Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

DK 1160 - DK 1190
Benutzerinformation
Dunstabzugshaube
Gebruiksaanwijzing
Afzuigkap
Notice d'utilisation
Hotte
User manual
Cooker Hood

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für AEG DK 1190

  • Seite 1 DK 1160 - DK 1190 Benutzerinformation Dunstabzugshaube Gebruiksaanwijzing Afzuigkap Notice d'utilisation Hotte User manual Cooker Hood...
  • Seite 2: Entsorgung

    Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Wir sind für Sie da: montags bis freitags 8.00 bis 20.00 Uhr AEG DIRECT • samstags 10.00 bis 14.00 Uhr. INFO SERVICES 0180 - 555 45 Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Sicherheitshinweise ................. 4 Allgemeines ..................6 Abluftbetrieb ..................6 Umluftbetrieb ..................6 Bedienung der Dunstabzugshaube ..........7 Wartung und Pflege ................. 8 Metallfettfilter ..................8 Aktivkohlefilter ..................9 Achtung .................... 10 Austausch der Lampe(n) ..............10 Reinigung ..................10 Sonderzubehör ................
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise • Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/ 125 mm, verwendet werden. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
  • Seite 5 • Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. • In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. • Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (mindestens einmal im Monat, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
  • Seite 6: Allgemeines

    Allgemeines • Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. • Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Abluftbetrieb • Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen A anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.
  • Seite 7: Bedienung Der Dunstabzugshaube

    Bedienung der Dunstabzugshaube • Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter: •...
  • Seite 8: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege • Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Dunstabzugshaube unterbrochen werden. Metallfettfilter • Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw.
  • Seite 9: Aktivkohlefilter

    Aktivkohlefilter • Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. • Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. • Austausch des Aktivkohlefilters Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier Monate ausgewechselt werden. Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden.
  • Seite 10: Achtung

    Achtung • Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
  • Seite 11: Kundendienst

    Kundendienst Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben: 1. Modellbezeichnung 2. E-Nr. 3. F-Nr. Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern. Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
  • Seite 12: Technische Daten

    Technische Daten Modell: DK 1160 DK 1190 Maße (in cm): Höhe 81,8 114,8 Breite 59,9 89,9 Tiefe 51,5 51,5 Gesamtanschlußwerte: 260 W 260 W Lüftermotor: 180 W 180 W Beleuchtung: 2 x 40 W (E14) 2 x 40 W (E14) Länge des Netzkabels:...
  • Seite 13: Montage

    Montage - Bild 5-6-7-8-9 Vor Beginn der Montage sicherstellen, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. • Die Schablone an die Wand anlegen, die Befestigungspunkte anzeichnen, bohren (Y). • Zwei Dübel mit Haken montieren. • Die Haube einhängen und mithilfe der Stellschrauben auf den Haken ausrichten.
  • Seite 14 • Die Haube abnehmen und die Löcher bohren (4 x Ø 8 mm). • Die 2 Dübel einsetzen und 2 Schrauben in die oberen Löcher einsetzen, nicht vollständig festziehen, sie dienen als zusätzliche Aufhängung. Bild 6 • Die Kaminhalterung so nah wie möglich an die Decke montieren und mit Dübeln und Schrauben befestigen.
  • Seite 15 • Die Haube erneut an der Wand aufhängen. Bild 8...
  • Seite 16 • Die Haube unten endgültig mit 2 Schrauben befestigen. Abluftbetrieb • Ein Ende des Abluftrohrs bzw. -schlauchs mit der Abluftöffnung der Haube verbinden, das andere Ende ist nach außen zu führen. Umluftbetrieb • Das Umlenkgitter mit 2 Schrauben Ø 3,5 x 9,5 mm montieren. Installation des Kamins •...
  • Seite 17: Afvalverwerking

    Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met onze service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”. U bent nu in het bezit van een AEG product. Vanzelfsprekend kunt u ook tijdens het gebruik van uw product op AEG rekenen. Daarom nodigen wij u van harte uit u te registreren op onze internetsite www.mijnapparaten.nl.
  • Seite 18 Inhoudsopgave Veiligheidsaanwijzingen ............... 19 Algemeen ..................21 Gebruik als afzuigkap ................ 21 Gebruik als recirculatiekap ..............21 Bediening van de afzuigkap ............22 Onderhoud ..................23 Metalen vetfilters ................23 Demonteren van de metalen vetfilters ..........23 Koolfilter .................... 24 Attentie .....................
  • Seite 19: Veiligheidsaanwijzingen

    Veiligheidsaanwijzingen • De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter van het apparaat hebben. Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt. Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
  • Seite 20 • Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. • Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. • De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
  • Seite 21: Algemeen

    Algemeen • Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). Gebruik als afzuigkap • De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening A aan te brengen buis naar buiten afgevoerd afb.
  • Seite 22: Bediening Van De Afzuigkap

    Bediening van de afzuigkap • De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap: •...
  • Seite 23: Onderhoud

    Onderhoud • Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het elektriciteitsnet. Metalen vetfilters • De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
  • Seite 24: Koolfilter

    Koolfilter • Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). • Vervangen van het koolfilter Bij normaal gebruik moet het koolfilter elke 4 maanden worden vervangen.
  • Seite 25: Attentie

    Attentie • Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! • De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v.
  • Seite 26: Klantenservice

    Klantenservice Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door: 1. modelaanduiding 2. E-nummer 3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters. Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
  • Seite 27: Technische Gegevens

    Technische gegevens Model: DK 1160 DK 1190 Afmetingen (in cm): Hoogte: 81,8 114,8 Breedte: 59,9 89,9 Diepte: 51,5 51,5 Totale aansluitwaarde: 260 W 260 W Ventilatormotor: 180 W 180 W Verlichting: 2 x 40 W (E14) 2 x 40 W (E14)
  • Seite 28: Installatie

    Installatie - afb. 5-6-7-8-9 • Vóór de installatie controleer of het apparaat van het elektriciteitsnet ontkoppeld is. • Plaats de boormal tegen de muur, teken de hechtpunten, boor de gaten (Y). • Monteer twee pluggen met haken. • Maak de wasemkap vast en lijn hem uit met de regelschroeven op de haken.
  • Seite 29 • Verwijder de kap en boor de gaten (4 x Ø 8 mm). • Voer 2 pluggen en 2 schroeven in op de bovenste gaten, draai ze niet helemaal vast, ze dienen voor de extra bevestiging. afb. 6 • Monteer de draagbeugel van de schouw zo dicht mogelijk bij het plafond en bevestig hem met pluggen en schroeven.
  • Seite 30 • Maak de kap weer aan de muur vast. afb. 8...
  • Seite 31 • Maak de kap definitief vast aan de onderkant met 2 schroeven. Afzuigend apparaat • Verbind een uiteinde van de afvoerpijp aan de afvoeropening van de kap, het andere uiteinde naar buiten toe. Filterend apparaat • Monteer de luchtgeleider met 2 schroeven Ø 3,5x9,5mm. Installatie van de schouw •...
  • Seite 32: Mise Au Rebut

    Chère cliente, cher client, Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil. Mise au rebut Mettre au rebut les matériaux d'emballage •...
  • Seite 33 Sommaire Consignes de sécurité ..............34 Généralités ..................36 Version évacuation extérieure ............36 Version recyclage ................36 Utilisation de la hotte ..............37 Entretien ..................38 Filtre à graisse métallique ..............38 Filtre à charbon ................. 39 Attention ................... 40 Remplacement de l´ampoule d’éclairage ...........
  • Seite 34: Consignes De Sécurité

    Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Consignes de sécurité • Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm.
  • Seite 35 • La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. • En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
  • Seite 36: Généralités

    Généralités • La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). Version évacuation extérieure •...
  • Seite 37: Utilisation De La Hotte

    Utilisation de la hotte • La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en fonctionnement la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil.
  • Seite 38: Entretien

    Entretien Veillez à débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci. Filtre à graisse métallique • Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage.
  • Seite 39: Filtre À Charbon

    Filtre à charbon • Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). • Remplacement du filtre à charbon Le filtre à...
  • Seite 40: Attention

    Attention • Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. • La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à...
  • Seite 41: Service Après-Vente

    Service Après-vente Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de l’appel, préciser : 1. La désignation du modèle 2. La référence 3.
  • Seite 42: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Model: DK 1160 DK 1190 Dimensions (en cm): Hauteur: 81,8-114,8 81,8-114,8 Largeur: 59,9 89,9 Profondeur: 51,5 51,5 Puissance nominale totale: 260 W 260 W Puissance moteur : 180 W 180 W Eclairage: 2 x 40 W (E14) 2 x 40 W (E14) Longueur du câble...
  • Seite 43: Branchement Électrique

    Branchement électrique Consignes de sécurité pour l’électricien La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible.
  • Seite 44: Montage

    Montage - Fig. 5-6-7-8-9 Attention! Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que son installation n’est pas complètement terminée. • Appliquer le gabarit de perçage au mur, tracer les points de fixation, forer (Y). • Monter deux chevilles avec crochets. •...
  • Seite 45 • Enlever la hotte et effectuer les trous (4 x Ø 8 mm). • Insérer deux chevilles et insérer 2 vis sur les trous supérieurs, ne pas serrer complètement, elles serviront comme accrochage additionnel. Fig. 6 • Monter le support cheminée le plus adjacent possible du plafond et le fixer avec les chevilles et les vis.
  • Seite 46 • Accrocher de nouveau la hotte au mur. Fig. 8...
  • Seite 47 • Fixer la hotte en bas définitivement avec 2 vis. Version aspirante • Relier une extrémité du tuyau d’évacuation au trou d’évacuation de la hotte, l’autre extrémité doit être dirige vers l’extérieur. Version filtrante • Monter le déflecteur avec 2 vis Ø 3,5 x 9,5 mm. Installation de la cheminée •...
  • Seite 48 Contents Safety warnings ................49 Description of the Appliance ............51 Extraction mode ................51 Recirculation mode ................51 Control Panel .................. 52 Maintenance and Care..............53 Metal grease filter ................53 Charcoal filter ..................54 Warning .................... 55 Changing the light bulb ..............55 Cleaning the hood ................
  • Seite 49: Safety Warnings

    Safety warnings • When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole. Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125 mm reduction flange provided.
  • Seite 50 • The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual).. • Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning will lead to the risk of fires.
  • Seite 51: Description Of The Appliance

    Description of the Appliance • The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. • The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter. •...
  • Seite 52: Control Panel

    Control Panel • Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared.
  • Seite 53: Maintenance And Care

    Maintenance and Care • Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Metal grease filter •...
  • Seite 54: Charcoal Filter

    Charcoal filter • The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in the recirculation function. • To do this you will need an original charcoal filter (available from your local Service Force Centre). • Replacing the charcoal filter The charcoal filter cannot be washed nor regenerated.
  • Seite 55: Warning

    Warning • Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions. • The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
  • Seite 56: What To Do If

    What to do if If your appliance fails to work properly please carry out the following checks. Symptom Solution The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set...
  • Seite 57: Special Accessories

    Special accessories Charcoal filter Type 29 Technical assistance service You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development.
  • Seite 58 Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: service.eid@electrolux.ie CUSTOMER CARE DEPARTMENT For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.aeg.co.uk...
  • Seite 59: Technical Details

    Technical Details Model: DK 1160 DK 1190 Dimensions (in cm): Height: 81,8 114,8 Width: 59,9 89,9 Depth: 51,5 51,5 Maximum absorbed power: 260 W 260 W Motor absorption: 180 W 180 W Lighting: 2 x 40 W (E14) 2 x 40 W (E14)
  • Seite 60: Wall Unit Mounting

    Wall unit mounting - Fig. 5-6-7-8-9 • Warning! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete. • Position the template on the wall, mark the position, and drill the holes (Y). • Mount the two rawl plugs with the hooks. •...
  • Seite 61 • Remove the hood and drill the holes (4 x Ø 8 mm). • Insert the rawl plugs and fit two screws on upper holes, do not tighten completely, they will serve as additional hanging points. Fig. 6 • Mount the chimney holder close to the ceilingwith the rawl plugs and the screws.
  • Seite 62 • Hang the hood on the wall again. Fig. 8...
  • Seite 63 • Secure it with the 2 lower screws. Fitting for ducting • Connect a tube between the hood air outlet and the wall or roof exhaust channel. Fitting for recirculation • Mount the recirculation spigot with the 2 screws supplied Ø3,5x9,5mm.

Diese Anleitung auch für:

Dk 1160

Inhaltsverzeichnis