Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Turbo 6S

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für ABC Design Turbo 6

  • Seite 1 Turbo 6S...
  • Seite 2 Bedienungsanleitung - DE (01-04) Instructions for use - EN (05-08) Instrucciones de uso - ES (09-12) Instructions de service - FR (13-16) Istruzioni per l’uso - IT (17-20) Gebruikshandleiding - NL (21-24) Instrukcja obsługi - PL (25-28) Návod k použití - CZ (29-32) Инструкция по эксплуатации - RU (33-36) Használati útmutató...
  • Seite 5 18 a 18 c 18 b 20 a 20 b...
  • Seite 6 • Kompatibel mit Autositz Maxi Cosi, Citi, Cabrio, Pebble • Kompatibel mit Autositz Römer Baby Safe Plus SHR • Kompatibel mit Autositz Cybex Aton • Kompatibel mit ABC Design „Kiddie Ride On“ Pflege- und Gebrauchshinweise • Die zur Herstellung unserer Produkte verwendeten Materialien entsprechen der AZO-Anforderung, EN71-2 und EN71-3, sowie Lichtechtheit für Bekleidung.
  • Seite 7 Hinweise für den Reklamationsfall • Natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung stellen keinen Reklamationsanspruch dar. • Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar. • Schäden, die durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar. •...
  • Seite 8 7. Befestigen und Abnehmen des Schutzbügels Um den Schutzbügel zu befestigen, schieben Sie ihn auf beiden Seiten in die Plastikfassung. Um den Schutzbügel vom Wagen abzunehmen müssen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten nach innen drücken und dann den Schutzbügel nach vorne abziehen. Um den Schutzbügel in der Höhe zu verstellen, müssen Sie die beiden seitlichen Knöpfe gedrückt halten und anschließend den Bügel nach oben oder nach unten drücken.
  • Seite 9 14. Zusammenklappen des Wagens Um den Wagen zusammenzuklappen, bringen Sie den Schieber wie unter Punkt 12 erklärt in die unterste Position und halten dabei den Knopf (1) gedrückt. Nun drehen Sie den Knopf (2) nach links und drücken den Schieber nach unten. So können Sie den Wagen problemlos zusammenfalten.
  • Seite 10 (mild detergent). • An ABC Design rain canopy is available in retail stores offering complete protection against the rain. • All the frames on our products have been tested for conformity with EN1888 : 2012 and have met the required standards.
  • Seite 11 Customer complaints • No claims may be made for natural wear and tear or for damage caused by undue demands on the product or by exceeding the permissible load. • No claims may be made for damage caused by improper use. •...
  • Seite 12 7. Fitting and removing the guard rail Fit the guard rail by inserting it in the plastic mounts on both sides. To remove the guard rail from the pushchair, press in the buttons on both sides and pull the guard rail off away from the pushchair.
  • Seite 13 15. Opening the carrycot Lift the side panels of the carrier. Extend and secure the side panels by pushing the two retainers outwards into the mountings. Make sure that the retainers are securely engaged. 16. Attaching the cot bumper Lay the bumper in the cot, folding the top part over the edge of the carrycot. 17.
  • Seite 14 • peso: 16,0 kg • homologado según EN 1888 : 2012 • Compatible con la silla para automóviles ABC Design “Risus” ,“Doozy” • Compatible con la silla para automóviles “Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble” • Compatible con la silla para automóviles “Römer Baby-Safe plus SHR”...
  • Seite 15 Indicaciones para el caso de reclamación • La aparición de desgastes naturales (desgaste) y daños por un uso excesivo no representan ningún derecho a reclamación. • Los daños causados por un uso inadecuado no representan ningún derecho a reclamación. • Los daños causados por un montaje o puesta en funcionamiento incorrectos no representan ningún derecho a reclamación.
  • Seite 16 7. Fijar y quitar el estribo de protección Para fijar el estribo de protección introdúzcalo en los soportes de plástico de ambos lados. Para quitar el estribo de protección se deberá pulsar los botones en ambos lados hacia adentro y, a continuación, sacar el estribo de protección tirando de él hacia delante.
  • Seite 17 Levante las paredes laterales de la cuna de transporte. Tense las paredes laterales empujando los dos estribos hacia fuera en los dispositivos fijadores. Asegúrese de que los estribos estén bien engatillados. 16. Colocar la pieza suspendida en la cuna Coloque la pieza suspendida en la cuna plegando la parte superior por encima del borde de la cuna. 17.
  • Seite 18 La housse en tissu de cet article est lavable. Vous pouvez laver les housses soit à la main soit en machine à froid (lessive pour linge fin). • Nos modèles ne peuvent être protégés fiablement contre la pluie qu’avec la capote pour pluie ABC Design qui est disponible dans le commerce.
  • Seite 19 Consignes en cas de réclamation • Les traces d’utilisation naturelles (usure) et les endommagements résultant d’une sollicitation abusive ne peuvent faire l’objet de réclamation. • Les endommagements résultant d’un usage non conforme ne peuvent faire l’objet de réclamation. • Les endommagements résultant d’une mise en service ou d’un montage défectueux ne peuvent faire l’objet de réclamation.
  • Seite 20 7. Fixation et retrait de l’anse de protection Pour fixer l’anse de protection, faites-la glisser des deux côtés dans l’enveloppe plastique. Pour retirer l’anse de protection de la poussette, enfoncez les boutons des deux côtés vers l’intérieur, puis retirez l’anse de protection vers l’avant. Pour régler la hauteur de l’anse de protection, maintenez les deux boutons latéraux enfoncés et poussez l’anse vers le haut ou vers le bas.
  • Seite 21 verrouillages sont fermés. 15. Dépliage du landau Soulevez les parois latérales du sac de transport. Tendez les parois latérales en enfonçant les deux anses dans les fixations vers l’extérieur. Assurez-vous que les anses sont correctement enclenchées. 16. Positionnement de la suspension sur le landau Placez la suspension dans le landau de sorte que la partie supérieure soit rabattue par-dessus la bordure du landau.
  • Seite 22 • Peso: 16,0 kg • Omologato EN 1888 : 2012 • Compatibile con seggiolino auto „Risus“, “Doozy” di ABC Design • Compatabile con il seggiolino auto „ Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble “ • Compatibile con il seggiolino per auto „Römer Baby-Safe plus SHR“...
  • Seite 23 Informazioni in caso di reclamo • Naturali segni di usura e danni da eccessiva sollecitazione non costituiscono giustificato motivo di reclamo. • I danni causati da un uso improprio del prodotto non costituiscono giustificato motivo di reclamo. • I danni causati da un montaggio o da un primo utilizzo inappropriato del prodotto non costituiscono giustificato motivo di reclamo.
  • Seite 24 7. Fissaggio e rimozione della protezione anteriore anticaduta Per fissare la protezione anteriore anticaduta, inserirla e spingerla su entrambi i lati nelle apposite sedi. Per smontare la protezione anteriore anticaduta, premere verso l’interno i pulsanti su entrambi i lati del passeggino ed estrarre la protezione.
  • Seite 25 correttamente chiusi. 15. Apertura della navicella port-enfant Alzare le pareti laterali della navicella. Fissare le pareti laterali spingendo le due staffe verso l’esterno entro i supporti. Assicurarsi che le staffe siano correttamente bloccate. 16. Inserimento dell’imbottitura interna Inserire l’imbottitura interna ripiegandone la parte superiore sul bordo esterno della navicella. 17.
  • Seite 26: Veiligheidsinstructies

    • Vergrendelbare zwenkwielen voorzijde • Gewicht: 16,0 kg • Gekeurd volgens EN 1888:2012 • Compatibel met ABC Design “Risus”, “Doozy” autostoeltje • Compatibel met autostoeltje ‘Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble • Compatibel met autostoeltje ‘Römer Baby-Safe plus SHR’ • Compatibel met autostoeltje ‘Cybex Aton •...
  • Seite 27 Instructies met betrekking tot reclamaties • Natuurlijke slijtageverschijnselen en schade door overmatige belasting vormen geen redenen tot reclamatie. • Schade die door een onvakkundig gebruik is ontstaan, is geen reden tot reclamatie. • Schade die door een verkeerde montage of ingebruikname is ontstaan, is geen reden tot reclamatie. •...
  • Seite 28 7. Bevestigen en verwijderen van de veiligheidsbeugel Plaats de veiligheidsbeugel door het in de kunststof houders aan beide zijden te klikken. Druk, om de beugel te verwijderen, de knoppen aan beide zijden in en neem de beugel weg. Om de beschermbeugel in de hoogte te verstellen, dient u de beide knoppen aan de zijkanten ingedrukt te houden en vervolgens de beugel naar boven of naar beneden te duwen.
  • Seite 29 15. Uitklappen van de reiswieg Til de zijwanden van de draagwieg iets omhoog. Span de zijwanden op door de twee metalen beugels naar buiten in de houders te drukken. Zorg ervoor dat de beugels stevig vast zitten. 16. Plaatsen van de reiswiegbekleding Leg de bekleding in de reiswieg, vouw het bovenste deel over de rand van de reiswieg.
  • Seite 30 • Waga: 16,0 kg • Kontrola wg EN 1888 : 2012 • Kompatybilny z fotelikiem samochodowym ABC Design „Risus“, “Doozy” • kompatybilny z fotelikiem samochodowym „Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble “ • kompatybilny z fotelikiem samochodowym „Römer Baby-Safe plus SHR“...
  • Seite 31 Wskazówki dotyczące reklamacji • Naturalne oznaki zużycia (zużycia naturalnego) i szkody powstałe na skutek nadmiernego obciążenia nie stanowią podstawy do reklamacji. • Szkody powstałe wskutek niewłaściwego użytkowania nie stanowią podstawy do reklamacji. • Szkody powstałe wskutek nieprawidłowego montażu lub uruchomienia, nie stanowią podstawy do reklamacji. •...
  • Seite 32 7. Mocowanie i zdejmowanie pałąka ochronnego Aby umocować pałąk ochronny, wsuń go z obu stron w plastikową oprawę. Aby zdjąć pałąk ochronny z wózka, musisz wcisnąć do środka przyciski po obu stronach, a następnie wyciągnąć pałąk w kierunku do przodu. W celu regulacji wysokości pałąka ochronnego, wciśnij i przytrzymaj oba przyciski z jego boków, a następnie pociągnij pałąk do góry lub do dołu.
  • Seite 33 15. Nakładanie gondolki-nosidełka Podnieś boczne ścianki nosidełka. Napnij ścianki boczne, wciskając oba pałąki w kierunku na zewnątrz w mocowania. Upewnij się, czy pałąki się odpowiednio zazębiły. 16. Mocowanie tapicerki nosidełka w gondoli Włóż nosidełko do gondoli, przy czym górna część musi być wyłożona ponad krawędzią gondoli. 17.
  • Seite 34 • Přední otočná kolečka s možností aretace • Hmotnost: 16,0 kg • Zkoušený podle EN 1888 : 2012 • Kompatibilní s autosedačkou ABC Design „Risus“, “Doozy” • Kompatibilní s autosedačkou “Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble “ • Kompatibilní s autosedačkou “Römer Baby-Safe plus SHR”...
  • Seite 35 Upozornění pro případ reklamace • Přirozené opotřebení a škody následkem nadměrné námahy neopravňují žádný nárok na reklamaci. • Škody, ke kterým dojde následkem neodborného použití, neopravňují žádný nárok na reklamaci. • Škody, ke kterým dojde následkem nesprávné montáže nebo uvedení do provozu, neopravňují žádný nárok na reklamaci.
  • Seite 36 K odstranění boudy stiskněte na obou stranách tlačítko na boudě. 7. Připevnění a sundání sportovní madla. Pokud chcete připevnit sportovní madlo, nasaďte ho do otvorů a zatlačte jej, až dojde k zajištění. Pokud chcete sundat sportovní madlo, musíte nejdříve stisknout současně na obou stranách pojistky směrem dovnitř, a potom můžete vytáhnout sportovní...
  • Seite 37 15. Rozložení hluboké korby. Nadzvedněte boční strany hluboké korby. Natáhněte boční strany a současně zatlačte na obě pojistky na vnější straně, až zacvaknou do držáků. Ujistěte se, že jsou obě pojistky zacvaknuté. 16. Nasazení vložky do hluboké korby. Nasaďte vložku do hluboké korby, přetáhněte ji kolem celého obvodu přes horní okraj a zajistěte ji 4 druky na spodní...
  • Seite 38 • Вес: 16,0 кг • Проверено по EN 1888 : 2012 • Совместимо с креслом для автомобиля «Risus», «Doozy» от ABC Design • Совместима с автомобильным сиденьем „ Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble “ • Совместима с автомобильным сиденьем „Römer Baby-Safe plus SHR“...
  • Seite 39 Указания на случай рекламации • Естественные явления изнашивания (износ) и поломки из-за чрезмерных нагрузок не являются причиной для рекламации. • Поломки вследствие неправильного использования не являются причиной для рекламации. • Поломки вследствие неправильного монтажа или приведения в действие не являются причиной для рекламации.
  • Seite 40 Прикрепите защитный поручень, вставив его в пластмассовые отверстия с обеих сторон складного кресла. Для снятия защитного поручня со складного кресла нажмите кнопки с обеих сторон и вытащите защитный поручень. Чтобы передвинуть защитную скобу по высоте, удерживайте обе боковые кнопки в нажатом положении...
  • Seite 41 Поднимите боковые панели кроватки. Раздвиньте и закрепите боковые панели, выталкивая оба фиксатора наружу в держатели. Убедитесь в том, что фиксаторы надежно закреплены. 16. Прикрепление бампера к кроватке Разместите бампер в кроватке, загибая верхнюю часть через край переносной кроватки. 17. Размещение матраца Поместите...
  • Seite 42 • bolygósítható és rögzíthető elülső kerekek • Súly: 16,0 kg • Ellenőrizve az EN 1888 : 2012 szerint • Az ABC Design „Risus“, “Doozy” autósüléssel kompatibilis • A „Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble “ autó-gyermeküléssel kompatibilis • A „Römer Baby-Safe plus SHR“ autó-gyermeküléssel kompatibilis •...
  • Seite 43 Tájékoztatások reklamáció esetére • A természetes elhasználódás miatti jelenségek (kopás) és a túlzott igénybe vétel miatti károk nem képeznek reklamációs igényt. • Azok a károk, melyek szakszerűtlen kezelés miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt. • Azok a károk, melyek hibás szerelés vagy üzembe helyezés miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt.
  • Seite 44 7. A védőkar rögzítése és levétele A védőkar rögzítéséhez tolja azt mindkét oldalon a műanyag tartóelembe. A védőkarnak a kocsiról való levételéhez nyomja befelé a két oldalon lévő gombokat, majd előrefelé húzza le a védőkart. A biztonsági korlát magasságának beállításához a mindkét oldalon található gombokat kell megnyomni, s azt követően a korlátot fel, vagy letolni.
  • Seite 45 15. A hordozó felhajtása Emelje fel a hordtáska oldalfalait. Feszítse ki az oldalfalakat úgy, hogy a két vasalatot a tartókba nyomja. Győződjön meg arról, hogy a vasalatok szilárdan a helyükre kerültek. 16. A bélés elhelyezése a hordozóban Helyezze a bélést a hordozóba úgy, hogy a felső részének túl kell lógnia a hordozó szélén. 17.
  • Seite 46 Textilný poťah výrobku môže byť praný ručne alebo v studenom cykle práčky (jemné saponáty). • Kryt proti dažďu ABC Design je možné dokúpiť a poskytuje kompletnú ochranu proti dažďu. • Všetky konštrukcie našich výrobkov boli testované v zhode s EN1888:2012 a splnili požadované normy. Aby sa zachovala bezpečnosť...
  • Seite 47 Reklamácie • Záruka sa nevzťahuje na prirodzené opotrebovanie alebo poškodenie používaním alebo na vady spôsobené nadmerným opotrebením alebo prekročením povoleného zaťaženia. • Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nevhodným používaním. • Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nevhodným zložením alebo manipuláciou. •...
  • Seite 48 7. Montáž a demontáž opierky rúk Pri montáži opierky rúk vsuňte opierku na oboch stranách do držiaka. Pri snímaní opierky rúk z kočíka zatlačte tlačidlá na oboch stranách a opierku rúk potiahnite dopredu. Pre nastavenie výšky bezpečnostnej opierky stlačte gombíky na oboch stranách, potom opierku posuňte hore alebo dole.
  • Seite 49 15. Nastavenie prenosnej tašky na dieťa Zdvihnite bočné steny prenosnej tašky na dieťa. Bočné steny napnite tak, aby sa obidva kovové prvky dali zasunúť do držiakov. Presvedčte sa, či sú kovové prvky pevne na mieste. 16. Vloženie vložky do prenosnej tašky na dieťa Vložku vložte do prenosnej tašky na dieťa tak, aby horná...
  • Seite 50 • kombinirani sistem za put sa konvertibilnim dodatkom • teleskopska ručka za podešavanje visine • naslon koji se može podesiti u 4 položaja • sistem za okretanje i sa sustavom za zaključavanje na prednjim kotačima • težina 16 kg • testirano kako bi odgovaralo EN 1888;2012 •...
  • Seite 51 Žalbe kupaca • ne uvažavaju se žalbe na istrošenost ili deranje tkanine ili oštećenja uzrokovana stvljanjem prevelikog tereta. • ne uvažavaju se žalbe na štetu nastalu nepravilnim korištenjem • ne uvažavaju se žalbe vezano za nepravilno sastavljanje proizvoda • ne uvažavaju se žalbe na štetu nastali neadekvatnim izmjenama na proizvodu •...
  • Seite 52 7. Postavljanje i skidanje prečke Postavite prečku tako da umetnete plastične dijelove sa obje strane. Kako biste skinuli prečku pritisnite gumbe sa obje strane i skinite prečku sa kolica. Za promijeniti visinu zaštitne prečke pritisnite sa obje strane gumbe prema unutra te namjestite željenu visinu.
  • Seite 53 15. Otvaranje košare Podignite pločaste dijelove sa strane košare. Podesite i učvrstite ploče tako da gurnete zadrživače sa strane pokretanjem prema van. Provjerite da su naprave na svom mjestu. 16. Umetanje platna košare Stavite platno u košaru i to tako da gornji dio savinete preko rubova košate. 17.
  • Seite 54 - 四段可调整座椅靠背 - 前轮采用旋转模式和锁定 装置 - 重量:16.0 千克 - 经测试证明,符合 EN 1888:2012标准 - 可与 ABC Design的 “Risus”“Doozy” 婴儿汽车座椅/手提式婴儿提篮配套 配套使用 - 可与 “Maxi Cosi, Cabrio, Citi, Pebble” 婴儿汽车座椅配套使用 - 可与 “Römer Baby-Safe plus SHR” 婴儿汽车座椅配套使用 - 可与 “Cybex Aton” 婴儿汽车座椅配套使用 - 可与 ABC Design的 “Kiddie Ride-On” 童车踏板配套使...
  • Seite 55 客户投诉 - 对于因自然磨损或过度使用或超负荷使用导致的损坏,不予赔偿。 - 对于因不正当使用导致的损坏,不予赔偿。 - 对于因错误组装或操作导致的损坏,不予赔偿。 - 对于因不恰当改装产品导致的损坏,不予赔偿。 - 缺乏维护或保养不当可能使产品出现生锈的情形,不构成产品故障。 - 刮痕是磨损的正常现象,不构成产品故障。 - 纺织品弄湿后未经干燥可能发霉,不归属于本产品的瑕疵。 - 若暴露于阳光照射之下、汗渍和洗涤剂,或若受到磨损或过度洗涤,产品可能褪色,因此该褪色不归属于本产品的瑕疵。 - 对于因自然磨损导致的车轮损坏,不予赔偿 1. 打开婴儿车 将婴儿车的手把 (1) 向上拉起,直至框架卡入到位 (2)。 警示:使用之前,请确保所有的制动装置已正常卡合。 2. 安装车轮 a. 按下按纽 (1),并在狭槽 (2) 内插入后车轮,直至后车轮卡入到位。 b. 若要移除车轮,按下按纽 (1) 释放车轮。 然后,可从轮轴上移除车轮。 c. 若要安装前车轮,将车轮推入装置内,直至其卡入到位。 d.
  • Seite 56 8. 调节脚踏 a. 若要调节脚踏,按下两边的按纽,然后调节高度。 b. 再次松开按纽, c. 以便脚踏可卡入到位。 9. 扣紧安全带 若要扣紧安全带,将顶部两个塑料制动装置放在一起,并互锁。 然后将互锁的制动装置插入扣紧装置的底部。 调节安全带,使其确保婴儿处于正确的位置。 10. 松开安全带 a. 若要松开安全带,按下侧边按纽。 . 警示:需经常同时使用安全肩带和安全腰带。 11. 调节座椅靠背 若要调节座椅靠背,将座椅靠背后面的靠背拉杆向上拉起,然后调整高度。符合到您要求的位置 时,松开靠背拉杆,以允许座椅靠背保持在适合的位置上。 12. 调节手把 向上按下按纽,调节手把的高度。 当手把达到您要求的高度时,再次松开按纽,以便手把在适合的位置保持锁定状态。 13. 拆卸遮阳篷 拉开遮阳篷侧边的拉链。 14. 折叠婴儿车 若要折叠婴儿车,将手把置于第 12 点所述最低位置,同时按着手把上的按纽不放 (1)。 现在,将旋纽 (2) 旋转至左边,并将把手往下推。 您即可折叠该婴儿车了。 注意:若要打开该婴儿车,请遵照第...
  • Seite 57 17. 插入床垫 将床垫套入封套内。 将床垫置于床板上。 注意:床垫为楔形。确保厚度高的部分位于头端。 18. 将婴儿提篮安装在婴儿车上 将座椅靠背调整水平。将婴儿提篮置于婴儿车上。 握住安装在婴儿提篮背面的固定带,并将固定带穿过座椅套内的开口。 固定并扣紧座椅靠背后面的固定带。 向上掀开位于婴儿提篮下端的脚踏板,并固定围绕脚踏板的固定带。固定和扣紧固定带。 19. 安装提篮软盖 将提篮软盖的闭合末端固定在婴儿提篮的末端。 延伸提篮软盖覆盖婴儿提篮。 将提篮软盖末端与婴儿提篮和围布上的按扣相连。 20. 安装暖脚套 解开固定带并将衬垫安置在座位上。 将五条固定带拉过垫子上的开口。 现在,可将提篮软盖与衬垫上的拉锁连接在一起。 CN - 52...
  • Seite 58: Säkerhetsinformation

    • Svängbara framhjul som kan låsas fast i ett läge • Vikt: 16,0 kg • Godkänd enligt EN 1888 : 2012 • Kompatibel med bilbarnstol ABC Design „Risus“, „Doozy“ • Kompatibel med bilbarnstol Maxi Cosi, Citi, Cabrio, Pebble • Kompatibel med bilbarnstol Römer Baby Safe Plus SHR •...
  • Seite 59 Information vid reklamation • Tecken på naturlig förslitning (slitage) och skador till följd av överdriven belastning är inte ett skäl för rekla- mationsanspråk. • Skador till följd av felaktig användning är inte skäl för reklamationsanspråk. • Skador till följd av felaktig montering eller idriftsättning är inte skäl för reklamationsanspråk. •...
  • Seite 60 7. Sätta fast och ta av skyddsbygeln För att sätta fast skyddsbygeln, skjut in den i plastfattningen på båda sidor. För att ta av skyddsbygeln från vagnen måste man trycka in knapparna på båda sidor och sedan ta av skyd- dsbygeln genom att dra den framåt.
  • Seite 61 VARNING: Kontrollera att alla förreglingar är låsta före användning. 15. Fälla upp liggkorgen Lyft liggkorgens sidoväggar något. Spänn sidoväggarna genom att trycka båda byglarna utåt in i hållarna. Försäkra dig om att byglarna hakar i ordentligt. 16. Fästa fast klädseln i korgen Lägg klädseln i korgen och vik den övre delen över korgens kant.
  • Seite 62 • Forhjulene kan drejes og låses fast • Vægt: 16,0 kg • Kontrolleret iht. EN 1888: 2012 • Passer til autostol ABC design „Risus“, „Doozy“ • Passer til autostol Maxi Cosi, Citi, Cabrio, Pebble • Passer til autostol Römer Baby-Safe plus SHR •...
  • Seite 63 Henvisninger i tilfælde af reklamationer • Tegn på naturligt slid (slitage) og skader på grund af en uforholdsmæssigt stor belastning giver ikke ret til reklamation. • Skader, som opstår på grund af ukorrekt brug, udgør ikke noget reklamationskrav. • Skader, som opstår på grund af en ukorrekt montering eller idriftsættelse, giver ikke ret til reklamation. •...
  • Seite 64 7. Fastgørelse og aftagning af beskyttelsesbøjlen For at fastgøre beskyttelsesbøjlen skal den i begge sider skubbes ind i plastfatningen. For at tage beskyttelsesbøjlen af vognen skal man først trykke knapperne i begge sider ind og så trække beskyttelsesbøjlen af fremad. For at indstille beskyttelsesbøjlens højde skal begge knapper i siden holdes nede, derefter trækkes bøjlen op eller trykkes ned.
  • Seite 65 ADVARSEL: Inden ibrugtagning skal det sikres, at alle låseanordninger er lukkede. 15. Opklapning af bæreskålen Løft bæreliftens sidevægge lidt op. Stram sidevæggene ved at trykke begge bøjler udad ind i holderne. Forvis dig om, at bøjlerne er gået helt i indgreb. 16.
  • Seite 66 ABC Design GmbH Article for baby and child Dr. Rudolf-Eberle Str. 29 D - 79774 Albbruck Tel. +49 (0)77539393-0 Email. info@abc-design.de www.abc-design.de...