Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Galletti MTE 004 Installation Und Betriebsanleitung
Galletti MTE 004 Installation Und Betriebsanleitung

Galletti MTE 004 Installation Und Betriebsanleitung

Wassergekühlte kaltwassersätze und wärmepumpen
Inhaltsverzeichnis

Werbung

F
D
4 kW - 70 kW
R410A
R410A
R410A
1115

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Galletti MTE 004

  • Seite 1 4 kW - 70 kW R410A R410A R410A 1115...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    LA SÉRIE MTE ............................................6 Domaine d’application .......................................... 6 Modèles et versions ..........................................6 CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET POSITIONNEMENT ..........................8 Contrôle ..............................................8 Déplacement ............................................8 Encombrement ............................................9 Positionnement ............................................ 1 3 2.4.1 Espaces nécessaires à l’installation ..................................... 13 Position joints antivibratoires ......................................
  • Seite 3 DIE SERIE MTE ............................................7 Anwendungsbereich ..........................................7 Modelle und Versionen ......................................... 7 INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND AUFSTELLUNG ............................8 Inspektion ............................................. 8 Transport .............................................. 8 Abmessungen ............................................9 Aufstellung ............................................1 3 2.4.1 Installationsabstände ..........................................13 Position schwingungsdämpfende Stützen .................................... 1 6 STROM- UND KÄLTEMITTELANSCHLÜSSE ..................................
  • Seite 4: Wichtig: Das Etikett Darf Nie Entfernt Werden

    Les données de l’unité sont fournies sur la plaque d’identité illustrée ci-contre. La plaque fournit les données suivantes: Série et grandeur de l’unité La date de fabrication Les données techniques principales Fabricant Normalement la plaque se trouve sur le panneautage extérieur de l’unité à côté...
  • Seite 5: Recommandations Générales

    Gewährleistung. - Le non-respect des recommandations et instructions figurant dans le - Die Firma Galletti S.p.A. lehnt jegliche Haftung für Schäden aller Art durch présent manuel a pour effet d’annuler immédiatement la garantie. unsachgemäßen Gebrauch des Geräts oder das Nichteinhalten der in diesem - Galletti S.p.A.
  • Seite 6: La Érie Mte

    La série MTE est constituée de 19 modèles en rafraîchissement uniquement. Tous les modèles sont pré-chargés à l’azote. N.B. Le choix de certaines options peut empêcher le choix d’autres ou rendre obligatoires d’autres champs. Demander à Galletti S.p.A. de vérifier. Code Configurations / équipement unité...
  • Seite 7: Die Serie Mte

    Die Serie MTE besteht aus 19 Modellen nur Kühlung Alle Modelle sind mit Stickstoff befüllt. NB. Die Wahl einiger Optionen kann die Wahl anderer verhindern oder andere Felder obligatorisch machen. Wenden Sie sich an die Fa. Galletti S.p.A. für eine Überprüfung.
  • Seite 8: Contrôle, Déplacement, Encombrement Et Positionnement

    Teilen Sie der Firma Galletti S.p.A. den Umfang des Schadens innerhalb von 8 En outre, la présence de dommages doit en ce cas être communiquée à Galletti Tagen mit. S.p.A. dans un délai de 8 jours à compter de la date de livraison.
  • Seite 9: Encombrement

    CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG DIMENSIONS HORS-TOUT ABMESSUNGEN MTE 04 ÷ 09 RG66006319 - Rev.00 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / Der Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten.
  • Seite 10 CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG ENCOMBREMENT ABMESSUNGEN MTE 10 ÷ 24 RG66006319 - Rev.00 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / Der Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten.
  • Seite 11 CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG ENCOMBREMENT ABMESSUNGEN MTE 29 ÷ 38 RG66006319 - Rev.00 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / Der Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten.
  • Seite 12 CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG ENCOMBREMENT ABMESSUNGEN MTE 42÷ 71 RG66006319 - Rev.00 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / Der Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten.
  • Seite 13: Espaces Nécessaires À L'installation

    CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG Afin de choisir au mieux le lieu d’installation de l’unité, il est important de tenir Zur Festlegung des geeignetsten Installationsortes müssen folgende Aspekte compte ou de vérifier les données suivantes: berücksichtigt oder abgeklärt werden: - dimensions et provenance des tuyaux;...
  • Seite 14 AUFSTELLUNG 2.4.1 Espaces nécessaires à l’installation 2.4.1 Installationsabstände MTE 004 ÷ 009 1 1 1 1 1 RG66006319 - Rev.00 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / Der Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten.
  • Seite 15 CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG 2.4.1 Espaces nécessaires à l’installation 2.4.1 Installationsabstände MTE 10 ÷ 24 MTE 29÷ 38 RG66006319 - Rev.00 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / Der Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten.
  • Seite 16: Positionierung Der Schwingungsdämpfenden Stützen

    CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG 2.4.1 Espaces nécessaires à l’installation 2.4.1 Installationsabstände MTE 042÷ 071 POSITIONNEMENT JOINTS ANTIVIBRATOIRES (ACCESSOIRE) POSITIONIERUNG DER SCHWINGUNGSDÄMPFENDEN STÜTZEN (ZUBEHÖR) Joints antivibratoires Schwingungsdämpfer N° JOINTS ANTIVIBRATOIRES MTEANZAHL SCHWINGUNGSDÄMPFENDER STÜTZEN 04 - 09 04 - 09 10 - 24...
  • Seite 17: Raccordements Frigorifiques Et Branchements Électriques

    RACCORDEMENTS FRIGORIFIQUES ET STROM- UND KÄLTEMITTELANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ERSTELLEN DES KÜHLKREISLAUFS RÉALISATION DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE Wie bereits gesagt: Notes importantes: · Der Kühler ist mit Stickstoff befüllt, damit kein Schmutz und keine · L’unité à moto-condensation est pré-chargée à l’azote afin de prévenir Feuchtigkeit in den Kreislauf eindringen können.
  • Seite 18: Ajout D'huile

    RACCORDEMENTS FRIGORIFIQUES ET STROM- UND KÄLTEMITTELANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ERSTELLEN DES KÜHLKREISLAUFS RÉALISATION DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE Falls der Druck im Kältekreislauf absinken sollte, muss die undichte Stelle gesucht werden (mit Seifenwasser, oder eine kleine Menge Kältemittel in den En présence d’une baisse de pression à l’intérieur du circuit, rechercher l’origine Kreislauf einfüllen und das Leck mit einem Gasdetektor suchen.
  • Seite 19: Auswahl- Und Auslegungskriterien Für Kühlgasleitungen

    RACCORDEMENTS FRIGORIFIQUES ET STROM- UND KÄLTEMITTELANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ERSTELLEN DES KÜHLKREISLAUFS RÉALISATION DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE AUSWAHL- UND AUSLEGUNGSKRITERIEN FÜR KÜHLGASLEITUNGEN CRITÈRES DE DIMENSIONNEMENT ET DE CHOIX DES TUYAUX DU GAZ Bei der Auslegung der Kältemittelleitungen in Split-Systemen müssen 3 RÉFRIGÉRANT wichtige Kriterien berücksichtigt werden: Strömungsverluste sind so weit als möglich zu vermeiden, damit die Les tuyaux du fluide réfrigérant sur les systèmes de type split doivent être...
  • Seite 20 RACCORDEMENTS FRIGORIFIQUES ET STROM- UND KÄLTEMITTELANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ERSTELLEN DES KÜHLKREISLAUFS RÉALISATION DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE HINWEISE FÜR DIE INSTALLATION DER ANSAUGLEITUNG VERDAMPFUNGSEINHEIT OBEN NOTES POUR L’INSTALLATION DE LA LIGNE D’ASPIRATION UNITÉ D’ÉVAPORATION EN HAUT Flüssigkeitsleitung: Bei der Flüssigkeitsleitung sind keine besonderen Vorsichtsmassnahmen nötig.
  • Seite 21 RACCORDEMENTS FRIGORIFIQUES ET STROM- UND KÄLTEMITTELANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ERSTELLEN DES KÜHLKREISLAUFS RÉALISATION DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE HINWEISE FÜR DIE INSTALLATION DER ANSAUGLEITUNG VERDAMPFUNGSEINHEIT WEITER UNTEN NOTES POUR L’INSTALLATION DE LA LIGNE D’ASPIRATION UNITÉ D’ÉVAPORATION EN POSITION INFÉRIEURE Flüssigkeitsleitung: Bei der Flüssigkeitsleitung sind keine besonderen Vorsichtsmassnahmen nötig.
  • Seite 22: Branchements Électriques

    RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES ET STROM- UND WASSERANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES STROMANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES Sämtliche Arbeiten müssen von Fachpersonal gemäß den einschlägigen Toutes les opérations doivent être confiées à des techniciens qualifiés capables Vorschriften durchgeführt werden. Bei elektrischen Eingriffen die mitgelieferten d’agir en conformité avec les normes en vigueur. Pour toute intervention de type Schaltpläne zur Hand nehmen.
  • Seite 23: Mise En Service

    MISE EN SERVICE INBETRIEBNAHME LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE DOIT IMPÉRATIVEMENT ÊTRE CONFIÉE DIE ERSTINBETRIEBNAHME DARF AUSSCHLIESSLICH VON À UN TECHNICIEN QUALIFIÉ ET AUTORISÉ PAR GALLETTI S.P.A. (VOIR QUALIFIZIERTEM UND VON DER FA. GALLETTI S.P.A. AUTORISIERTEM ANNEXE) PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN (SIEHE ANLAGE) Lors de la première mise en marche respecter la réglementation nationale en...
  • Seite 24 MISE EN SERVICE INBETRIEBNAHME CONTRÔLES PRÉALABLES VORKONTROLLEN Pour une bonne analyse de l’installation, contrôler également la température de Für eine korrekte Analyse der Anlage auch die druckseitige Temperatur des refoulement du compresseur; en conditions normales de fonctionnement, elle Kompressors messen, unter Betriebsbedingungen muss sie ungefähr 30/40 doit être d’environ 30-40 degrés supérieure à...
  • Seite 25: Contrôle À Microprocesseur

    CONTRÔLE À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSORSTEUERUNG DESCRIPTION TABLEAU DE COMMANDE BESCHREIBUNG DER STEUERUNG Le tableau de commande de l’unité permet de visualiser et de programmer les Die Steuerung des Geräts ermöglicht die Anzeige und Einstellung der paramètres de fonctionnement de l’unité ainsi que de lire les principales Betriebsparameter der Maschine, sowie das Ablesen der wichtigsten données de fonctionnement.
  • Seite 26: Informations Sur L'état De L'unité

    CONTRÔLE À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSORSTEUERUNG Utilisation du tableau Gebrauch der Steuerung 5.2.2 Informations sur l’état de l’unité 5.2.2 Informationen über den Maschinenzustand Les informations sur l’état de l’unité sont visualisées par l’intermédiaire de Die Informationen über den Maschinenzustand werden mit den LED auf dem VOYANTS.
  • Seite 27: Affichage Et Programmation Des Paramètres De Fonctionnement

    CONTRÔLE À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSORSTEUERUNG AFFICHAGE ET PROGRAMMATION DES PARAMÈTRES DE ANZEIGE UND EINSTELLUNG DER FUNKTIONSPARAMETER FONCTIONNEMENT Durch mindestens 5 Sek. lange Betätigung der Taste “sel” können die En appuyant sur la touche “sel” pendant plus de 5 secondes, on peut faire verschiedenen Parametergruppen mit den Pfeilen durchlaufen werden und défiler (au moyen des flèches) les différents groupes de paramètres et encore durch nochmaliges Betätigen von “sel”...
  • Seite 28: Messages Et Alarmes

    CONTRÔLEUR À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSORSTEUERUNG MESSAGES ET ALARMES MELDUNGEN UND ALARME LISTES ALARMES ALARMVERZEICHNIS En cas de déclenchement d’une alarme, le moniteur affiche alternativement le code de Bei anstehendem Alarm wird auf dem Display der Alarmcode abwechselnd mit der l’alarme correspondante et la température (Win). Temperatur angezeigt (Win).
  • Seite 29: Limites De Fonctionnement

    LIMITES DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSGRENZWERTE Les graphiques ci-dessous indiquent les limites de fonctionnement ininterrompu Die nachstehenden Grafiken beschreiben die Grenzwerte im Dauerbetrieb der des unités MTE en fonction de la température d’évaporation. MTE-Geräte in Bezug auf die Verdampfungstemperaturen. +EEV +EEV °C EVAP Attention! Achtung!
  • Seite 30: Entretien Et Contrôles Périodiques

    ENTRETIEN ET CONTRÔLES PÉRIODIQUES WARTUNG UND PERIODISCHE KONTROLLEN Il faut vérifier périodiquement le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité Periodisch muss die Funktionsweise der Sicherheitsvorrichtungen (Druckwächter und (pressostats et vannes de sécurité) et l’absence de fuites de réfrigérant. Sicherheitsventile) und das Vorhandensein eventueller Lecks kontrolliert werden. Après la première mise en marche, les contrôles périodiques devront être effectués selon Die periodischen Kontrollen nach der Erstinbetriebnahme müssen nach den Vorgaben les cadences et dans les modes prévus par la réglementation nationale en vigueur.
  • Seite 31: Schémas Frigorifiques

    SCHÉMAS FRIGORIFIQUES KÜHLSCHALTPLAN Légendes Erläuterungen RG66006319 - Rev.00 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / Der Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten.
  • Seite 32: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Données techniques PRÉLIMINAIRES groupes de moto-condensation MTE MTE-C 004 M 005 M 007 M 009 M 010 M Alimentation électrique V-ph-Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 230-1-50 400-3N-50 230-1-50 400-3N-50 400-3N-50 400-3N-50 400-3N-50 Puissance frigorifique 4,30 5,40 7,11 9,12 9,15 9,60 9,58 12,15...
  • Seite 33: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE VORLÄUFIGE technische Daten Motorkondensatoren MTE MTE-C 004 M 005 M 007 M 009 M 010 M Stromversorgung V-ph-Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 230-1-50 400-3N-50 230-1-50 400-3N-50 400-3N-50 400-3N-50 400-3N-50 Kühlleistung 4,30 5,40 7,11 9,12 9,15 9,60 9,58 12,15 13,43 15,26 Gesamte Leistungsaufnahme 1,36...
  • Seite 34: 12 Recherche Des Causes D'anomalie

    Celles marquées de la lettre “S” doivent être confiées à un technicien qualifié. Il est recommandé, une fois qu’a été établie la cause de l’anomalie, de demander l’intervention d’un centre d’assistance Galletti ou de techniciens qualifiés. ANOMALIE Analyse des causes possibles Remèdes...
  • Seite 35 Unfällen führen. Die mit “U” bezeichneten Arbeiten können nach den Anweisungen in diesem Handbuch vom Benutzer ausgeführt werden. Die mit “S” bezeichneten Arbeiten sind von Fachleuten auszuführen. Es empfiehlt sich, nach dem Herausfinden der Ursache den Galletti-Kundendienst oder einen qualifizierten Fachmann zu rufen. STÖRUNG Mögliche Ursache...
  • Seite 36 40010 Bentivoglio (BO) Via Romagnoli 12/a Tel. 051/8908111 Fax. 051/8908122 www.galletti.it Company UNI EN ISO 9001 and OHSAS 18001 certified...

Inhaltsverzeichnis