Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

English
Thank you for your purchase of a DX NIKKOR lens. Before using this product,
please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: DX lenses are for use with DX-format digital single-lens refl ex cameras
such as the D7100 or D5200. The angle of view of a lens on a DX-format
camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer
mounted on a 35 mm format camera.
For Your Safety
For Your Safety
AF-S DX NIKKOR 18–140mm f/3.5–5.6G ED VR
A  CAUTIONS
 CAUTIONS
A
• Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens
could result in injury. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break
open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery
and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-
En
User's Manual
authorized service center for inspection.
De
Benutzerhandbuch
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately
Fr
Manuel d'utilisation
unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to
Nl
Gebruikshandleiding
avoid burns. Continued operation could result in fi re or injury. After
removing the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service
It
Manuale d'uso
center for inspection.
Es
Manual del usuario
• Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating electronic equipment
Manual do utilizador
in the presence of fl ammable gas could result in explosion or fi re.
Pt
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result
in injury.
• Observe the following precautions when handling the lens and camera:
M
- Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could
result in fi re or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this
precaution could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects.
Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the
frame could cause a fi re.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and
rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct
sunlight, the lens could focus the sun's rays onto fl ammable objects,
causing fi re.
• Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or accidentally
strike others, resulting in injury.
• Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures,
such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this
precaution could adversely aff ect the lens' internal parts, causing fi re.
■ ■
 Parts of the Lens (Figure)
 Parts of the Lens (Figure)
q Lens hood *
w Lens hood lock mark
e Lens hood alignment mark
r Lens hood mounting mark
t Zoom ring
y Focal length scale
u Focal length mark
i Focus ring
o Lens mounting mark
Figure/Abbildung/Figure/Figuur
!0 Rubber lens-mount gasket
!1 CPU contacts
!2 A-M mode switch
!3 Vibration reduction ON/OFF switch
* Optional.
■ ■
 Focus
 Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode and the position
of the lens A-M mode switch. See the camera manual for information on
camera focus mode selection.
Lens focus mode
Lens focus mode
Camera focus mode
Camera focus mode
A A
Autofocus
AF
Manual focus with electronic
(manual focus *)
MF
* Available only when single-servo AF (AF-S) is selected as the camera focus
mode.
Autofocus
Autofocus
z
Set the camera to AF (autofocus).
x
Slide the lens A-M mode switch to A.
c
Focus.
Press the shutter-release button halfway to focus. In single-
servo AF (AF-S), focus can be adjusted by keeping the shutter-
release button pressed halfway after the autofocus operation is
complete and manually rotating the focus ring. Do not rotate the
focus ring until the autofocus operation is complete. To refocus
using autofocus, press the shutter release button halfway or
press the AF-ON button again.
Manual Focus
Manual Focus
z
Slide the lens A-M mode switch to M.
x
Focus.
Focus manually using the lens focus ring.
■ ■
 A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
 A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
Autofocus may not provide the desired results in situations like those
shown below. In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on
another subject at the same distance and then recompose the photograph.
Objects in the background occupy more of the
focus point than the main subject:If the focus
point contains both foreground and background
objects, the camera may focus on the background
and the subject may be out of focus.
The subject contains many fi ne details:The camera
may have diffi culty focusing on subjects that lack
contrast or appear smaller than objects in the
background.
For more information, see "Getting Good Results with Autofocus" in the
camera manual.
■ ■
  Zoom and Depth of Field
  Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens.
■ ■
 Aperture
 Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
Zoom and Maximum Aperture
Zoom and Maximum Aperture
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1⁄    EV. The
camera however automatically takes this into account when setting
exposure, and no modifi cations to camera settings are required following
adjustments to zoom.
Deutsch
■ ■
Vielen Dank, dass Sie sich für ein DX-NIKKOR-Objektiv entschieden haben.
 Built-in Flash Units
 Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produkts sowohl diese Anleitung
als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
unit, shoot at ranges of 0.6 m (2 ft) or more and remove the lens hood to
prevent vignetting (shadows created where the end of the lens obscures
Hinweis: DX-Objektive sind für den Gebrauch an digitalen Spiegelrefl exkameras
the built-in fl ash).
mit Bildsensor im DX-Format ausgelegt, wie zum Beispiel die D7100 oder
D5200. Der Bildwinkel eines Objektivs an einer DX-Format-Kamera entspricht
Camera
Camera
Focal length
Focal length
Use at ranges of
Use at ranges of
dem Bildwinkel eines Objektivs mit einer etwa 1,5-mal längeren Brennweite
18 mm
1.0 m/3 ft 4 in. or more
D7200/D7100/D7000/
D7200/D7100/D7000/
an einer Kleinbildkamera.
D300 series/D200/D100
D300 series/D200/D100
24 mm or more
No restrictions
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
18 mm
2.5 m/8 ft 3 in. or more
A  SICHERHEITSHINWEISE
A
 SICHERHEITSHINWEISE
D90/D80/D50
D90/D80/D50
24 mm
1.0 m/3 ft 4 in. or more
• Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
35 mm or more
No restrictions
könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt
D5500/D5300/D5200/
D5500/D5300/D5200/
24 mm or more
1.0 m/3 ft 4 in. or more
ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert werden. Sollte das
D5100/D5000/D3300/
D5100/D5000/D3300/
Produkt nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen aufbrechen,
D3200/D3100/D3000/
D3200/D3100/D3000/
35 mm or more
No restrictions
entfernen Sie den Kamera-Akku bzw. trennen Sie den Netzadapter vom Netz
D70 series/D60/D40 series
D70 series/D60/D40 series
und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
For the latest information on vignetting with this lens, see the camera
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn
manual.
Sie Rauch oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung
wahrnehmen, trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw.
■ ■
 Vibration Reduction (VR)
 Vibration Reduction (VR)
entfernen Sie den Kamera-Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder
shutter speeds up to 4 stops slower than would otherwise be the case
zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die
(measured at 140 mm with a D300s camera according to Camera and
betroff enen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Imaging Products Association [CIPA] standards; eff ects vary with the
• Nicht in Gegenwart von entfl ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von
photographer and shooting conditions). This increases the range of shutter
Elektrogeräten in Gegenwart von entfl ammbarem Gas könnte zu einer
speeds available and permits hand-held, tripod-free photography in a wide
Explosion oder zu einem Brand führen.
range of situations.
• Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das
• Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction is
Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
activated when the shutter-release button is pressed halfway,
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
reducing the eff ects of camera shake for improved framing
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
and focus.
• Beachten Sie folgende Vorkehrungen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:
• Select OFF to turn vibration reduction off .
- Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Brand oder Stromschlag führen.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen.
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags.
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
- Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie
shutter-release button the rest of the way down.
Motive im Gegenlicht aufnehmen. Sonnenstrahlen, die in der Kamera
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
gebündelt werden, wenn sich die Sonne im oder in der Nähe des
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
Bildausschnitts befi ndet, können zu einem Brand führen.
• When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for
vorderen und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv
example, vibration reduction will be applied only to vertical shake),
an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem
making it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
Sonnenlicht gelagert, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf
entfl ammbare Objekte fokussieren und diese entzünden.
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
• Tragen Sie Stative nicht mit montierter Kamera oder montiertem Objektiv. Es
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
besteht die Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu
by reattaching the lens and turning the camera on.
stoßen, was zu Verletzungen führen kann.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
• Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen
disabled while the fl ash charges.
ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der
• Select OFF when the camera is mounted on a tripod unless the tripod
Sonne. Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig
head is unsecured or the camera is mounted on a monopod, in which
beeinfl usst werden und es könnte zu einem Brand kommen.
case ON is recommended.
■ ■
   
Objektivteile
Objektivteile
( (Abbildung
Abbildung) )
q Gegenlichtblende *
■ ■
  The Lens Hood
  The Lens Hood
w Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
e Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende
cause fl are or ghosting.
r Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende
t Zoomring
Attaching the Hood
Attaching the Hood
y Brennweitenskala
Align the lens hood mounting mark (●)
u Markierung für Brennweitenskala
with the lens hood alignment mark (
)
i Fokussierring
and then rotate the hood (w) until the
o Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
● mark is aligned with the lens hood
!0 Dichtungsmanschette
lock mark (—).
!1 CPU-Kontakte
!2 A-M-Umschalter
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
!3 Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalter
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached.
* optional
M M
■ ■
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
   
Scharfeinstellung
Scharfeinstellung
Der Fokusmodus wird bestimmt durch die Einstellungen an der Kamera und
■ ■
 Lens Care
 Lens Care
am A-M-Umschalter des Objektivs. Beachten Sie das Handbuch der Kamera
rangefi nder
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
für weitere Informationen zur Wahl des Fokusmodus an der Kamera.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately
Kamera-Fokusmodus
Kamera-Fokusmodus
and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Autofokus
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
AF
(manuelle
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner
Fokussierung *)
to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
MF
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fi ngers.
* Nur verfügbar, wenn an der Kamera der Einzelautofokus (AF-S) gewählt ist.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
Autofokus
Autofokus
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
z
Versetzen Sie die Kamera in den AF (Autofokus)-Modus.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
Stellen Sie den A-M-Umschalter am Objektiv auf A.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
x
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
c
Fokussieren Sie.
naphtha or camphor moth balls.
Drücken Sie den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt, um
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable
automatisch zu fokussieren. Beim Einzelautofokus (AF-S) kann
damage.
die Schärfe nach Abschluss der automatischen Fokussierung
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
manuell verstellt werden, indem man den Auslöser bis zum
made from reinforced plastic.
ersten Druckpunkt gedrückt hält und am Fokussierring dreht.
■ ■
 Supplied Accessories
 Supplied Accessories
Drehen Sie nicht am Fokussierring, bevor der Autofokus fertig ist.
Um mit dem Autofokus neu scharfzustellen, drücken Sie erneut
• 67 mm snap-on Front Lens Cap LC-67
den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste.
• Rear Lens Cap LF-4
■ ■
Manuelle Fokussierung
Manuelle Fokussierung
 Compatible Accessories
 Compatible Accessories
z
Stellen Sie den A-M-Umschalter am Objektiv auf M.
• 67 mm screw-on fi lters
• Bayonet Hood HB-32
x
Fokussieren Sie.
• Flexible Lens Pouch CL-1018
Fokussieren Sie manuell mit Hilfe des Fokussierrings am Objektiv.
■ ■
 Specifi cations
 Specifi cations
■ ■
 Eine Anmerkung zu Weit- und Superweitwinkelobjektiven
 Eine Anmerkung zu Weit- und Superweitwinkelobjektiven
Type
Type
Type G AF-S DX lens with built-in CPU and F mount
Der Autofokus liefert in solchen Situationen wie nachfolgend aufgeführt
möglicherweise nicht das erwartete Ergebnis. Fokussieren Sie dann
Focal length
Focal length
18 – 140 mm
manuell oder benutzen Sie den Fokusspeicher, um auf ein anderes
Maximum aperture
Maximum aperture
f/3.5 – 5.6
Objekt im gleichen Abstand scharfzustellen und dann den gewünschten
Lens construction
Lens construction
17 elements in 12 groups (including 1 ED lens element, 1
Bildausschnitt zu wählen.
aspherical lens element)
Objekte im Hintergrund nehmen mehr Raum im
76°  – 11° 30
Angle of view
Angle of view
Fokusmessfeld ein als das Hauptobjekt: Wenn
Focal length scale
Focal length scale
Graduated in millimeters (18, 24, 35, 50, 70, 140)
das Fokusmessfeld sowohl Vordergrund- als
auch Hintergrundobjekte enthält, fokussiert die
Distance information Output to camera
Distance information
Kamera möglicherweise auf den Hintergrund
Zoom
Zoom
Manual zoom using independent zoom ring
und das Hauptobjekt ist unscharf.
Focusing
Focusing
Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus
Das Motiv enthält viele feine Details: Die Kamera
controlled by Silent Wave Motor and separate focus
hat eventuell Probleme mit dem Fokussieren
ring for manual focus
auf Hauptobjekte, die kontrastarm oder kleiner
als Objekte im Hintergrund sind.
Vibration reduction
Vibration reduction
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Minimum focus
Minimum focus
0.45 m (1.48 ft) from focal plane at all zoom
distance
distance
positions
Weitere Informationen fi nden Sie im Abschnitt "Gute Ergebnisse mit dem
Diaphragm blades
Diaphragm blades
7 (rounded diaphragm opening)
Autofokus erzielen" im Kamerahandbuch.
Diaphragm
Diaphragm
Fully automatic
■ ■
  Zoom und Tiefenschärfe
  Zoom und Tiefenschärfe
Aperture range
Aperture range
• 18 mm focal length: f/3.5 – 22
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite
• 140 mm focal length: f/5.6 – 38
einzustellen und den Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera über eine
The minimum aperture displayed may vary
Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet werden.
depending on the size of the exposure increment
selected with the camera.
Hinweis: Die Brennweite nimmt bei der Fokussierung auf kurze Abstände ab.
Metering
Metering
Full aperture
■ ■
 Blende
 Blende
Filter-attachment size
Filter-attachment size 67 mm (P = 0.75 mm)
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.
Dimensions
Dimensions
Approx. 78 mm maximum diameter × 97 mm
Zoom und Lichtstärke
Zoom und Lichtstärke
(distance from camera lens mount fl ange)
Brennweitenänderungen können die größte Blendenöff nung um bis zu
Weight
Weight
Approx. 490 g (17.3 oz)
1⁄ LW verändern. Die Kamera berücksichtigt dies jedoch automatisch beim
Einstellen der Belichtung, und Sie müssen nach Verstellen des Zooms keine
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
Veränderungen an den Kameraeinstellungen vornehmen.
■ ■
 Integrierte Blitzgeräte
 Integrierte Blitzgeräte
Beim Einsatz eines integrierten Blitzgeräts kann das Objektiv unter Umständen
einen sichtbaren Schatten ins Bild werfen. Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab
und halten Sie einen Mindestabstand von 0,6 m zum Motiv, um dies zu vermeiden.
Français
Nous vous remercions d'avoir acheté un objectif DX NIKKOR. Avant d'utiliser
Kamera
Kamera
Brennweite
Brennweite
Einsatz bei Abständen ab
Einsatz bei Abständen ab
ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et le manuel
D7200/D7100/D7000/
D7200/D7100/D7000/
18 mm
1,0 m oder mehr
de l'appareil photo.
D300
D300-Serie/D200/D100
/D200/D100
24 mm oder mehr
Keine Einschränkungen
18 mm
2,5 m oder mehr
Remarque: Les objectifs DX sont destinés aux refl ex numériques de format
D90/D80/D50
D90/D80/D50
24 mm
1,0 m oder mehr
DX, comme le D7100 ou le D5200. L'angle de champ d'un objectif fi xé sur
35 mm oder mehr
Keine Einschränkungen
un appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d'un objectif
fi xé sur un appareil photo 24x36 mm.
D5500/D5300/D5200/
D5500/D5300/D5200/
24 mm oder mehr
1,0 m oder mehr
D5100/D5000/D3300/
D5100/D5000/D3300/
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
D3200/D3100/D3000/
D3200/D3100/D3000/
35 mm oder mehr
Keine Einschränkungen
D70-Serie/D60/D40
D70
/D60/D40-Serie
A  ATTENTION
A
 ATTENTION
Aktuelle Angaben zur Verschattung mit diesem Objektiv fi nden Sie im
• Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l'appareil photo ou de
Kamerahandbuch.
l'objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement,
le produit devra être réparé par un technicien qualifi é uniquement. Si
■ ■
Bildstabilisator (VR)
Bildstabilisator
   
(VR)
le produit s'ouvre à cause d'une chute ou de tout autre accident, retirez
Der Bildstabilisator (VR) reduziert das Risiko einer Verwacklungsunschärfe
l'accumulateur de l'appareil photo et/ou débranchez l'adaptateur secteur
und ermöglicht das Fotografi eren mit bis zu 4 Blendenstufen längeren
et confi ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
Belichtungszeiten (ermittelt bei 140 mm Brennweite mit einer D300s-Kamera
• Mettre immédiatement l'appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous
nach CIPA-Standards [Camera and Imaging Products Association]; je nach
détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l' é quipement,
Fotograf und Aufnahmebedingungen kann die Wirkung unterschiedlich
débranchez immédiatement l'adaptateur secteur et retirez l'accumulateur de
ausfallen). Dies ermöglicht eine größere Auswahl an Belichtungszeiten und
l'appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son
erlaubt in den unterschiedlichsten Aufnahmesituationen ein Fotografi eren
utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré
aus freier Hand ohne Stativ.
l'accumulateur, confi ez l' é quipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
• Ne pas utiliser en présence de gaz infl ammable. L'utilisation d'équipement
Verwendung des Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalters
Verwendung des Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalters
électronique en présence d'un gaz infl ammable peut provoquer une
• Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator einzuschalten.
explosion ou un incendie.
Der Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser
• Ne pas regarder le soleil avec l'objectif ou le viseur de l'appareil photo. Regarder le
bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird; er verringert
soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l'objectif ou le viseur
die Auswirkungen der Kamera-Verwacklung zugunsten
peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.
präziserer Einstellung von Bildausschnitt und Schärfe.
• Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer
• Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator auszuschalten.
des blessures.
• Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l' o bjectif et de l'appareil photo :
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
- Tenir l'objectif et l'appareil photo au sec. Le non-respect de cette
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum
précaution peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert,
- Ne pas manipuler l'objectif ou l'appareil photo avec des mains mouillées.
bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets
verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde. Dies stellt keine
en contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l'appareil
Fehlfunktion dar.
photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l'image
• Wird die Kamera geschwenkt, gleicht der Bildstabilisator nur die
peut provoquer un incendie.
Verwacklung aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn
- Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif pendant une période
die Kamera beispielsweise horizontal geschwenkt wird, wirkt der
prolongée, fi xez les bouchons avant et arrière et rangez l'objectif hors de
Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen), so dass ein sauberes
la lumière directe du soleil. Si l'objectif est laissé en contact direct avec la
Mitziehen der Kamera in einem weiten Bogen deutlich leichter fällt.
lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets infl ammables,
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv,
provoquant ainsi un incendie.
während der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung
• Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l'appareil photo est fi xé. Vous
des Objektivs unterbrochen wird, während der Bildstabilisator aktiv
risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes,
ist, klappert das Objektiv eventuell beim Schütteln. Dies stellt keine
provoquant ainsi des blessures.
Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv
• Ne pas laisser l'objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme
wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der
précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de
Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich aufl ädt.
l'objectif, pouvant provoquer un incendie.
• Wählen Sie OFF, wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Falls aber
Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
die Kamera auf einem unverriegelten Stativkopf oder einem Einbeinstativ
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D'UNE CONSIGNE DE TRI
montiert ist, empfi ehlt sich die Einstellung ON.
■ ■
   
Gegenlichtblende
Gegenlichtblende
Die
Die
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das
ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
■ ■
 Parties de l'objectif (Figure)
 Parties de l'objectif (Figure)
Befestigen der Gegenlichtblende
Befestigen der Gegenlichtblende
q Parasoleil *
Richten Sie die Markierung für das
w Repère de verrouillage du parasoleil
e Repère d'alignement du parasoleil
Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an
r Repère de montage du parasoleil
der Markierung für die Ausrichtung der
Gegenlichtblende (
) aus. Drehen Sie
t Bague de zoom
y Échelle des focales
anschließend die Gegenlichtblende (w),
bis die ● -Markierung an der Markierung
u Repère de l'échelle des focales
i Bague de mise au point
für die Arretierung der Gegenlichtblende
o Repère de montage de l'objectif
steht (—).
!0 Joint en caoutchouc de la monture d'objectif
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der
!1 Contacts du microprocesseur
Nähe des
-Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest.
!2 Commutateur de mode A-M
Mit falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten.
!3 Commutateur ON/OFF de réduction de vibration
* Optionnel.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht
werden, wenn sie nicht verwendet wird.
■ ■
 Mise au point
 Mise au point
Le mode de mise au point est déterminé par le mode de mise au point de
Objektiv-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
■ ■
 Pfl ege des Objektivs
 Pfl ege des Objektivs
l'appareil photo et la position du commutateur de mode A-M de l'objectif.
A A
M M
• Tragen oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
Reportez-vous au manuel de l'appareil photo pour plus d'informations sur
angesetzten Gegenlichtblende.
la sélection du mode de mise au point de l'appareil photo.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Manuelle Fokussierung mit
Mode de mise au point
Mode de mise au point
elektronischer Einstellhilfe
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das
de l'appareil photo
de l'appareil photo
Objektiv nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst
zur Reparatur.
AF
• Verwenden Sie einen Blasebalg zum Entfernen von Staub und Fusseln von den
Linsenfl ächen. Um Schmierfl ecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen
MF
Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes
* Disponible uniquement lorsque AF ponctuel (AF-S) est sélectionné comme
Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die Linse
mode de mise au point sur l'appareil photo.
mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass
keine Schmierfl ecke verbleiben, und berühren das Glas nicht mit den Fingern.
Autofocus
Autofocus
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
z
Réglez l'appareil photo sur AF (autofocus).
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
x
Positionnez le commutateur de mode A-M de l'objectif sur A.
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfi lter
(NC) verwendet werden.
c
Eff ectuez la mise au point.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem
Appuyez sur le déclencheur à mi-course pour eff ectuer la mise au
Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.
point. En mode AF ponctuel (AF-S), vous pouvez ajuster la mise au
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
point en maintenant le déclencheur appuyé à mi-course une fois
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.
l' o pération d'autofocus terminée et en tournant manuellement la
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder zusammen mit
bague de mise au point. Ne tournez pas la bague de mise au point
Mottenkugeln aus Naphthalin oder Kampfer.
tant que l' o pération d'autofocus n' e st pas terminée. Pour refaire le
point à l'aide de l'autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Die Korrosion innenliegender Teile
à mi-course ou sur la commande AF-ON.
kann zu irreparablen Schäden führen.
• Das Lagern des Objektivs an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem
Mise au point manuelle
Mise au point manuelle
Kunststoff beschädigen oder verformen.
z
Positionnez le commutateur de mode A-M de l'objectif sur M.
■ ■
 Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
 Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
x
Eff ectuez la mise au point.
• Vorderer Objektivdeckel LC-67 mit Rastmechanik (67 mm)
Eff ectuez la mise au point manuellement en utilisant la bague de
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
mise au point de l'objectif.
■ ■
 Kompatibles Zubehör
 Kompatibles Zubehör
■ ■
Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
    Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
• 67 mm-Schraubfi lter
L'autofocus risque de ne pas produire les résultats escomptés dans des
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-32
situations semblables à celles décrites ci-dessous. Dans ce cas, eff ectuez
• Objektivbeutel CL-1018
la mise au point manuellement ou mémorisez-la pour mettre au point un
■ ■
autre sujet situé à la même distance, puis recomposer la photo.
 Technische Daten
 Technische Daten
Typ
Typ
Typ G AF-S DX Objektiv mit eingebauter CPU
und F-Bajonettanschluss
Brennweite
Brennweite
18 – 140 mm
Lichtstärke
Lichtstärke
1 : 3,5 – 5,6
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau
17 Linsen in 12 Gruppen (einschließlich einer Linse
aus ED-Glas und einer asphärischen Linse)
Bildwinkel
Bildwinkel
76° – 11° 30
Brennweitenskala
Brennweitenskala
Unterteilt in Millimeter (18, 24, 35, 50, 70, 140)
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation
Übermittlung an die Kamera
Zoom
Zoom
Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Fokussierung
Fokussierung
Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus
gesteuert durch Silent-Wave-Motor, separater
Pour plus d'informations, reportez-vous à la section « Optimisation des
Fokussierring für die manuelle Fokussierung
résultats avec l'autofocus » dans le manuel de l'appareil photo.
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-
Bildstabilisator
Bildstabilisator
Motoren (VCMs)
■ ■
  Zoom et profondeur de champ
  Zoom et profondeur de champ
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze
0,45 m von der Sensorebene bei allen
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
Zoompositionen
focale et cadrer la photographie. Si l'appareil photo off re un aperçu de la
Blendenlamellen
Blendenlamellen
7 (abgerundet)
profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d'avoir un
Blendensteuerung
Blendensteuerung
Vollautomatisch
aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Blendenbereich
Blendenbereich
• 18 mm Brennweite: 3,5 bis 22
• 140 mm Brennweite: 5,6 bis 38
Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au
Die angezeigte kleinste Blendenöff nung kann
point se raccourcit.
abhängig von der an der Kamera gewählten
Belichtungsschrittweite, variieren.
■ ■
 Ouverture
 Ouverture
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung
Off enblende
Pour régler l'ouverture, utilisez les commandes de l'appareil photo.
Filtergewinde
Filtergewinde
67 mm (P = 0,75 mm)
Zoom et ouverture maximale
Zoom et ouverture maximale
Abmessungen
Abmessungen
Etwa 78 mm maximaler Durchmesser × 97 mm
(Länge ab Bajonettaufl age)
Modifi er le zoom peut altérer l'ouverture maximale jusqu'à 1⁄ L. L'appareil
photo prend cela automatiquement en compte lors du réglage de
Gewicht
Gewicht
ca. 490 g
l'exposition et aucune modifi cation des réglages de l'appareil photo n'est
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
nécessaire après les ajustements du zoom.
Nederlands
■ ■
Gefeliciteerd met de aanschaf van een DX NIKKOR-objectief. Lees voordat u
 Flash intégré
 Flash intégré
Lors de l'utilisation du fl ash intégré (pour les appareils photo équipés
dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding
door.
d'un fl ash intégré), photographiez à des distances de 0,6 m ou plus et
retirez le parasoleil pour éviter l'eff et de vignettage (ombres créées lorsque
Opmerking: DX-objectieven zijn geschikt voor gebruik met DX-formaat
l'extrémité de l'objectif occulte le fl ash intégré).
digitale refl excamera's zoals de D7100 of D5200. De beeldhoek van
Appareil photo
Appareil photo
Focale
Focale
Utiliser à des distances de
Utiliser à des distances de
een objectief op een DX-formaat camera is gelijkwaardig aan dat van
D7200/D7100/D7000/gamme
D7200/D7100/D7000/gamme
18 mm
1,0 m ou plus
een objectief met een brandpuntsafstand die ongeveer 1,5 × langer is,
D300/D200/D100
D300/D200/D100
gemonteerd op een 35 mm-formaat camera.
24 mm ou plus
Aucune restriction
18 mm
2,5 m ou plus
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
D90/D80/D50
D90/D80/D50
24 mm
1,0 m ou plus
A  WAARSCHUWINGEN
A
35 mm ou plus
Aucune restriction
• Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5500/D5300/D5200/D5100/
24 mm ou plus
1,0 m ou plus
D5000/D3300/D3200/D3100/
D5000/D3300/D3200/D3100/
of objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het
D3000/gamme D70/D60/
D3000/
D70/D60/
product alleen door een gekwalifi ceerd technicus worden gerepareerd.
35 mm ou plus
Aucune restriction
gamme D40
D40
Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,
Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec cet objectif,
verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
reportez-vous au manuel de l'appareil photo.
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
■ ■
• Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er
 Réduction de vibration (VR)
 Réduction de vibration (VR)
rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de
provoqués par le bougé de l'appareil photo, ce qui permet de recourir à
camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten
des vitesses d' o bturation jusqu'à 4 fois plus lentes que celles normalement
van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben.
utilisées (mesures eff ectuées à 140 mm avec un appareil photo D300s, selon
Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar
les normes de la CIPA [Camera and Imaging Products Association] ; les eff ets
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
varient selon le photographe et les conditions de prise de vue). Cela augmente
la plage des vitesses d' o bturation disponibles et permet de prendre des
• Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
photos à main levée, sans trépied, dans de nombreuses situations.
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een
explosie of brand tot gevolg hebben.
Utilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de vibration
Utilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de vibration
• Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of
• Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration.
andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent
La réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez
visueel letsel veroorzaken.
à mi-course sur le déclencheur, réduisant ainsi les eff ets
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
du bougé d'appareil pour vous permettre d'améliorer le
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
cadrage et la mise au point.
• Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende
• Sélectionnez OFF (DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de
voorzorgsmaatregelen in acht:
vibration.
- Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l'image se stabilise dans le viseur avant
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in
d'appuyer sur le déclencheur jusqu'en fi n de course.
• Lorsque la rédu
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd
• Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt
struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
• Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge
temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het
objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
■ ■
 Onderdelen van het objectief (
 Onderdelen van het objectief (
q Zonnekap *
w Vergendelmarkering op zonnekap
e Uitlijnmarkering op zonnekap
r Bevestigingsmarkering voor zonnekap
t Zoomring
y Schaal brandpuntsafstand
u Markering brandpuntsafstand
i Scherpstelring
o Objectief montagemarkering
!0 Rubberen afdichting voor objectiefbevestiging
w
!1 CPU-contacten
!2 Schakelaar A-M-stand
—
!3 Vibratiereductie ON/OFF (AAN/UIT)-schakelaar
* Optioneel.
■ ■
 Scherpstellen
 Scherpstellen
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera
en de schakelaarpositie van de A-M-stand van het objectief. Zie de
camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodusselectie van
de camera.
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Mode de mise au point de l'objectif
Mode de mise au point de l'objectif
A A
M M
Autofocus
Mise au point manuelle
(mise au point manuelle *)
avec télémètre
électronique
* Alleen beschikbaar wanneer enkelvoudige AF (AF-S) als de scherpstelstand
van de camera is geselecteerd.
Autofocus
Autofocus
z
x
c
Handmatige scherpstelling
Handmatige scherpstelling
z
x
m m
■ ■
 Een opmerking over groothoek- en supergroothoekobjectieven
 Een opmerking over groothoek- en supergroothoekobjectieven
Autofocus verschaft mogelijk niet de gewenste resultaten in situaties zoals
hieronder getoond. Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling
of gebruik scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp scherp te
stellen op dezelfde afstand en stel de foto opnieuw samen.
Les objets de l'arrière-plan occupent une plus
grande partie du point AF que le sujet principal : si
le point AF contient à la fois des objets du
premier plan et de l'arrière-plan, l'appareil photo
peut eff ectuer la mise au point sur l'arrière-plan
et par conséquent, le sujet risque d' ê tre fl ou.
Le sujet contient trop de petits détails : l'appareil
photo risque d'avoir des difficultés à faire le
point sur des sujets manquant de contraste ou
qui paraissent plus petits que les objets de
l'arrière-plan.
Voor meer informatie, zie "Goede resultaten met autofocus" in de camerahandleiding.
■ ■
  Zoom en scherptediepte
  Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te
passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld scherptediepte
beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker
worden bekeken.
Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt
verkort.
■ ■
 Diafragma
 Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.
Zoom en maximale diafragma
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1⁄ LW aan
kan passen. De camera houdt er bij het instellen van de belichting echter
automatisch rekening mee en zijn er geen modifi caties van de camera-
instellingen vereist voor de volgende zoomaanpassingen.
■ ■
 Ingebouwde fl itser
 Ingebouwde fl itser
Maak opnames bij een bereik van 0,6 m of meer bij het gebruik van de
ingebouwde fl itser op camera's die zijn uitgerust met een ingebouwde fl itser
en verwijder de zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen daar
waar het uiteinde van de lens de ingebouwde fl itser verduisterd).
Camera
Camera
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand
Gebruik op een afstand van
Gebruik op een afstand van
18 mm
1,0 m of meer
D7200/D7100/D7000/
D7200/D7100/D7000/
D300-serie/D200/D100
D300
/D200/D100
24 mm of meer
Geen beperkingen
18 mm
2,5 m of meer
24 mm
1,0 m of meer
D90/D80/D50
D90/D80/D50
 WAARSCHUWINGEN
35 mm of meer
Geen beperkingen
D5500/D5300/D5200/
D5500/D5300/D5200/
24 mm of meer
1,0 m of meer
D5100/D5000/D3300/
D5100/D5000/D3300/
D3200/D3100/D3000/
D3200/D3100/D3000/
35 mm of meer
Geen beperkingen
D70-serie/D60/D40
D70
/D60/D40-serie
Zie de camerahandleiding voor de meest recente informatie over
vignettering met dit objectief.
■ ■
 Vibratiereductie (VR)
 Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrilling,
waardoor sluitertijden tot maximaal 4 stops langer duren dan anders het geval zou
zijn (gemeten bij 140 mm met een D300s camera volgens Camera and Imaging
Products Association [CIPA]-normen; eff ecten variëren afhankelijk van de fotograaf en
opnameomstandigheden). Dit verhoogt het bereik van de beschikbare sluitertijden
en laat handbediende, statiefvrije fotografi e toe in vele verschillende situaties.
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
• Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de
ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de eff ecten
van cameratrilling voor verbeterde kadrering en
scherpstelling worden verminderd.
• Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en
van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot
wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de
gevolg hebben.
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp
acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot
worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
gevolg hebben.
• Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie alleen de beweging toe
dat geen deel uitmaakt van de pan (als de camera bijvoorbeeld horizontaal wordt
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl
gepand, wordt alleen vibratiereductie voor verticale trilling toegepast), waardoor
de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
het veel eenvoudiger is de camera gelijkmatig in een brede boog te pannen.
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
niet wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als
in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld
u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op
wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze
brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen
van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Selecteer OFF (UIT) wanneer de camera op een statief is gemonteerd, maar
geldt niet als het een niet-vergrendelde statiefkop betreft of de camera op
een monopod is gemonteerd. In dat geval wordt ON (AAN) aanbevolen.
) )
Figuur
Figuur
■ ■
 De zonnekap
 De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering op
de zonnekap (●) op één lijn met de
uitlijnmarkering op de zonnekap (
draai vervolgens aan de zonnekap (w)
totdat de ● -markering op één lijn is
gebracht met de vergrendelmarkering
op de zonnekap (—).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd
op het objectief.
■ ■
 Onderhoud objectief
 Onderhoud objectief
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
zonnekap vast.
A A
M M
• Houd de CPU-contacten schoon.
Autofocus
• Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn,
AF
(handmatige
Handmatige scherpstelling met
staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar
scherpstelling *)
elektronische afstandsmeter
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
MF
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken
te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken
moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte,
schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig
met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg
dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Stel de camera in op AF (autofocus).
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar A.
zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of NC fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van
Scherpstellen.
het voorste objectiefelement.
Druk de ontspanknop half in om scherp te stellen. In
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het
enkelvoudige servo-AF (AF-S) kan de scherpstelling worden
fl exibele tasje plaatst.
aangepast door de ontspanknop half ingedrukt te houden
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een
nadat de autofocusbewerking is voltooid en handmatig aan de
scherpstelring wordt gedraaid. Draai niet aan de scherpstelring
koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar
niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
voordat de autofocusbewerking is voltooid. Druk de ontspanknop
half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop om opnieuw scherp
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
te stellen met behulp van autofocus.
kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken
of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar M.
■ ■
 Meegeleverde accessoires
 Meegeleverde accessoires
Scherpstellen.
• 67 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-67
Stel handmatig scherp met behulp van de scherpstelring.
• Achterste objectiefdop LF-4
■ ■
 Compatibele accessoires
 Compatibele accessoires
• 67 mm vastschroefbare fi lters
• Bajonetkap HB-32
• Flexibel objectiefetui CL-1018
■ ■
 Specifi caties
 Specifi caties
Objecten o de achtergrond nemen meer van het
Type
Type
Type G AF-S DX- objectief met ingebouwde CPU- en
scherpstelpunt in beslag dan het hoofdonderwerp:
F-vatting
Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als
achtergrondobjecten bevat, stelt de camera
Brandpuntsafstand 18 – 140 mm
Brandpuntsafstand
mogelijk scherp op de achtergrond en kan het
Maximale diafragma f/3.5 – 5.6
Maximale diafragma
onderwerp onscherp zijn.
Objectiefconstructie 17 elementen in 12 groepen (inclusief 1 ED-lenselement, 1
Objectiefconstructie
asferisch lenselement)
Het onderwerp bevat veel fi jne details: De camera
Weergavehoek
Weergavehoek
76° – 11° 30
kan moeite hebben met het scherpstellen van
Schaal
Schaal
Gegradeerd in millimeters (18, 24, 35, 50, 70, 140)
onderwerpen die weinig contrast hebben of
brandpuntsafstand
brandpuntsafstand
kleiner lijken dan de objecten op de achtergrond.
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Afstandsinformatie
Zoom
Zoom
Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen
Scherpstellen
Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus
aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Vibratiereductie
Vibratiereductie
Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Kortste
Kortste
0,45 m van fi lmvlak bij alle zoomposities
scherpstelafstand
scherpstelafstand
Diafragmabladen
Diafragmabladen
7 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma
Volledig automatisch
Diafragmabereik
Diafragmabereik
• 18 mm brandpuntsafstand: f/3.5 tot f/22
• 140 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/38
Het weergegeven minimale diafragma kan variëren
afhankelijk van de grootte van de belichtingstoename
die is geselecteerd met de camera.
Volledig diafragma
Lichtmeting
Lichtmeting
Maat voor fi lters/
Maat voor fi lters/
67 mm (P = 0,75 mm)
voorzetlenzen
voorzetlenzen
Afmetingen
Afmetingen
Ca. 78 mm maximum diameter × 97 mm (afstand vanaf
objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Gewicht
Ca. 490 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven
in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
) en

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Nikon AF-S DX NIKKOR 18-140mm f/3.5-5.6G ED VR

  • Seite 1 Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing aus freier Hand ohne Stativ. l’accumulateur, confi ez l’ é quipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er. zijn (gemeten bij 140 mm met een D300s camera volgens Camera and Imaging nicht verbrennen.
  • Seite 2 fl ash incorporado, fotografe a alcances de 0,6 m ou mais e remova o para-sol Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware paraluce onde evitare vignettature (ombre create nelle zone dell’immagine...