Herunterladen Diese Seite drucken

Clay Paky POINT MH Installationshandbuch Seite 3

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für POINT MH:

Werbung

Fig. A-B - Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded,
120Ω characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. The end connections must be
made using XLR type 3-pin male/female connectors. A terminating plug must be inserted
into the last projector with a resistance of 120Ω (minimum 1/4W) between terminals
2 and 3 (Fig. A) or between D+ and D– terminals (Fig. B).
Important: The wires must not make contact with each other or with the metal casing of
the connectors. The casing itself must be connected to the shield braid and to pin 1 of
the connectors.
Fig. C - Use a 4-pole flat telephone cable ending with the 4-pole connector. A terminating
plug must be inserted into the last projector with a resistance of 120Ω (minimum 1/4W)
between terminals 2 and 3.
Fig. A-B - Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé,
blindé, 120Ω d'impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Les
terminaisons doivent être réalisées avec des connecteurs mâle/femelle du type XLR à 3
broches. Il faut introduire sur le dernier appareil une fiche terminale ayant une résistance
de 120Ω (minimum 1/4 W) entre les bornes 2 et 3 (Fig. A) ou entre les contacts D+ et
D– (Fig. B).
Important: S'assurer que les fils n'entrent pas en contact entre eux ou avec l'enveloppe
métallique des connecteurs. Relier l'enveloppe de la fiche/prise à la gaine de blindage et
au contact 1 des connecteurs.
Fig. C - Utiliser un câble plat à 4 fils de type téléphonique se terminant avec un
connecteur à 4 broches prévu à cet effet. Il faut introduire sur le dernier appareil une
fiche terminale ayant une résistance de120Ω (minimum 1/4 W) entre les bornes 2 et 3.
Abb. A-B - Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes,
abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Ω charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige
Kapazitä. Die Kabelabschlüsse müssen mit Steckverbindern (Steckern/Buchsen) Typ
XLR 3 pin erfolgen. Muss in das letzte Gerät der Reihe ein Endstecker mit einem
Widerstand 120Ω (mindestens 1/4 W) zwischen die Kontakte 2 und 3 eingesetzt werden
(Abb. A) oder zwischen den Klemmen D+ und D– (Abb. B).
Wichtig: Die Leiter dürfen weder untereinander, noch mit dem Metallgehäuse der
Steckverbinder Kontakt haben. Das Gehäuse muss mit dem Schirmgeflecht und dem
Kontakt 1 der Verbinder verbunden werden.
Abb. C - Ein flaches Vierpoltelephonkabel verwenden, dass mit einem entsprechenden 4-
Pole Verbinder endet. Muss in das letzte Gerät der Reihe ein Endstecker mit einem
Widerstand 120Ω (mindestens 1/4 W) zwischen die Kontakte 2 und 3 eingesetzt werden.
Fig. A-B - Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y
apantallado, 120Ω de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. Las
uniones deben efectuarse con conectores macho-hembra tipo XLR de 3 pin. Es
necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120Ω
(mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3 (Fig. A) o entre los terminales D+ y D– (Fig. B).
Importante: los cables no deben hacer contacto entre sí ni con la funda metálica de los
conectores. La funda debe conectarse a la trenza de blindaje y al pin 1 de los
conectores.
Fig. C - Utilizar cable plano de 4 polos de tipo telefónico terminado con el
correspondiente conector de 4 polos . Es necesario montar en el último aparato una
clavija terminal con una resistencia de 120Ω (mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3.
Accensione proiettore: Dopo aver eseguito tutte le operazioni indicate
precedentemente, alimentare l'apparecchio verificando che abbia inizio la procedura di
azzeramento.
Switching on the projector: After having carried out all the operations described
above, switch on the appliance to check that the resetting has begun.
Allumage projecteur: Après avoir effectué toutes les opérations indiquées
précédemment, mettez l'appareil sous tension en vous assurant que la procédure de
mise à zéro a commencé.
Einschalten des Projektors: Nach Abschluss der zuvor angezeigten Operationen das
Gerät speisen und prüfen, ob der Ablauf der Nullstellung begonnen hat.
Encendido del proyector: Después de haber llevado a cabo todas las operaciones
indicadas anteriormente, alimente el aparato comprobando que se inicie el
procedimiento de puesta a cero.
SOSTITUZIONE LAMPADA
LAMP CHANGE
REMPLACEMENT LAMPE
LAMPENWECHSEL
CAMBIO LÁMPARA
1
2
SOSTITUZIONE FUSIBILI
REPLACING FUSES
REMPLACEMENT FUSIBLES
AUSWECHSELN DER SICHERUNGEN
CAMBIO DE LOS FUSIBLES
SOSTITUZIONE FILTRI COLORE
CHANGING COLOUR FILTERS
REPLACEMENT DES FILTRES COULEUR
AUSTAUSCH DER FARBFILTER
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE COLOR
PULIZIA PERIODICA
ROUTINE CLEANING
NETTOYAGE PÉRIODIQUE
REGELMÄßIGE REINIGUNG
LIMPIEZA PERIÓDICA
3
4
Glasreiniger befeuchteten Tuch reinigen. Keine Lösungsmittel oder Alkohol verwenden.
colores ( ), usar un paño suave humedecido con detergente líquido para vidrios. No
utilizar disolventes ni alcohol.
2
1
3
1
2
4
6
1
2
Para eliminar la suciedad del cristal protector de la lámpara ( ) y de los filtros de
5x20 mm fuse
6,3 AT
5x20 mm fuse
3
5
Per rimuovere lo sporco dal vetro di
protezione della lampada ( ) e dai filtri
colore ( ) usare un panno morbido
inumidito di un qualsiasi liquido
detergente per la pulizia del vetro. Non
usare solventi o alcool.
To remove dirt from the protective
glass of the lamp ( ) and colour filters
( ), use a soft cloth dipped in any
window-cleaning liquid. Do not use
solvents or alcohol.
Pour enlever la saleté s'étant
déposée sur le verre de protection de la
source lumineuse ( ) et des filtres
couleur ( ), utiliser un chiffon souple
imbibé
d'un
liquide
nettoyant
quelconque pour le nettoyage du verre.
Ne pas utiliser de solvants ou d'alcool.
Zum Entfernen des Schmutzes vom
Schutzglas der Lampe ( ) und von den
Farbfiltern ( ) zu entfernen, ein
weiches,
mit
einem
beliebigen
2 AT

Werbung

loading