Herunterladen Diese Seite drucken
SOLAC CH6350 Gebrauchsanleitung

SOLAC CH6350 Gebrauchsanleitung

Espressomaschine mit wasserdruck

Werbung

ESPAÑOL
• Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
• No manipule con objetos extraños (bolígrafos, destornillador, clavos,
• Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un
punzones, etc. ) en la boca de carga de agua.
lugar seguro para futuras consultas.
• No suelte el portafiltros durante el proceso de salida de café.
• En determinados momentos puede salir vapor y agua por la salida del
INDICACIONES DE SEGURIDAD
café. Esto no es síntoma de fallo ni mal funcionamiento.
q
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato,
• Este aparato es apropiado tanto para el uso
NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO
doméstico como para el uso en cocinas
LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio,
para empleados en tiendas, oficinas y otros
para su posterior tratamiento. De esta manera, está
contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
lugares de trabajo; agroturismos; por
1
COMPONENTES PRINCIPALES
clientes en hoteles, moteles y otros
1 Tapa de la boca de llenado de agua
ambientes de tipo residencial; residencias
2 Boca de llenado de agua
de tipo "bed and breakfast". Cualquier uso
3 Piloto indicador de funcionamiento
4 Vaporizador
diferente al indicado podría ser peligroso.
5 Bandeja extraíble
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad
6 Mando selector APAGADO/CAFÉ/VAPOR
7 Cuchara dosificadora
de 8 años y superior y personas con
8 Filtro con indicadores de dosificación 2/4 tazas
capacidades físicas, sensoriales o mentales
9 Portafiltro
10 Pestaña portafiltro
reducidas o falta de experiencia y
11 Orificio de salida de café
conocimiento si se les ha dado la supervisión
12 Tapa de jarra
o instrucción apropiadas respecto al uso del
13 Jarra graduada hasta 4 tazas
14 Guía de anclaje del portafiltro
aparato de una manera segura y comprenden
15 Cordón de conexión
los peligros que implica. Los niños no deben
2
UTILIZACIÓN
jugar con el aparato. La limpieza y el
Z
Este aparato ha sido diseñado para la extracción de café, así como
mantenimiento a realizar por el usuario no
para calentar leche u otros líquidos (agua, caldo, chocolate)
deben realizarlos los niños sin supervisión.
mediante vapor caliente.
Z
Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el
• La abertura de llenado no tiene que abrirse
portafiltro el contenido de agua correspondiente a 4-8 tazas. De
durante su uso
esta manera obtendrá una limpieza completa del sistema.
1 Coloque el aparato sobre una superficie lisa y estable.
• No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante
cualquier anomalía en el aparato, no lo use y acuda a un servicio de
PREPARACIÓN DE CAFÉ
asistencia autorizado.
1 Llene el depósito de agua, para ello: desenrosque la tapa (1)
• No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por
girándola en sentido contrario de las agujas del reloj.
SOLAC.
2 Utilizando la jarra (13), vierta la cantidad de agua deseada, dos o
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje
cuatro tazas, en la boca de llenado (2).
indicado coincide con el de su hogar.
3 Enrosque de nuevo la tapa (1) para cerrar el depósito.
• Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar
4 Conecte la cafetera a la red mediante el cordón de conexión (15).
o montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
5 Coloque el filtro (8) en el alojamiento del portafiltro (9).
Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe
6 Llene el filtro (8), según desee (dos o cuatro tazas), mediante la
el aparato, debe estar desconectado.
cuchara dosificadora (7) hasta la marca correspondiente evitando
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato
aplastar el café excesivamente.
tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
7 Levante la pestaña (10) y encaje el portafiltro (9) en la guía de
• Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes
anclaje del portafiltro (14) presionando hacia arriba (fig. 1). Gire de
o superficies calientes. No deje el cable colgando por el borde de la mesa
forma simultánea, hacia la derecha, hasta dejarlo bloqueado (fig.
o encimera, para evitar que los niños tiren de él y hagan caer el aparato.
2).
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
8 Coloque la jarra (13) en la bandeja (5) haciendo coincidir la
fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado similar con
apertura de la tapa (12) con el orificio de salida de café (11).
el fin de evitar un peligro.
9 Posicione el mando selector APAGADO/CAFÉ/VAPOR (6) en
• Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartones
posición CAFÉ (fig. 3).
y pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que
i
El piloto (3) se iluminará en color rojo indicándole que la cafetera
sirvieron como protección de transporte o promoción de venta.
está funcionando. Comenzará a salir el café.
• Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el depósito.
10 Si desea mayor caudal de extracción de café gire el mando
• La jarra no es apta para microondas.
A
selector (6) hasta su posición de apertura total.
No introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni en
11 Cuando termine de salir todo el café gire el mando selector (6)
el lavavajillas. No permita que el aparato entre en contacto
hasta la posición APAGADO (o). El piloto (3) se apagará
con el agua durante su limpieza.
indicándole que la cafetera está fuera de servicio.
• No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en
No abra la tapa de la boca de llenado hasta que no haya
funcionamiento.
desaparecido la presión interior.
• No use el aparato nunca sobre superficies mojadas ni en el exterior.
Si desea preparar nuevas dosis de café, elimine primero la
• El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga
presión interior. Para ello coloque el mando selector (6) en la
de un contacto de tierra adecuado.
posición VAPOR (vea "Utilización del vaporizador"). Coloque de
FRANÇAIS
• Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
• Ne pas retirer le porte-filtre pendant que le café coule.
• Ce manuel fait partie du produit. Instructions importantes. A
• À certains moments, il est possible que de la vapeur et de l'eau
conserver pour usage ultérieur.
s'échappent par la zone du passage du café. Cela n'est ni une anomalie,
ni un dysfonctionnement.
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
q
ATTENTION ! : Pour mettre l'appareil au rebut, NE LE JETEZ
• Cet appareil a été conçu pour un usage
JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE
RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu'il y soit
domestique tel que: espaces cuisine dans
recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de
l'environnement.
magasins, bureaux et autres environnements de
1
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
travail; agrotourisme; hôtels, motels et autres
types de résidences; bed and breakfast.
1 Couvercle de la bouche de remplissage de l'eau
2 Bouche de remplissage d'eau
Toute utilisation différente de celle indiquée peut
3 Voyant indicateur de fonctionnement
être dangereuse.
4 Vaporisateur
5 Plateau amovible
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de
6 Commande de sélection ARRÊT/CAFÉ/VAPEUR
plus de 8 ans, par toute personne présentant un
7 Cuillère de dosage
8 Filtre avec indicateurs de dose 2/4 tasses
handicap physique, sensoriel ou psychique, ou
9 Porte-filtre
par toute personne non familiarisée avec
10 Patte de fixation du porte-filtre
11 Orifice de sortie du café
l'appareil mais l'utilisant de manière
12 Couvercle du récipient
responsable et consciente des risques que
13 Récipient gradué jusqu'à un maximum de quatre tasses
14 Guide de fixation du porte-filtre
suppose son utilisation, sous la supervision
15 Fil de connexion
d'une autre personne ou en respectant les
2
UTILISATION
instructions d'utilisation. Les enfants ne doivent
Z
Cet appareil a été conçu pour extraire le café et chauffer le lait ou
pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent
d'autres liquides (eau, bouillon, chocolat) au moyen de vapeur
chaude.
pas nettoyer et intervenir sur l'appareil sans la
Z
Avant d'utiliser pour la première fois l'appareil avec du café, il
supervision d'un adulte.
convient de laisser passer par le porte-filtre la quantité d'eau
• La bouche de remplissage ne doit pas être
correspondant à 4 - 8 tasses. Cela permet de nettoyer
intégralement le système.
ouverte pendant l'utilisation de l'appareil.
1 Installer l'appareil sur une surface lisse et stable.
• Ne modifiez ni ne réparez jamais l'appareil. Si vous constatez une
PRÉPARATION DE CAFÉ
anomalie sur l'appareil, ne l'utilisez pas et amenez-le à un centre de
1 Remplir le réservoir d'eau. Pour ce faire : dévisser le couvercle (1)
service technique agréé.
en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une
• N'utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par
montre.
SOLAC.
2 En utilisant le récipient (13) verser la quantité d'eau désirée, deux
• Avant de brancher l'appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée
ou quatre tasses, dans la bouche de remplissage (2).
correspond bien à celle de votre logement.
3 Visser de nouveau le couvercle (1) pour refermer le réservoir.
• Débranchez toujours l'appareil après usage et avant de démonter ou de
4 Brancher la machine à café au secteur au moyen du câble de
monter des pièces et d'effectuer toute opération d'entretien ou de
connexion (15).
nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de courant.
5 Placer le filtre (8) dans le porte-filtre (9).
Lorsque vous branchez ou débranchez l'appareil, celui-ci doit être en
6 Remplir le filtre (8), avec la quantité de café désirée (deux ou
position « arrêt ».
quatre tasses), à l'aide de la petite cuillère de dosage (7) jusqu'au
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l'appareil par le câble.
repère correspondant, en évitant d'écraser le café.
Débranchez l'appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.
7 Lever la patte de fixation (10) et installer le porte-filtre (9) dans le
• Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact
guide de fixation du porte-filtre (14) en exerçant une pression vers
avec des éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le
le haut (fig. 1). Simultanément, tourner le porte-filtre dans le sens
cordon pendre au bord de la table ou du plan de travail afin d'éviter que les
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'il soit bloqué (fig. 2).
enfants ne tirent dessus et ne le fassent tomber.
8 Positionner le récipient (13) sur le plateau (5) en veillant à aligner
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
l'ouverture du couvercle (12) et l'orifice de sortie du café (11).
fabricant, son service après vente ou une personne de qualification
9 Positionner la commande de sélection ARRÊT/CAFÉ/VAPEUR (6)
similaire afin d'éviter un danger.
sur CAFÉ (fig. 3).
• Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films plastiques, les
i
Le voyant (3) s'allumera en rouge, ce qui signifie que la machine
cartons et autocollants éventuels apposés sur l'appareil ou à l'extérieur lui
à café est en marche. Le café commencera à s'écouler.
servant de protection pendant le transport ou pour sa promotion.
10 Pour augmenter le débit d'extraction du café, tourner la commande
• Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien
de sélection (6) jusqu'à la position d'ouverture totale.
rempli d'eau.
11 Quand tout le café s'est écoulé, tourner la commande de sélection
• La bouilloire ne doit pas être placée au micro-ondes.
A
(6) jusqu'à la position ARRÊT (o). Le voyant (3) s'éteindra, ce qui
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un liquide et ne le
signifie que la machine à café est arrêtée.
mettez pas au lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais être en
Ne pas ouvrir le couvercle de la bouche de remplissage
contact avec l'eau pendant son nettoyage.
avant que la pression intérieure n'ait été éliminée.
• Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.
Pour préparer de nouvelles doses de café, éliminer au préalable
• Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l'extérieur.
la pression intérieure. Pour cela, positionner la commande de
• L'appareil doit être branché à une prise de courant disposant d'une prise
sélection (6) sur VAPEUR (voir la section « Utilisation du
de terre adaptée.
vaporisateur »). Positionner de nouveau la commande de
• Ne pas manipuler la bouche de remplissage d'eau avec des objets
sélection (6) sur ARRÊT (o) et remplir le réservoir avec l'eau
insolites (crayons, tournevis, clous, pointeaux, etc.).
nécessaire.
es
ENGLISH
nuevo el mando selector (6) en la posición APAGADO (o) y
• Read these instructions carefully before using the appliance.
rellene el depósito con el agua que necesite.
• This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place
UTILIZACIÓN DEL VAPORIZADOR
for future reference.
No introduzca el vaporizador por debajo de la marca indicada en
WARNING
la jarra, si introduce el vaporizador hasta el fondo del recipiente
• This appliance is intended to be used in
se podrían producir salpicaduras con peligro de quemaduras.
Z
Para conseguir el espumado del líquido calentado, introduzca
household applications such as:
únicamente el extremo del vaporizador en la jarra.
staff kitchen areas in shops; offices and other
1 Llene el depósito de agua, para ello: desenrosque la tapa (1)
girándola en sentido contrario de las agujas del reloj.
working environments; farm houses; by clients
2 Utilizando la jarra (13), vierta la cantidad de agua deseada, en la
in hotels, motels and other residential type
boca de llenado (2).
i
La cantidad de agua necesaria para calentar un vaso (200-250
environments; bed and breakfast type
cc) es de 40 cc. aproximadamente.
environments.
3 Enrosque de nuevo la tapa (1) para cerrar el depósito.
4 Conecte la cafetera a la red mediante el cordón de conexión (15).
Using it for any purpose other than the one
5 Posicione el mando selector APAGADO/CAFÉ/VAPOR (6) en
indicated could be dangerous.
posición VAPOR (fig. 4).
i
El piloto (3) se iluminará en color rojo indicándole que la cafetera
• This appliance can be used by children aged
está funcionando. En tres minutos aproximadamente tendrá
disponible el vapor.
from 8 years and above and persons with
6 Introduzca el vaporizador (4) en la jarra o recipiente que contiene
reduced physical, sensory or mental capabilities
el líquido a calentar.
7 Para aumentar el caudal de vapor gire el mando selector (6) hasta
or lack of experience and knowledge if they have
su posición de apertura total.
been given supervision or instruction concerning
8 Una vez calentado el líquido a la temperatura deseada, deje salir
vapor durante unos instantes con objeto de limpiar los orificios.
use of the appliance in a safe way and
9 Vacíe el agua del interior del depósito. Para ello coloque el mando
understand the hazards involved. Children shall
selector (6) en la posición CAFÉ.
El agua saldrá por el portafiltros.
not play with the appliance. Cleaning and user
10 Gire el mando selector (6) hasta la posición APAGADO (o). El
maintenance shall not be made by children
piloto (3) se apagará indicándole que la cafetera está fuera de
servicio.
without supervision.
3
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
• The fill opening should not be open during use.
• Do not modify or repair the appliance. In the event of any anomaly in the
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que está
desenchufado de la red y completamente frío.
appliance, do not use it and take it to an authorised assistance service.
Z
• Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by
Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de
SOLAC.
cada uso y tras un largo periodo de tiempo sin usar.
• Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated
Z
No manipule con objetos extraños (bolígrafos, destornillador,
voltage is the same as in your home.
clavos, punzones, etc. ) en la boca de carga de agua.
• Always unplug the appliance after use and before assembling or removing
1 Limpie el cuerpo de la cafetera y el resto de sus piezas de plástico
parts, and performing any maintenance or cleaning operations. Also
con un paño ligeramente humedecido con agua jabonosa.
unplug it in the case of a power cut. The appliance must be switched off
Limpieza del portafiltro
before plugging or unplugging it into the mains
• Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the
1 Extraiga la borra del filtro y enjuague el filtro y el portafiltro.
appliance by pulling the connection pin, and not the cord.
Limpieza del vaporizador
• Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hot
surfaces. Do not leave the cord hanging over the edge of a table or
1 Si utiliza el vaporizador para calentar leche, para una limpieza más
worktop, to prevent children from pulling it and causing the appliance to
fácil límpielo lo antes posible. Espere a que el vaporizador se
fall.
enfríe y límpielo con un trapo húmedo.
2 De vez en cuando y para una limpieza más profunda del
• If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or
vaporizador, proceda como se indica a continuación: Espere a que
by your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent
possible hazards.
el vaporizador se enfríe y desenrosque la parte cilíndrica del
• Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for
mismo. Limpie el eje del vaporizador con un trapo húmedo y
protection during transport or for sales promotions, such as paper or
jabone la pieza cilíndrica. Asegúrese que el agujero pequeño que
plastic bags, plastic sheets, cardboard and stickers.
hay en la parte superior del vaporizador está limpio antes de volver
• Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee
a poner la pieza.
maker.
3 Coloque de nuevo el vaporizador en su eje.
• The jar must not be heated in a microwave oven.
Descalcificación
A
Never immerse the main body in water or any other liquid, or
Z
Una vez al año es conveniente descalcificar el aparato con un
put it in the dishwasher. The appliance should not come into
producto especial para máquinas de café para mantener en
contact with water during cleaning.
perfecto estado la cafetera. Le recomendamos el agente
• Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
descalcificador de Solac.
• Do not use the appliance on wet surfaces or outdoors.
1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador.
2 Para aclarar los circuitos haga funcionar la cafetera 2 o 3 veces
solamente con agua hasta que esta salga limpia.
fr
DEUTSCH
UTILISATION DU VAPORISATEUR
• Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durch.
Ne pas introduire le vaporisateur en dessous du repère indiqué
• Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren
sur le récipient. Si le vaporisateur est introduit jusqu'au fond du
Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
récipient, des éclaboussures pourraient se produire et provoquer
ACHTUNG
des brûlures.
Z
Pour faire mousser le liquide chauffé, n'introduire que l'extrémité du
• Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt,
vaporisateur dans le récipient.
1 Remplir le réservoir d'eau. Pour ce faire : dévisser le couvercle (1)
wie zum Beispiel für: Mitarbeiterküchen in
en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une
G e s c h ä f t e n , B ü r o s u n d a n d e r e n
montre.
2 En utilisant le récipient (13) verser la quantité d'eau désirée, dans
Arbeitsumgebungen; Wohnhäuser; den
la bouche de remplissage (2).
i
Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in
Pour chauffer un verre (200 - 250 cc), la quantité d'eau
nécessaire est de 40 cc environ.
sonstigen Wohnumgebungen; private
3 Visser de nouveau le couvercle (1) pour refermer le réservoir.
Gästezimmer.
4 Brancher la Machine à café au secteur au moyen du câble de
connexion (15).
Jede andere Verwendung als vorgesehen
5 Positionner la commande de sélection ARRÊT/CAFÉ/VAPEUR (6)
sur VAPEUR (fig. 4).
könnte gefährlich sein.
i
Le voyant (3) s'allumera en rouge, ce qui signifie que la machine
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
à café est en marche. En trois minutes environ, la vapeur sera
disponible.
sowie Personen mit eingeschränkten
6 Introduire le vaporisateur (4) dans le récipient contenant le liquide
körperlichen, sensorischen oder geistigen
à chauffer.
7 Pour augmenter le débit de vapeur, tourner la commande de
Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung
sélection (6) jusqu'à la position d'ouverture totale.
und Kenntnisse benutzt werden, sofern die
8 Une fois que le liquide est chauffé à la température désirée, laisser
sortir la vapeur pendant quelques instants afin de nettoyer les
Verwendung unter Aufsicht oder der
orifices.
e n t s p r e c h e n d e n A n l e i t u n g e i n e r
9 Vider l'eau restant dans le réservoir. Pour ce faire, positionner la
commande de sélection (6) sur CAFÉ.
sicherheitsverantwortlichen Person erfolgt und
L'eau s'écoulera par le porte-filtre.
sie über die möglichen Gefahren aufgeklärt
10 Tourner la commande de sélection (6) jusqu'à la position ARRÊT
(o). Le voyant (3) s'éteindra, ce qui signifie que la machine à café
wurden. Kinder dürfen das Gerät nicht als
est arrêtée.
Spielzeug verwenden. Die benutzerseitige
3
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Reinigung und Instandhaltung darf nicht von
Avant de nettoyer l'appareil, vérifier qu'il est débranché et
Kindern ohne entsprechende Aufsicht
complètement froid.
Z
vorgenommen werden.
Nettoyer l'appareil avant la première utilisation, immédiatement
après chaque utilisation et après une longue période d'inutilisation.
• Die Füllöffnung darf während des Betriebs nicht
Z
Ne pas manipuler la bouche de remplissage d'eau avec des objets
geöffnet werden.
insolites (crayons, tournevis, clous, pointeaux, etc.).
1 Nettoyer le corps de la machine à café et les autres pièces en
• Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen
plastique à l'aide d'un chiffon légèrement humide avec de l'eau
Sie das Gerät im Falle eines Defekts nicht und bringen Sie es zu einem
savonneuse.
autorisierten Kundendienst.
• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene
Nettoyage du porte-filtre
Teile bzw. Zubehör.
1 Retirer le marc du filtre et rincer le filtre et le porte-filtre.
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die
Nettoyage du vaporisateur
angegebene Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts
übereinstimmt.
1 Si le vaporisateur est utilisé pour chauffer du lait, il doit être lavé au
• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw.
plus vite pour en faciliter le nettoyage. Attendre que le vaporisateur
Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom
ait refroidi et le nettoyer à l'aide d'un chiffon humide.
Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss
2 De temps en temps, pour un nettoyage plus à fond du
ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz
vaporisateur, procéder comme indiqué ci-après : attendre que le
trennen.
vaporisateur ait refroidi et dévisser la partie cylindrique. Nettoyer
• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf.
l'axe du vaporisateur à l'aide d'un chiffon humide et savonner la
Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom
pièce cylindrique. Vérifier que le petit trou de la partie supérieure
Netz trennen.
du vaporisateur est bien propre avant de remettre la pièce.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder
3 Replacer le vaporisateur sur son axe.
heißen Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die
Détartrage
Tischkante bzw. Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass Kinder
daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt.
Z
L'appareil doit être détartré une fois par an en utilisant un produit
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom
spécial pour machine à café en vue de le conserver en parfait état.
Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem
Nous vous recommandons l'agent détartrant de Solac.
Fachpersonal ausgetauscht werden.
1 Suivre les instructions indiquées sur l'emballage du produit
• Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons
détartrant.
bzw. Aufkleber in oder am Gerät, die als Transportschutz oder
2 Pour rincer les circuits, faire fonctionner la machine à café 2 ou 3
Werbungselemente dStellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank
fois, seulement avec de l'eau, jusqu'à ce que de l'eau propre
befindet, bevor Sie das Gerät einschalten.
s'écoule.
• Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank befindet, bevor Sie
das Gerät einschalten.
• Die Kanne ist nicht mikrowellenfest.
en
• The appliance must be connected to a power socket with a suitable ground
position (see "Using the Steamer"). Move the selector control (6)
connection.
back to the OFF position (o) and fill the tank with the required
• Do not use foreign objects (pens, screwdrivers, nails, awls, etc.) in the
amount of water.
water fill opening..
USING THE STEAMER
• Do not release the filter holder while coffee is coming out.
Do not insert the steamer below the mark indicated on the jug. If
• Steam and water may sometimes emerge from the coffee outlet. This is
you insert the steamer to the very bottom of the container, it could
not a sign of a fault or malfunction.
q
cause splattering, which could cause burns.
CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER
Z
To foam the hot liquid, introduce only the tip of the steamer into the
throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or waste
jug.
collection centre closest to your home for processing. You will
1 Fill the water tank. To do so: unscrew the cover (1) by turning it
thus be helping to take care of the environment.
anti-clockwise.
1
MAIN COMPONENTS
2 Using the jug (13), pour the required amount of water into the fill
opening (2).
1 Cover of the water fill opening
i
The amount of water required to heat a cup (200-250 cc) is
2 Water fill opening
approximately 40 cc.
3 ON-OFF indicator light
3 Screw the cover (1) back on to seal the tank.
4 Steamer
4 Plug the coffee maker into the mains using the power cord (15).
5 Removable tray
5 Move the OFF/COFFEE/STEAM selector (6) into the STEAM
6 OFF/COFFEE/STEAM selector control
position (fig. 4).
7 Dispenser spoon
i
The red indicator light (3) will come on, indicating that the coffee
8 Filter with dose indicator for 2/4 cups
maker is in operation. The steam will be available in
9 Filter holder
approximately three minutes.
10 Filter holder flap
6 Insert the steam nozzle (4) into the jug or receptacle that contains
11 Coffee outlet hole
the liquid to be heated.
12 Jug lid
7 To increase the steam flow rate, turn the selector control (6) to its
13 Measuring jug for up to 4 cups
fully open position.
14 Filter holder support
8 Once the liquid has been heated to the desired temperature, allow
15 Power cord
some steam to flow out for a moment to clean the openings.
9 Empty the water from inside the tank. To do so, move the selector
2
USE
control (6) to the COFFEE position.
Z
Water will come out through the filter holder.
This appliance has been designed for coffee extraction and for
10 Turn the selector control (6) to the OFF position (o). The indicator
heating milk and other liquids (water, broth, chocolate) using hot
steam.
light (3) will go out, indicating that the coffee maker is off.
Z
Before using the machine with coffee for the first time, we
3
CLEANING AND STORAGE
recommend you allow 4-8 cups of water to run through the filter
holder. This will fully clean the entire system.
Before cleaning the appliance, make sure it is unplugged from the
1 Place the appliance on a flat and stable surface.
mains and completely cold.
Z
Clean the appliance before using it for the first time, immediately
COFFEE PREPARATION
after each use, and after a long period without use.
1 Fill the water tank. To do so: unscrew the cover (1) by turning it
Z
Do not use foreign objects (pens, screwdrivers, nails, awls, etc.) in
anti-clockwise.
the water inlet.
2 Using the jug (13), pour the required amount of water for two or four
1 Clean the body of the coffee maker and the rest of its plastic parts
cups into the fill opening (2).
using a cloth slightly moistened with soapy water.
3 Screw the cover (1) back on to seal the tank.
4 Plug the coffee maker into the mains using the power cord (15).
Cleaning the filter holder
5 Place the filter (8) in the filter housing (9).
1 Remove the dregs from the filter and rinse the filter and the filter
6 Use the dispenser spoon (7) to fill the filter (8) up to the mark
holder.
corresponding to the desired cups of coffee (two or four), without
Cleaning the steamer
pressing the coffee too much.
1 If you use the steamer to heat milk, clean it as soon as possible
7 Lift the flap (10) and insert the filter holder (9) in the filter holder
afterwards for easier cleaning. Wait for the steamer to cool down
support (14), pressing upwards (fig. 1). Simultaneously turn it to the
and wipe it with a damp cloth.
right until it is locked in position (fig. 2).
2 Every now and again, clean the steamer more thoroughly, as
8 Place the jug (13) on the tray (5) and align the cover opening (12)
with the coffee outlet hole (11).
follows: Wait until the steamer cools and unscrew the cylindrical
9 Move the OFF/COFFEE/STEAM selector (6) to the COFFEE
part of the same. Wipe the steamer spindle with a damp cloth and
wash the cylindrical part with soap. Make sure that the small hole
position (fig. 3).
i
at the top of the steamer is clean before putting the part back on.
The red indicator light (3) will come on, indicating that the coffee
3 Place the steamer back on its spindle.
maker is in operation. Coffee will start to come out.
10 If you want to increase the coffee flow rate, turn the selector control
Descaling
(6) to its fully open position.
Z
We recommend descaling the appliance once a year using a
11 When no more coffee comes out, turn the selector control (6) to the
special coffee machine product to keep the coffee maker in perfect
OFF position (o). The indicator light (3) will go out, indicating that
condition. We recommend the Solac descaling agent.
the coffee maker is off.
1 Follow the instructions on the descaling product.
Do not open the cover of the fill opening until the internal
2 To rinse out the circuits, let the coffee maker run 2 or 3 times with
pressure has dissipated.
water only, until this comes out clean.
If you want to prepare more coffee, first eliminate the internal
pressure. To do so, move the selector control (6) to the STEAM
de
A
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und
Wahlschalter (6) auf DAMPF (siehe „Gebrauch der Dampfdüse").
nicht in der Spülmaschine reinigen. Während der Reinigung darf
Stellen Sie den Wahlschalter (6) wieder auf AUS (o) und füllen
das Gerät nicht mit Wasser in Berührung kommen.
Sie die erforderliche Wassermenge in den Wassertank.
• Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
GEBRAUCH DER DAMPFDÜSE
• Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberflächen oder im Freien auf.
• Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist.
Setzen Sie die Dampfdüse nicht unterhalb der angegebenen Markierung
• In
der
Wassereinfüllöffnung
nicht
mit
spitzen
Gegenständen
in die Kanne. Wenn Sie die Dampfdüse auf den Behälterboden
(Kugelschreiber, Schraubenzieher, Nägeln u. a. ) hantieren.
aufsetzen, kann Spritz- oder Verbrennungsgefahr bestehen.
• Filterträger nicht abnehmen, während der Espresso ausfließt. Deckel nicht
Z
Um die erhitzte Flüssigkeit aufzuschäumen, setzen Sie nur das
während des Betriebs öffnen.
Ende der Dampfdüse in die Kanne.
• Unter gewissen Umständen können Dampf und Wasser aus dem
1 Befüllen Sie den Wassertank wie folgt: Drehen Sie den Deckel (1)
Espressoauslauf treten. Dies ist kein Anzeichen für einen Defekt oder eine
gegen den Uhrzeigersinn und schrauben ihn ab.
Betriebsstörung.
2 Mit der Kanne (13) die gewünschte Wassermenge in die
q
ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll
Wassereinfüllöffnung (2) füllen.
entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF
i
Um ein Glas (200-250 cc) zu erwärmen, sind ca. 40 cc Wasser
oder zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung
erforderlich.
bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
3 Decke (1) wieder festschrauben, um den Behälter zu schließen.
4 Espressomaschine mit dem Anschlusskabel anschließen (15).
1
HAUPTBESTANDTEILE
5 Wahlschalter AUS/ESPRESSO/DAMPF (6) auf DAMPF (Abb. 4)
stellen.
1 Deckel der Wassereinfüllöffnung
i
Die Betriebsanzeige (3) leuchtet rot auf. Nach etwa drei Minuten
2 Wassereinfüllöffnung
ist der Dampf verfügbar.
3 Betriebsanzeige
6 Führen Sie die Dampfdüse (4) in die Kanne oder das Gefäß mit der
4 Dampfdüse
Flüssigkeit.
5 Abnehmbare Schale
7 Wenn Sie wünschen, dass mehr Dampf austritt, drehen Sie den
6 Wahlschalter AUS/ESPRESSO/DAMPF
Wahlschalter (6) vollständig auf.
7 Messlöffel
8 Sobald die Flüssigkeit die gewünschte Temperatur erreicht hat,
8 Filter mit Dosieranzeige 2/4 Tassen
einige Sekunden lang Dampf austreten lassen, um die Öffnungen
9 Filterträger
zu reinigen.
10 Ansatz Filterträger
9 Entleeren Sie das Wasser aus dem Tank. Stellen Sie hierzu den
11 Öffnung für Espressoauslauf
Wahlschalter (6) auf ESPRESSO.
12 Kannendeckel
Das Wasser läuft durch den Filterträger aus.
13 Glaskännchen mit Messanzeige bis zu 4 Tassen
10 Stellen Sie den Wahlschalter (6) auf AUS (o). Die Betriebsanzeige
14 Filteraufnahme
(3) erlischt und zeigt an, dass die Espressomaschine nicht mehr in
15 Anschlusskabel
Betrieb ist.
2
VERWENDUNG
3
REINIGUNG UND WARTUNG
Z
Dieses Gerät ist zur Zubereitung von Espresso sowie zum Erhitzen
Achten Sie vor jeder Reinigung darauf, dass das Gerät vom Netz
von Milch und anderen Flüssigkeiten (Wasser, Brühe, Kakao)
getrennt und vollständig abgekühlt ist.
durch heißen Dampf vorgesehen.
Z
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar
Z
Lassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine
nach jeder Verwendung, und wenn Sie es für längere Zeit nicht
Wassermenge von 4-8 Tassen durch den Filterträger laufen. Auf
benutzt haben.
diese Weise wird das Gerät vollständig gereinigt.
Z
In der Wassereinfüllöffnung nicht mit spitzen Gegenständen
1 Stellen Sie das Gerät auf eine glatte und stabile Fläche.
(Kugelschreiber, Schraubenzieher, Nägeln u. a. ) hantieren.
ESPRESSOZUBEREITUNG
1 Das Gehäuse und die restlichen Kunststoffteile mit einem mit
Spülmittel befeuchteten Tuch abwischen.
1 Befüllen Sie den Wassertank wie folgt: Drehen Sie den Deckel (1)
gegen den Uhrzeigersinn und schrauben ihn ab.
Reinigung des Filterträgers
2 Mit der Kanne (13) die gewünschte Wassermenge für zwei oder
1 Entfernen Sie den Kaffeesatz aus dem Filter und spülen Sie Filter
vier Tassen in die Wassereinfüllöffnung (2) füllen.
und Filterträger aus.
3 Decke (1) wieder festschrauben, um den Behälter zu schließen.
4 Espressomaschine mit dem Anschlusskabel anschließen (15).
Reinigung der Dampfdüse
5 Filter (8) in den Filterträger (9) einsetzen.
1 Wenn Sie die Dampfdüse zum Aufschäumen von Milch
6 Filter (8) nach Wunsch (zwei oder vier Tassen) füllen.
verwenden, reinigen Sie diese so bald wie möglich nach der
Espressopulver mit Dosierlöffel (7) bis zur entsprechenden Marke
Benutzung, da eingetrocknete Milchreste schwerer zu entfernen
einfüllen und nicht zu fest andrücken.
sind. Warten Sie, bis die Dampfdüse abgekühlt ist, und reinigen
7 Halterung (10) anheben und Filterträger (9) in die Filteraufnahme
Sie diese anschließend mit einem feuchten Tuch.
(14) einsetzen. Dabei nach oben drücken (Abb. 1) und gleichzeitig
2 Zur gründlicheren Reinigung der Dampfdüse in regelmäßigen
nach rechts drehen, bis er einrastet (Abb. 2).
Abständen gehen Sie folgendermaßen vor: Warten Sie, bis die
8 Kanne (7) auf die Schale (5) stellen. Die Öffnung im Kannendeckel
Dampfdüse abgekühlt ist, und schrauben Sie das zylinderförmige
(12) muss mit der Öffnung für den Espressoauslauf (11)
Teil ab. Reinigen Sie die Dampfdüsenachse mit einem feuchten
übereinstimmen.
Tuch und waschen Sie das Zylinderteil mit Spülmittel ab. Achten
9 Wahlschalter AUS/ESPRESSO/DAMPF (6) auf ESPRESSO (Abb.
Sie darauf, dass die kleine Öffnung am oberen Ende der
3) stellen.
Dampfdüse sauber ist, bevor Sie das Teil wieder anbringen.
i
Die Betriebsanzeige (3) leuchtet rot auf. Der Espressoauslauf
3 Setzen Sie die Dampfdüse wieder auf die Achse.
beginnt.
10 Wenn Sie wünschen, dass mehr Espresso ausläuft, drehen Sie
Entkalken
den Wahlschalter (6) vollständig auf.
Z
Um den Espressoautomaten in einwandfreiem Zustand zu
11 Sobald der Espresso vollständig herausgelaufen ist, drehen Sie
erhalten, empfiehlt es sich, das Gerät einmal im Jahr mit einem
den Wahlschalter (6) auf AUS (o). Die Betriebsanzeige (3) erlischt
Spezialprodukt
für
und zeigt an, dass die Espressomaschine nicht mehr in Betrieb ist.
empfehlen Ihnen, dazu das Entkalkungsmittel von Solac zu
Öffnen Sie die Wassereinfüllöffnung erst, wenn der
verwenden.
Innendruck vollständig abgelassen wurde.
1 Befolgen Sie hierzu die Anweisungen auf dem Entkalkungsmittel.
Wenn Sie noch mehr Espresso zubereiten möchten, müssen Sie
2 Zum
Klarspülen
zuerst den Dampf entweichen lassen. Stellen Sie hierzu den
Reinigungsvorgang 2-3 mal nur mit Wasser.
Espressoautomaten
zu
entkalken.
Wir
der
Leitungen
wiederholen
Sie
den

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SOLAC CH6350

  • Seite 1 Uhrzeigersinn und schrauben ihn ab. Reinigung des Filterträgers Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en • Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Nettoyage du porte-filtre 2 Mit der Kanne (13) die gewünschte Wassermenge für zwei oder 6 Remplir le filtre (8), avec la quantité...
  • Seite 2 Non introdurre oggetti estranei (penne, cacciavite, chiodi, punzoni • Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC. 2 Con la caraffa (13), versare l'acqua sufficiente per il numero e così via ) nella bocchetta di riempimento dell’acqua.