiente que contém o
líquido que vai ser aquecido.
7 Para aumentar o caudal de vapor rode o comando selector (6) até
à sua posição de abertura total.
8 Depois de aquecer o líquido à temperatura desejada, deixe sair o
vapor durante uns instantes, com o objectivo de limpar os orifícios.
9 Esvazie a água do interior do depósito. Para isso, coloque o
comando selector (6) na posição CAFÉ.
A água sairá pelo porta-filtros.
10 Rode o comando selector (6) até à POSIÇÃO DESLIGADO (o). O
piloto (3) apagar-se-á, indicando que a máquina está fora de
funcionamento.
3
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
Antes de limpar o aparelho, assegure-se de que está desligado
da rede e completamente frio.
Z
Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após
cada utilização e após um longo período de tempo sem usar.
Z
Não mexa com objectos inadequados (canetas, chaves de
parafusos, pregos, punções, etc. ) na abertura de enchimento de
água.
1 Limpe o corpo da máquina e as restantes peças de plástico com
um pano ligeiramente humedecido com água e sabão.
Limpeza do porta-filtro
1 Retire a borra do filtro e enxagúe o filtro e o porta-filtro.
Limpeza do vaporizador
1 Se utilizar o vaporizador para aquecer leite, para uma limpeza
mais fácil, limpe-o logo que possível. Espere que o vaporizador
arrefeça e limpe-o com um pano húmido.
2 De vez em quando e para uma limpeza mais profunda do
vaporizador proceda como se indica a seguir: Espere que o
vaporizador arrefeça e desaperte a parte cilíndrica do mesmo.
Limpe o eixo do vaporizador com um pano húmido e ensaboe a
peça cilíndrica. Antes de voltar a colocar a peça, assegure-se de
que o furo pequeno que se encontra na parte superior do
vaporizador esteja limpo.
3 Coloque novamente o vaporizador no seu eixo.
Descalcificação
Z
É conveniente descalcificar o aparelho uma vez por ano com um
produto especial para máquinas de café a fim de manter a
máquina em perfeito estado. Recomendamos a utilização do
agente descalcificador da Solac.
1 Siga as instruções indicadas no descalcificador.
2 Para limpar os circuitos, coloque a máquina a funcionar 2 ou 3
vezes apenas com água, até que esta saia limpa.
it
VAPORE (vedere "Utilizzo del vaporizzatore"). Posizionare di
nuovo il selettore (6) sulla posizione SPENTO (o) e riempire il
serbatoio con l'acqua necessaria.
UTILIZZO DEL VAPORIZZATORE
Non introdurre il vaporizzatore sotto il contrassegno indicato sulla
caraffa; introducendo il vaporizzatore fino alla base del recipiente
si rischiano schizzi e ustioni.
Z
Per ottenere la spuma del liquido riscaldato, introdurre soltanto
vicino
perché
possa
essere
smaltito
l'estremità del vaporizzatore nella caraffa.
1 Riempire d'acqua il serbatoio, a tal fine: svitare il coperchio (1)
ruotandolo in senso antiorario.
2 Con la caraffa (13), versare la quantità di acqua desiderata nella
bocchetta di riempimento (2).
i
La quantità di acqua necessaria per riscaldare un bicchiere (200
a 250 cc) è di circa 40 cc.
3 Avvitare di nuovo il coperchio (1) per chiudere il serbatoio.
4 Collegare la macchina per caffè alla rete di alimentazione con il
cavo di collegamento (15).
5 Portare il selettore SPENTO/CAFFÈ/VAPORE (6) in posizione
VAPORE (fig. 4).
i
La spia (3) si accenderà. Ciò significa che la macchina per caffè
è in funzione. Dopo circa tre minuti, il vapore sarà disponibile.
6 Introdurre il vaporizzatore (4) nella caraffa o altro recipiente
contenente il liquido da riscaldare.
7 Per aumentare il flusso di vapore, ruotare il selettore (6) fino alla
posizione di apertura totale.
8 Non appena il liquido raggiunge la temperatura desiderata, fare
uscire vapore per alcuni istanti, per pulire i fori.
9 Vuotare il serbatoio contenente l'acqua portando il selettore (6)
sulla posizione CAFFÈ.
L'acqua uscirà dal portafiltro
10 Portare il selettore (6) sulla posizione SPENTO (o). La spia
luminosa (3) si spegne. Ciò significa che la macchina da caffè è
spenta.
3
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di pulire la macchina, assicurarsi che sia stato scollegata
dalla rete elettrica e sia completamente fredda.
Z
Pulire la macchina prima del primo utilizzo, immediatamente dopo
ogni utilizzo e dopo lunghi periodi di inutilizzo.
Z
Non introdurre oggetti estranei (penne, cacciavite, chiodi, punzoni
e così via ) nella bocchetta di riempimento dell'acqua.
1 Pulire il corpo della macchina per caffè e i relativi componenti di
plastica utilizzando un panno leggermente inumidito con acqua e
sapone.
Pulizia del portafiltro
1 Estrarre il fondo di caffè dal filtro e sciacquare il filtro e il portafiltro.
Pulizia del vaporizzatore
1 Se il vaporizzatore viene utilizzato per riscaldare il latte, pulirlo
prima possibile: sarà più facile rimuovere i residui. Attendere che il
vaporizzatore si raffreddi e pulirlo con un panno umido.
verso
l'alto
(fig.
1).
Ruotare
2 Ogni tanto, e per pulire il vaporizzatore in modo più approfondito,
procedere nel modo indicato di seguito: Attendere che il
vaporizzatore si raffreddi e svitarne la parte cilindrica. Pulire lo
stelo del vaporizzatore con un panno umido e insaponare il pezzo
cilindrico. Verificare che il beccuccio piccolo nella parte superiore
del vaporizzatore sia pulito prima di ricollocare il pezzo.
3 Collocare di nuovo il vaporizzatore sul proprio stelo.
Decalcificazione
Z
Per conservare la macchina in perfetto stato, si consiglia di
sottoporla a decalcificazione una volta l'anno con un prodotto
specifico per macchine per caffè. Si consiglia di utilizzare l'agente
decalcificante fornito da Solac.
1 Seguire le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto
decalcificante.
2 Per sciacquare i circuiti, far funzionare la macchina per caffè 2 o 3
volte solo con acqua, fino a quando l'acqua che esce non sarà
pulita.
NEDERLANDS
• Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in
• Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
gebruik te nemen.
• Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of buitenshuis.
• Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
• Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te
goede aardleiding.
kunnen slaan.
• Verwijder verontreinigingen in de watervulopening niet met een scherp
voorwerp (zoals balpen, schroevendraaier, spijker e.d.).
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Verwijder de filterhouder moet zolang de espresso doorloopt.
• Soms kan stoom en water uit de koffie-uitloop komen. Dit duidt niet op een
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke
storing of een slechte werking.
q
toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens in
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het
dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor
winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of
boerderijen; door gasten in hotels, motels en
vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van
het milieu.
overige woonomgevingen; bed & breakfast-
1
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
achtige gelegenheden.
Elk ander gebruik dan hier vermeld kan
1 Deksel van de watervulopening
2 Watervulopening
gevaarlijk zijn.
3 Aan/uit controlelampje
4 Stoompijp
• Dit apparaat mag alleen door kinderen ouder
5 Uitneembaar onderstel
dan acht jaar en door personen met lichamelijke,
6 Keuzeknop UIT/KOFFIE/STOOM
zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met
7 Maatlepel
8 Filter met doseerindicatie 2/4 kopjes
een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt
9 Filterhouder
10 Lipje filterhouder
worden, als zij voor het gebruik van dit apparaat
11 Uitstroomopening voor de koffie
onder toezicht staan of passende aanwijzingen
12 Deksel meetkan
13 Meetkan maximaal 4 kopjes
hebben gekregen voor het veilige gebruik van dit
14 Filtergeleider
apparaat en zij de mogelijke gevaren van dit
15 Netsnoer
apparaat begrijpen. Laat kinderen nooit met dit
2
GEBRUIK
apparaat spelen. Door de gebruiker te verrichten
Z
Dit apparaat is ontworpen om koffie te zetten, melk of andere
reiniging en onderhoud mag in geen geval door
vloeistoffen (water, bouillon, chocolademelk) met stoom op te
warmen.
kinderen uitgevoerd worden als zij daarbij niet
Z
Aanbevolen wordt om voordat u voor de eerste maal koffie zet met
onder toezicht staan.
dit apparaat de waterinhoud voor zo'n 4-8 kopjes door de filter weg
te laten lopen. Op deze manier wordt het hele systeem volledig
• De vulopening mag niet worden geopend tijdens
gereinigd.
het gebruik
1 Plaats het apparaat op een glad en stabiel oppervlak.
• Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten
KOFFIE ZETTEN
aan het apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar een erkende
1 Vul het reservoir met water als volgt: draai het deksel (1) los door
technische dienst brengen
het linksom te draaien.
• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of
2 Vul het reservoir met de kan (13) de gewenste hoeveelheid water
aanbevolen zijn.
voor twee of vier kopjes in de watervulopening (2).
• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het
3 Draai het deksel weer vast (1) om het reservoir te sluiten.
aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
4 Sluit het koffieapparaat aan op het stroomnet met het netsnoer
• Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u
(15).
onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of
5 Plaats het filter (8) in de filterhouder (9).
reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker er
6 Vul het filter (8) naar wens met koffie voor twee of vier kopjes met
ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet,
de maatlepel (7) tot de betreffende markering en druk de koffie niet
dient het apparaat uit te staan.
al te stevig aan.
• Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen.
7 Til het lipje (10) omhoog en plaats de filterhouder (9) in de
Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het
filtergeleider (14). Druk de filterhouder daarbij omhoog (afb. 1).
snoer, te trekken.
Draai de filterhouder daarbij tegelijk naar rechts totdat hij vastzit
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of
(afb. 2).
hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het
8 Zet de kan (13) op het onderstel (5) en zorg ervoor dat de opening
aanrecht hangen om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het
van het deksel (12) samenvalt het de uitstroomopening voor de
apparaat op de grond valt.
koffie (11).
• Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn
9 Zet de keuzeknop UIT/KOFFIE/STOOM (6) op de stand KOFFIE
klantenservice of door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om
(afb. 3).
evt. risico's te vermijden.
i
Het controlelampje (3) gaat vervolgens rood branden ten teken
• Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en
dat het apparaat in werking is. De koffie begint nu uit het apparaat
stickers die evt. aan de binnen- of buitenkant van het apparaat
te stromen.
aangebracht werden ter bescherming tijdens het transport of voor
10 Als u wilt dat er meer koffie uit het apparaat stroomt, draai dan de
reclamedoeleinden.
keuzeknop (6) volledig open.
• Controleer vóórdat u het koffiezetapparaat aansluit of er wel water in de
11 Als alle koffie eruit gestroomd is, draai dan de keuzeknop (6) naar
tank zit.
de stand UIT (o). Het controlelampje (3) dooft ten teken het
• De kan is niet geschikt voor in de magnetronoven.
apparaat niet meer in werking is.
A
Dompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder
Open het deksel van de vulopening niet voordat de
en stop het evenmin in de vaatwasser. Laat dit apparaat bij het
binnendruk is verdwenen.
reinigen niet met water in aanraking komen.
Als u meer koffie wilt wilt zetten, haal dan eerst de binnendruk
weg. Zet daarvoor de keuzeknoop (6) op de stand STOOM (zie
3
REINIGING EN ONDERHOUD
"Gebruik van het stoompijpje"). Zet de keuzeknop (6) opnieuw op
de stand UIT (o) en vul het reservoir met de gewenste
Verzeker u ervan dat de stekker uit het stopcontact is genomen
hoeveelheid water.
en het apparaat helemaal afgekoeld is, voordat u het gaat
schoonmaken.
GEBRUIK VAN HET STOOMPIJPJE
Z
Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt,
Steek het stoompijpje niet beneden de aangegeven markering in
onmiddellijk na gebruik en wanneer het langere tijd niet gebruikt is.
de kan. Als u het stoompijpje op de bodem van de kan houdt kan
Z
Verwijder verontreinigingen in de watervulopening niet met een
de vloeistof spatten met gevaar voor brandwonden.
scherp voorwerp (zoals balpen, schroevendraaier, spijker e.d.).
Z
Om schuim te verkrijgen op de opgewarmde vloeistof alleen het
1 Reinig de romp van het apparaat en de rest van de plastic
uiteinde van het stoompijpje in de kan steken.
onderdelen met een licht in zeepzop bevochtigde doek.
1 Vul het reservoir met water als volgt: draai het deksel (1) los door
De filterhouder schoonmaken
het linksom te draaien.
2 Giet met de kan (13) de gewenste hoeveelheid water in de
1 Haal de koffieresten uit de filter en spoek de filter en filterhouder
watervulopening (2).
om.
i
Om een kopje (200-250 cc) vloeistof op te warmen hebt u
Het stoompijpje schoonmaken
ongeveer 40 cc water nodig.
3 Draai het deksel weer vast (1) om het reservoir te sluiten.
1 Als u het stoompijpje gebruikt om melk te verhitten, maak het dan
4 Sluit het koffieapparaat aan op het stroomnet met het netsnoer
voor een gemakkelijker reiniging zo spoedig mogelijk schoon.
(15).
Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is en maak het met een
5 Zet de keuzeknop UIT/KOFFIE/STOOM (6) op de stand STOOM
vochtige doek schoon.
(afb. 4).
2 Volg voor een grondiger schoonmaak af en toe de volgende
i
Het controlelampje (3) gaat vervolgens rood branden ten teken
stappen: Wacht tot het stoompijpje afgekoeld is en schroef het
dat het apparaat in werking is. Na ongeveer drie minuten is de
ronde gedeelte ervan los. Reinig de as van het stoompijpje met
stoomfunctie klaar voor gebruik.
een vochtige doek en zeep het ronde gedeelte in. Verzeker u ervan
6 Steek het stoompijpje (4) in het kannetje of kopje met de vloeistof
dat het kleine gat boven in het stoompijpje schoon is voordat u het
die u wilt opwarmen.
onderdeel opnieuw aanbrengt.
7 Als u wilt dat er meer stoom uit het apparaat stroomt, draai dan de
3 Plaats het stoompijpje terug op de as.
keuzeknop (6) volledig open.
Ontkalken
8 Laat zodra de vloeistof de gewenste temperatuur heeft bereikt,
Z
gedurende enkele seconden stoom ontsnappen om de openingen
Het verdient aanbeveling om het apparaat eenmaal per jaar met
te reinigen.
een speciaal middel voor koffieapparaten te ontkalken om het in
een
perfecte
staat
9 Leeg het waterreservoir. Zet daarvoor de keuzeknop (6) op de
ontkalkingsmiddel van Solac te gebruiken.
stand KOFFIE.
Het water komt nu uit de filterhouder.
1 Volg de gebruiksaanwijzingen van het ontkalkingsmiddel.
10 Draai de keuzeknop (6) naar de stand UIT (o). Het controlelampje
2 Zet het apparaat 2 à 3 keer aan met alleen water, totdat het water
(3) dooft ten teken het apparaat niet meer in werking is.
er volledig schoon uit stroomt.
nl
Mod. CH6350
CAFETERA DE HIDROPRESION
INSTRUCCIONES DE USO
WATER PRESSURE COFFEE MAKER
INSTRUCTIONS FOR USE
CAFETIÈRE À HYDROPRESSION
ESPRESSOMASCHINE MIT WASSERDRUCK
GEBRAUCHSANLEITUNG
CAFETEIRA DE HIDROPRESSÃO
INSTRUÇÕES DE USO
MACCHINA PER CAFFÈ A IDROPRESSIONE
ISTRUZIONI PER L'USO
KOFFIEZETAPPARAAT MET WATERDRUK
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCŢIUNI DE UTILI-
ZARE
Solac is a registered Trade Mark
es • ESPAÑOL
en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
nl • NEDERLANDS
te
houden.
Aanbevolen
wordt
het
Technical Data
230V, 50Hz,800W
Protection class
I
In conformity with the European directives
2006/95/EC Low-Voltage Directive
2004/108/EC EMC Directive
}
100% Recycled Paper
MODE D'EMPLOI
12/11

Werbung

loading