Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Leifheit Dry & Clean Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Dry & Clean:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NL
F
CZ
I
E
P
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
F
NOTICE D'UTILISATION
CZ
PROVOZNÍ NÁVOD
I
ISTRUZIONI PER L'USO
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
P
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
2
3
S
4
DK
5
6
7
SK
8
TR
16
GB
20
S
24
DK
28
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 56
32
PL
SK
36
TR
40
9
10
11
13
14
15
44
48
52
60
64
68

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Leifheit Dry & Clean

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    SICHERHEITSHINWEISE SAFETY INSTRUCTIONS 9 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES SÄKERHETSFÖRESKRIFTER CONSIGNES DE SECURITE SIKKERHEDSANVISNINGER BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ИНСТРУКЦИИ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ CONSIGLI LA SICUREZZA WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA SEGURANÇA GÜVENLİK UYARILARI BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING NOTICE D‘UTILISATION BETJENINGSVEJLEDNING PROVOZNÍ NÁVOD ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 56 ISTRUZIONI PER L‘USO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA OBSLUHU INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO KULLANIM KILAVUZU...
  • Seite 2: Dsicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Bei der Verwendung eines elektrischen Gerätes sind grundlegende Sicher- heitsmaßnahmen immer zu beachten: 1. Verwenden Sie den Fenstersauger nur, wie in dieser Anleitung beschrieben. 2. Lagern oder laden Sie den Fenstersauger nicht im Freien, sondern stets bei Zimmertemperatur und an einem trockenen Ort. 3.
  • Seite 3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Bij het gebruik van een elektrisch apparaat moeten de principiële veilig- heidsmaatregelen altijd in acht worden genomen: 1. Gebruik de vensterzuiger uitsluitend zoals beschreven in deze aanwijzing. 2. Sla of laad de vensterzuiger niet in de open lucht op, maar altijd bij kamer- temperatuur en op een droge plek.
  • Seite 4: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE Lors de l‘utilisation d’appareil électrique, des consignes de sécurité élé- mentaires doivent toujours être respectées : 1. Pour un usage conforme de votre nettoyeur à vitres, veuillez respecter les consignes spécifiées dans la notice d‘utilisation. 2. Ne pas entreposer ou recharger le lave-vitres en extérieur mais toujours à une température ambiante et dans un lieu sec.
  • Seite 5: Bezpečnostní Pokyny

    qu‘aucun liquide ne pénètre à l‘intérieur des boutons ou de l‘interrupteur. RESERVE EXCLUSIVEMENT A UN USAGE DOMESTIQUE! BEZPEČNOSTNÍ POKYNY P ři použití elektrického přístroje je třeba vždy dodržovat základní bezpečnostní opatření. 1. Používejte okenní odsávačku pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu. 2. N eskladujte a nenabíjejte okenní vysavač venku, ale vždy při pokojové teplotě a na suchém místě. 3. Neobsluhujte nabíječku s vlhkýma nebo mokrýma rukama. 4. Nezavádějte žádné předměty do vzduchové štěrbiny. 5. T oto zařízení mohou používat děti od věku 8 let a výše. Osoby se sníženými tělesnými, smyslovými či mentálními schopnostmi či s nedostat- kem zkušeností a znalostí mohou zařízení používat pouze pod dozorem či po poučení, jak se zařízení používá bezpečným způsobem a jaká rizika se zde vyskytují. Děti si nesmějí se zařízením hrát. Čištění a údržbu zařízení mohou děti provádět pouze pod dozorem. 6. Okenní odsávačku lze provozovat pouze s dodanou nabíječkou. 7. P řed prvním použitím okenní odsávačku zcela nabijte (viz uvedení do provozu / nabíjení baterie).
  • Seite 6: Consigli La Sicurezza 6 Pl

    CONSIGLI RIGUARDANTI LA SICUREZZA In caso di utilizzo di apparecchi elettrici, è sempre necessario osservare le misure di sicurezza fondamentali: 1. Adoperare il puliscivetri unicamente come descritto in questa introduzione. 2. Non conservare o caricare il lavavetri aspirante all‘aperto, bensì sempre a temperatura ambiente e in un luogo asciutto.
  • Seite 7: Advertencias De Seguridad

    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Siempre que utilice un aparato eléctrico, hay que tener en cuenta las sigui- entes advertencias básicas de seguridad: 1. Utilice el aspirador de ventanas solo tal y como se describe en estas inst- rucciones de uso. 2. No guarde ni cargue el aspirador de ventana al aire libre, sino siempre a temperatura ambiente en un lugar seco.
  • Seite 8: Segurança

    SEGURANÇA A o utilizar aparelhos elétricos, precauções básicas de segurança devem ser sempre seguidas: 1. Para uso de acordo com o seu limpador de vidro, siga sempre as inst- ruções específicas ed no manual de instruções. 2. Não guarde o aspirador as janelas ao ar livre, mas sim num local seco à temperatura ambiente. 3. N ão manuseie o carregador de bateria com as mãos molhadas ou úmidas.
  • Seite 9: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical device, basic safety measures should always be observed: 1. Only use the window cleaner as described in these instructions. 2. Do not store or charge the window vacuum in the open but always at room temperature and in a dry place.
  • Seite 10: Säkerhetsföreskrifter

    SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Vid användning av elektriska apparater skall grundläggande säkerhetsåt- gärder observeras: 1. Använd fönsterrengöraren endast i enlighet med anvisningarna i denna manual. 2. Förvara eller ladda inte fönstertvätten utomhus, utan enbart vid rumstem- peratur och på en torr plats. 3. Använd inte laddaren med fuktiga eller våta händer. 4.
  • Seite 11: Sikkerhedsanvisninger

    DK SIKKERHEDSANVISNINGER Når man anvender en elektrisk enhed, skal de grundlæggende sikkerheds- foranstaltninger altid overholdes: 1. Anvend kun vinduestørreren som beskrevet i denne vejledning. 2. Vinduestørreren må ikke opbevares eller oplades udendørs; den skal altid opbevares og oplades ved rumtemperatur og på et tørt sted. 3.
  • Seite 12 2. Н е храните и не заряжайте вакуумный стеклоочиститель на улице, всегда делайте это при комнатной температуре и в сухом месте. 3. З апрещается работать с прибором, если у Вас влажные или мокрые руки. 4. З апрещается вставлять какие-либо предметы в вентиляционные отверстия. 5. Н астоящее устройство предназначено только для детей в возрасте 8 лет и старше, а также, при наличии должного надзора или прохождении инструктажа, лиц с физическими, психическими или сенсорными недостатками, при условии надлежащего надзора или инструктажа в отношении безопасного применения настоящего устройства, а также при их понимании, связанных с ним опасностей. Детям запрещено играть с устройством. Детям запрещено осуществлять чистку и техническое обслуживание устройство без надзора. 7. О конный пылесос разрешено эксплуатировать только вместе с поставленным в комплекте зарядным устройством. 8. П еред первым использованием полностью зарядите оконный пылесос (см. Подготовка к эксплуатации / зарядка аккумуляторной батареи). 9. П осле завершения зарядки отключите зарядное устройство из розетки и выньте его из оконного пылесоса. 10. Р емонтные работы должны проводить только имеющие соответственный допуск технические специалисты клиентской службы. Никогда самостоятельно не открывайте корпус основного прибора. Запрещено разбирать, производить ремонт или вносить изменения в конструкцию отдельных компонентов.
  • Seite 13: Wskazówki Bezpieczeństwa

    WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA U żytkując urządzenie elektryczne należy zawsze przestrzegać podsta- wowych zasad bezpieczeństwa: 1. U żywaj ssawki do czyszczenia szyb wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją. 2. N ie należy przechowywać ani ładować odkurzacza do szyb na zewnątrz, ale zawsze w temperaturze pokojowej, w suchym miejscu. 3. Nie obsługuj ładowarki mokrymi lub wilgotnymi rękoma. 4. Nie wkładaj żadnych przedmiotów do szczelin wentylacyjnych. 5. Ssawka do czyszczenia szyb nie jest zabawką! 6. S sawka do czyszczenia szyb nie jest przeznaczona do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia ani wiedzy, chyba że będą one używały urządzenia pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje dotyczące sposobu użytkowania tego urządzenia. 7. S sawkę do czyszczenia szyb można używać wyłącznie z dołączoną do niej ładowarką. 8. P rzed pierwszym użyciem ssawki do czyszczenia szyb naładuj maksymal- nie akumulator (proszę zob. Uruchamianie / Ładowanie akumulatora). 9. P o naładowaniu akumulatora ładowarkę zawsze odłączaj od gniazdka zasilania i od ssawki do czyszczenia szyb.
  • Seite 14: Bezpečnostné Upozornenia

    BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA P ri používaní elektrického prístroja sa musia vždy dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia: 1. Vysávač na okná používajte iba spôsobom popísaným v tomto návode. 2. V ysávač na okná neuchovávajte vonku, ale vždy pri izbovej teplote a na suchom mieste. 3. Nabíjačku neobsluhujte s vlhkými alebo mokrými rukami. 4. Do vetracej medzery nevkladajte žiadne predmety. 5. T ento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov a vyššie, ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo osoby bez patričných skúseností a znalostí, len pokiaľ sú pod dohľadom, alebo im boli poskytnuté inštrukcie o bezpečnom používaní spotrebiča a pochopili príslušné nebezpečenstvo. Deti sa nesmú so spotrebičom hrať. Deti nesmú bez dozoru vykonávať čistenie ani užívateľskú údržbu. 6. Vysávač na okná sa smie nabíjať iba pomocou dodanej nabíjačky. 7. V ysávač na okná pred prvým použitím kompletne nabite (pozri uvedenie do prevádzky / nabíjanie batérie). 8. Nabíjačku po nabití vždy vytiahnite zo zásuvky a vysávača na okná. 9. O pravy smú vykonávať len autorizovaní technici pre služby zákazníkom. Nikdy neotvárajte základný prístroj svojvoľne. Jednotlivé komponenty základného prístroja sa nesmú rozoberať, opravovať ani prestavovať. 10. P red čistením a údržbou odpojte prístroj z elektrickej siete. Pri čistení dbajte na to, aby do spínačov a tlačidiel neprenikla kvapalina. VHODNÉ IBA NA POUŽITIE V DOMÁCNOSTI!
  • Seite 15: Güvenli̇k Uyarilari

    GÜVENLİK UYARILARI E lektrikli cihazın kullanılması sırasında, aşağıda belirtilen temel güvenlik tedbirleri her zaman dikkate alınmalıdır: 1. Cam temizleme cihazını, sadece işbu kılavuzda belirtilen şekilde kullanın. 2. C am sileceği dışarıda değil, her zaman oda sıcaklığında ve kuru bir yerde saklayınız. 3. Şarj cihazını, nemli veya ıslak eller ile kullanmayın. 4. Havalandırma yarıklarına cisim sokmayın. 5. B u cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından, fiziksel, duyusal ve zihinsel kapasiteleri düşük veya deneyim ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından, denetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı ve olası tehlikeleri hakkında talimat verilmiş olmaları kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oyun oynamamalıdır. Temizleme ve kullanıcı tarafından yapılacak bakım, denetim altında olmadıkça çocuklar tarafından yapılamaz. 6. C am temizleme cihazı, sadece birlikte teslim edilen şarj cihazı ile şarj edilebilir. 7. C am temizleme cihazını, ilk defa kullanmadan önce tamamen şarj edin (bkz. ‚İşletime alınması / Akünün şarj edilmesi‘). 8. Ş arj cihazını, şarj işlemi tamamlandıktan sonra her zaman prizden ve cam temizleme cihazından ayırın. 9. O narımlar, sadece yetkili müşteri hizmetleri teknisyenleri tarafından yapılabilir. Ana cihazı kendiniz kesinlikle açmayın. Ana cihazın münfe- rit bileşenlerinin parçalarına ayrılmasına, onarılmasına veya üzerinde değişikliklerin yapılmasına müsaade edilmemektedir. 10. C ihazı, temizlik veya bakım çalışmalarından önce elektrik şebekesinden ayırın. Temizlik sırasında, şalterlere ve düğmelere sıvı ulaşmamasına dikkat edin.
  • Seite 16: Technische Daten

    International Ph.: +49 26 04 97 70 Montag bis Freitag 8.30 bis 12.00 Uhr MEZ Möchten Sie schriftlich mit uns Kontakt aufnehmen, steht Ihnen unser Kontaktformular auf der Leifheit Homepage www.leifheit.de zur Verfügung oder Sie wählen den Postweg. Herzlichst Ihr Leifheit Team 1. TECHNISCHE DATEN Geräteart :...
  • Seite 17: Bestimmungsgemässe Verwendung

    3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG • Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt ist. Leifheit gibt keine Hersteller-Gewährleistung bei gewerblicher Nutzung. • V erwenden Sie dieses Gerät ausschließlich zur Reinigung von feuchten, glatten Oberfl ächen wie Fenster, Spiegel und Fliesen. • Es darf kein Staub aufgesaugt werden. • V erwenden Sie den Fenstersauger nicht auf rauen Oberfl ächen, um ein Beschädigen der Gummilippe zu verhindern.
  • Seite 18 Abbildung 6: Maximale Füllmenge HINWEIS: Das eingeschaltete Gerät läuft im Stand-By-Zustand ruhig. Sobald die Gummilippe des Fenstersaugers auf der Glasscheibe angesetzt bzw. leicht angedrückt wird, entwickelt der Fenster- sauger seine volle Leistung. Durch diese automatische Leistungsregelung bleibt die Akkuleistung länger erhalten. •...
  • Seite 19: Sonderzubehör

    • Die Akkus dürfen nicht in Feuer gelangen sowie direkter, starker Sonneneinstrahlung und Hitze ausgesetzt werden. 8. KONFORMITÄT / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt Leifheit, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägi- gen Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS) und Verordnung 1907/2006/EU (REACh) befindet. Die EU-Konformitätserklärung finden Sie unter www.leifheit.de 9. STÖRUNGSHILFE Störung...
  • Seite 20: Technische Gegevens

    Houd in het bijzonder rekening met de veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Wij hopen dat u tevreden bent met uw vensterzuiger. Wanneer u schriftelijk contact wilt opnemen met ons, vul dan op de LEIFHEIT homepage het contactformulier www.Leifheit.de in of bezorg het ons per post. Hartelijke groeten, Uw Leifheit-team 1.
  • Seite 21: Gebruik Volgens De Bepalingen

    3. GEBRUIK VOLGENS DE BEPALINGEN • Let erop dat dit product bestemd is voor gebruik in het huishouden. Leifheit biedt geen fabrieksgarantie bij commercieel gebruik. • Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de reiniging van vochtige, gladde oppervlakken zoals vensters, spiegels en tegels.
  • Seite 22 Afbeelding 7 OPMERKING: Het ingeschakelde apparaat loopt in Stand-By-modus rustig. Zodra de rubberstrip van de vensterzuiger op het glas wordt gezet of lichtjes wordt aangedrukt, ontwikkelt de venster- zuiger zijn vol vermogen. Door deze automatische vermogensregeling blijft het accuvermogen langer behouden. •...
  • Seite 23: Wegwerpen / Batterij Eruitnemen

    De batterijen mogen niet in contact komen met vuur of blootgesteld worden aan sterk, direct zonlicht of andere warmtebron. 8. CONFORMITEIT / CONFORMITEITSVERKLARING Hierbij verklaart Leifheit, dat dit apparaat in overeenstemming is met de essentiële eisen en andere relevante bepalingen van de richtlij- nen 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS) en de verordening 1907/2006/EU (REACh).
  • Seite 24: Caracteristiques Techniques

    Nous espérons que votre nouveau nettoyeur de vitres vous apportera entière satisfaction. Si vous désirez prendre contact avec nous, remplissez le formulaire de demande disponible sur notre page d‘accueil LEIFHEIT www. Leifheit.de ou faites-nous parvenir une demande par courrier postal.
  • Seite 25: Utilisation Specifique

    3. UTILISATION SPECIFIQUE • Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement. L‘étendue de la garantie du fabricant Leifheit ne s‘appliquera pas si l‘appareil a été sollicité pour un usage professionnel. • Utiliser l‘appareil uniquement pour le nettoyage des surfaces humides et lisses comme les fenêtres, les miroirs et le carrelage.
  • Seite 26: Precautions D'utilisation

    Figure 6 CONSEILS PRATIQUES : L‘appareil sous tension fonctionne en mode veille. Dès la mise en contact de la lèvre en caoutchouc sur la vitre en verre ou dès qu‘une légère pression est exercée, le nettoyeur de vitres développe sa pleine puissance. Grâce à ce système automatique de réglage de puissance, l‘autonomie de la batterie est plus grande.
  • Seite 27 Pour les petites fenêtres ou les fenêtres à croisillons, une buse d‘aspiration de 17 cm de largeur est disponible séparément. Le nettoyeur de vitres peut être monté par système de clipsage sur tous les bras télescopiques de la marque Leifheit. Cela permet d‘atteindre plus facilement les surfaces difficiles d‘accès / ou situées à grande hauteur : Bras télescopique en acier (65 - 110cm), Bras...
  • Seite 28: Technické Parametry

    Chcete-li nás kontaktovat písemně, použijte náš kontaktní formulář na internetové stránce LEIFHEIT www.Leifheit.de nebo nás kontak- tujte poštou. Se srdečným pozdravem Váš tým Leifheit 1. TECHNICKÉ PARAMETRY Typ přístroje: Okenní odsávačka Velikost zásobníku: 100 ml Typ baterie: Lithium iontová baterie Široká gumová chlopeň: 28cm Napětí nabíječky: Doba provozu: cca 35 min. Doba nabíjení: cca 180 min. Hmotnost (bez příslušenství): 0,7kg Všechny uvedené hodnoty jsou přibližné! Používejte pouze originální baterie na vysavač na okna od společnosti Leifheit! 2. ROZSAH DODÁVKY Ã Rozbalte obsah balení a zkontrolujte na úplnost a případné À škody při přepravě. V těchto případech uvědomte svého prodejce nebo servis Leifheit. Ä Obsah: 1. Základní přístroj včetně baterie, 2 Zásobník, Â 3. Odsávací hubice, 4. napájecí kabel, 5. Návod k obsluze (ke zvláštnímu příslušenství viz pokyny na obalu). Á...
  • Seite 29: Použití K Určenému Účelu

    3. POUŽITÍ K URČENÉMU ÚČELU • V ezměte prosím na vědomí, že tento výrobek je určen jen k použití v domácnostech. Společnost Leifheit neposkytuje žádné záruky výrobce při průmyslovém použití. • Používejte tento přístroj výhradně k čištění vlhkých hladkých povrchů, jako jsou okna, zrcadla a keramické obkládačky a dlaždice. • Nesmí být nasát prach. • Nepoužívejte okenní odsávačku na drsných površích, aby nedošlo k poškození gumové chlopně. • Přístroj není vhodný k odsávání větších množství tekutin nad 100 ml a k odsávání hořlavých a lepivých tekutin. • Používejte tento přístroj pouze ve spojení s běžnými prostředky k mytí oken (nepoužívejte líh ani pěnivé čisticí prostředky). Doporučujeme. Leifheit čistič skla nebo Leifheit sprej na okna. • Používejte tento přístroj pouze s příslušenstvím a náhradními díly, schválenými společností Leifheit. K aždé použití nad rámec tohoto popisu se považuje za použití v rozporu s účelem použití. Za škody vzniklé v důsledku toho výrobce neručí, riziko spočívá pouze na uživateli. Obrázek 2: Obslužné prvky okenní odsávačky Gumová chlopeň Tlačítko k odblokování zásobníku Odsávací hubice Kontrolka provozu / nabíjení Spínač přístroje (Zap. / Vyp.) Zásobník na špinavou vodu (odnímatelný) Zásuvka nabíječky Boční ventil zásobníku k vyprázdnění Uchycení tyče pro všechny tyče Leifheit ClickSystem Přihrádka na baterii Stojánek 4. UVEDENÍ DO PROVOZU / NABÍJENÍ AKUMULÁTORŮ • O kenní odsávačka se nedodává s plně nabitou baterií. Proto před prvním použitím baterii zcela nabijte.
  • Seite 30 Obrázek 6 U POZORNĚNÍ: Zapnutý přístroj má v pohotovostním stavu tichý chod. Po nasazení gumové chlopně okenní odsávačky na skleněnou tabuli, popř. po mírném přitlačení vyvine okenní odsávačka svůj plný výkon. Díky této automatické regulaci výkonu zůstane výkon baterie déle zachován. • Po odsátí okna přístroj vypněte stiskem spínače přístroje. 2. Přerušení práce • Postavte přístroj na stojan (viz obrázek 2) a vypněte jej, když se nepoužívá. UPOZORNĚNÍ: Pokud jste zařízení nechali 2 minuty v zapnutém stavu a nepoužívali ho (není kontakt gumového přehybu s pevnou plochou), aktivuje se klidový režim a kontrolka bliká zeleně. Funkce vysávání se opět automaticky aktivuje po obnovení kontaktu gumového přehybu s okenní tabulkou. Pokud chcete práci přerušit na delší dobu nebo ji ukončit, vypněte zařízení vždy vypínačem. Obrázek 7: Vyprázdnění 3. Vyprázdnění zásobníku v průběhu práce zásobníku zásobníku zásobníku • J e-li dosažen maximální stav naplnění (označení „MAX“ viz obrázek 6) zásobníku na špinavou vodu, je nutno zásobník vyprázdnit. UPOZORNĚNÍ: Při překročení maximálního stavu naplnění může při silném naklonění dojít k úniku menšího množství vody z odvzdušňovacích štěrbin. Aby k tomu nedošlo, vyprázdněte zásobník před překročením max. stavu naplnění. • K tomuto účelu přístroj vypněte, otevřete boční uzávěr zásobníku na špinavou vodu a vylijte vodu do nádoby nebo do odpadu (viz obrázek 7). Pak zásobník opět zavřete. Obrázek 8 4. Ukončení práce / vyčištění přístroje • Vypněte přístroj. Odblokujte zásobník odblokovacím tlačítkem a sejměte jej (viz obrázek 8). UPOZORNĚNÍ: Při odblokovaném zásobníku nelze přístroj zapnout. • V ytáhněte spodní uzávěr zásobníku ze zásobníku a vyprázdněte otvorem ve dně (viz obrá- zek 9). Propláchněte zásobník čistou vodou (viz obrázek 10).
  • Seite 31: Speciální Příslušenství

    VAROVÁNÍ: NIKDY PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVEJTE V POUZE ČÁSTEČNĚ SMONTOVANÉM STAVU! 6. SPECIÁLNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Pro úzká okna a ventilační okénka je k dostání 17cm odsávací hubice. Okenní odsávačku lze s použitím funkce Click-System nasadit na všechny teleskopické tyče Leifheit. Pak lze čistit i obtížně dostupné / vysoko umístěné povrchy: Teleskopická tyč ocelová (65 - 110cm), Teleskopická tyč ocelová s kloubem (110 - 190cm), Teleskopická tyč hliníková (145 - 400cm) 7. LIKVIDACE / VYJMUTÍ BATERIÍ Před likvidací přístroje je nutno odstranit baterii. Odpojte přístroj od sítě a otevřete oddíl na baterii vyšroubováním šroubu. Odpojte zástrčkový spoj kabelu a baterii řádně zlikvidujte. Symbol na přístroji nebo na obalu upozorňuje na to, že výrobek nelze odložit do běžného domácího odpadu, ale je třeba jej odevzdat na sběrném místě pro recyklaci elektrických a elektronických přístrojů. Baterii je třeba před likvidací vyjmout a odevzdat ji zvlášť na příslušné sběrné místo. Další informace Vám poskytne obec, podnik provádějící likvidaci komunálního odpadu nebo prodejna, kde byl výrobek zakoupen. Pozor: Při používání lithiových iontových baterií dodržujte vždy tyto pokyny: • B aterie se nesmí poškodit ani otvírat, může pak dojít ke zkratu. Existuje nebezpečí požáru, může docházet k uvolňování zdravotně závadných látek. • B aterie se nesmějí dostat do ohně, ani se nesmějí vystavovat silnému přímému slunečnímu záření nebo horku. 8. SHODA / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Tímto společnost Leifheit prohlašuje, že je toto zařízení vyrobeno v souladu ze základními požadavky a s ostatními platnými ustanovení- mi směrnic 2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU (RoHS) a vyhláškou 1907/2006/EU (REACh). Prohlášení o shodě EU naleznete na adrese www.Leifheit.de 9. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH Porucha Poznámka Červeně blikající LED 1. Baterie jsou prázdné, zařízení nabijte. 2. J e-li zařízení plně nebo částečně nabito ►Až třikrát zařízení vypněte a opět ho zapněte spínačem, aby nedošlo ke krátkodobé poruše.
  • Seite 32: Dati Tecnici

    Speriamo vivamente che Lei sia soddisfatto del puliscivetri. Se desidera contattarci per iscritto, il nostro modulo di contatto sulla homepage LEIFHEIT www.Leifheit.de è a Sua disposizione, oppure può scegliere di scriverci per posta.
  • Seite 33: Impiego Conforme Alle Norme

    3. IMPIEGO CONFORME ALLE NORME • La preghiamo di notare che questo prodotto è destinato unicamente all‘uso domestico. Leifheit esclude la garanzia del produttore in caso di utilizzo industriale. • Utilizzare questo apparecchio esclusivamente per la pulizia di superfi ci umide e piane come fi nestre, specchi e piastrelle. • Non deve essere utilizzato per aspirare la polvere.
  • Seite 34 Figura 6 NOTA: L‘apparecchio acceso funziona silenziosamente nella modalità di Stand-By. Appena la setola a profi lo gommato del puliscivetri si appoggia sul vetro, o viene premuta leggermente, il puliscivetri offre il massimo delle sue prestazioni. Grazie alla regolazione automatica la batteria dura più a lungo. • D opo aver aspirato la fi nestra, spegnere l‘apparecchio azionando l‘interruttore dell‘apparecchio. 2. Interruzione del lavoro • Sistemare l‘apparecchio sul piedistallo (vedi la fi gura 2) e spegnerlo se non è in funzione.
  • Seite 35: Risoluzione Problemi

    NON UTILIZZARE MAI L‘APPARECCHIO SE E‘ ASSEM- BLATO SOLTANTO PARZIALMENTE! 6. ACCESSORI SPECIALI Per finestre strette e finestre con traversini è disponibile separatamente una bocchetta di aspirazione di 17 cm. Il puliscivetri può essere inserito su tutti i manici telescopici Leifheit con sistema di funzionamento a click. In questo modo, si può arrivare anche alle superfici più difficili da raggiungere o a quelle più in alto: Manico telescopico (65 - 110cm), Manico telescopico con snodo (110 - 190cm), Manico telescopico in alluminio (145 - 400cm) 7. SMALTIMENTO / ELIMINAZIONE DELLA BATTERIA Prima dello smaltimento dell‘apparecchio, la batteria deve essere rimossa.
  • Seite 36: Instrucciones De Empleo

    9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Estimado a cliente: Le felicitamos por la adquisición del aspirador de ventanas de Leifheit. Antes de usar el aspirador de ventana, lea el manual de instrucciones y guárdelo para poder consultarlo en el futuro o para entregarlo al siguiente propietario. Le ayudará a manejar bien el aparato desde el principio y a evitar fallos. Preste especial atención a las notas de seguridad del manual de instrucciones. Esperamos que este aspirador de ventanas sea de su completa satisfacción. Si desea ponerse en contacto con nosotros por escrito, le remitimos a nuestro formulario de contacto en la página de inicio de LEIFHEIT: www.leifheit.de. También puede utilizar el correo postal. Cordialmente, El equipo de Leifheit 1. DATOS TÉCNICOS Clase de aparato: aspirador de ventanas Volumen del tanque: 100 ml Tipo de batería: batería de iones de litio Ancho del perfil de goma: 28 cm Voltaje del cargador.
  • Seite 37: Utilización Conforme Al Uso

    • El aparato no es adecuado para aspirar cantidades de más de 100 ml de líquido ni para líquidos infl amables o adhesivos. • U tilice el aspirador solo con limpiacristales habituales (ningún alcohol etílico ni limpiador de espuma). Recomendamos: Limpiador de ventanas Leifheit o limpiacristales. • Utilice este aparato solo con los accesorios y las piezas de recambio autorizadas por Leifheit. C ualquier uso distinto al expuesto se considerará indebido. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que resultaran de ello, siendo el usuario el único responsable. Imagen 2: elementos de control del aspirador de ventanas Regleta de goma Boquilla de vacío,...
  • Seite 38 Imagen 6 AVISO: el aparato conectado funciona sin incidentes en estado espera (stand-by). En cuanto ap- lique el perfi l de goma del aspirador al cristal con una ligera presión, el aparato alcanza su plena potencia. Con esta regulación de potencia automática, se consigue el que acumulador mantenga su carga por más tiempo. • Una vez aspirada la ventana, desconecte el aparato pulsando el interruptor Off. 2. Interrupción del funcionamiento • Coloque el aparato en su pata de apoyo (véase imagen 2) y desconéctelo hasta nuevo uso. AVISO: Si estando encendido, el aspirador para ventanas no se utiliza durante 2 minutos (ningún contacto del labio de goma con una superfi cie sólida), el aparato se pone en modo stand-by, el LED verde parpadea. La función aspiración se activa automáticamente de nuevo en cuanto el...
  • Seite 39: Accesorios Especiales

    ¡NO UTILICE NUNCA EL APARATO SI NO ESTÁ COM- PLETAMENTE MONTADO! 6. ACCESORIOS ESPECIALES Para ventanas pequeñas o con travesaños hay una boquilla más pequeña (17 cm) disponible por separado. El aspirador de ventanas puede conectarse a cualquier palo telescópico de Leifheit a través de la función de sistema de clic. Así, usted podrá alcanzar también aquellas superficies de difícil acceso o muy altas: Palo telescópico de acero (65 - 110 cm), Palo telescópico de acero con articulación (110 - 190 cm), Palo telescópico de aluminio (145 - 400 cm) 7. ELIMINACIÓN / RETIRADA DE PILAS Antes de eliminar el aparato en la basura, retire el acumulador. Para ello, desconéctelo de la red eléctrica y abra el compar- timiento de las pilas sacando el tornillo. Retire la conexión del enchufe de cables y elimine las pilas según las normativas.
  • Seite 40: Instruções De Operação

    35 min. Tempo de carregamento: aprox. 180 min. Peso (sem acessórios): 0,7 kg Todos os valores são aproximados! Use somente baterias originais da limpeza und para janelas Leifheit. 2. LISTA DE PEÇAS incluída no pacote à Por favor, verifique quando descompactar todo o conteúdo do À pacote e identificar qualquer dano que possa ter ocorrido durante o transporte. Entre em contato com seu distribuidor Ä...
  • Seite 41: Utilização Conforme As Disposições

    3. UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES • Este aparelho foi projetado para uso doméstico. Leifheit garantia do fabricante não se aplica se a unidade tem foi aplicado para uso comercial. • Utilize o dispositivo apenas para a limpeza de superfícies molhadas e lisas como vidros, espelhos e azulejos. • O dispositivo não deve aspirar o pó. • Não use limpador de janelas em superfícies ásperas para evitar danifi car o lábio de borracha. • O aparelho não se adequa para a aspiração de quantidade de líquidos superiores a 100 ml, bem como líquidos queimados ou pegajosos.
  • Seite 42 Figura 6 DICAS: A unidade de operação em modo de espera. Ao entrar em contato com o lábio de borracha no superfície de vidro ou quando uma ligeira pressão é aplicada, a janela limpa desenvolve a sua potência máxima. Com este sistema ajuste de potência automático, a bateria tem uma vida mais longa da bateria. • Desligue a unidade após a operação de limpeza pressionando o botão on / off switch. 2. Pare de trabalhar • Coloque a máquina em seu estande (ver Figura 2) e adiar até a próxima utilização. DICAS: Se a janela do vácuo não é utilizada (sem contato com o lábio de borracha em uma superfície sólida) por 2 minutos enquanto ele estiver ligado, ele entra em modo de economia de energia, e os fl ashes de LED verde. A função de sucção é reativado automaticamente quando o lábio de borracha entra em contato com um copo. Se você quiser parar o seu trabalhar mais, ou completa, desligue sempre o poder usando o interruptor do aparelho. Figura 7: Esvaziar o 3.
  • Seite 43 Não coloque as pilhas no fogo ou o lugar à luz solar directa ou sujeitas ao calor. 8. COMPLIANCE / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Leifheit declaramos que este equipamento cumpre com os requisitos essenciais e as disposições das respectivas diretrizes 2004/108/ CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (Restrição de Substâncias Perigosas em Equipamentos Elétricos e Eletrônicos) e 1907/2006/UE Regula- mento (REACH).
  • Seite 44: Technical Data

    We hope that you are satisfied with the window cleaner. If you would like to contact us in writing, our contact form is available to you on the LEIFHEIT home page www.Leifheit.de or you can choose to use the postal service. Regards, your Leifheit team 1.
  • Seite 45: Proper Use

    3. PROPER USE • Please note that this product is only intended for household use. Leifheit does not provide a manufacturer‘s warranty for commercial use. • Only use this device for cleaning wet, smooth surfaces, such as windows, mirrors and tiles.
  • Seite 46 Figure 6 NOTE: The powered-on device operates quietly in stand-by mode. The window cleaner ge- nerates its full power once the rubber lip of the window cleaner is placed on the glass pane or is lightly pressed. The battery charge lasts longer due to this automatic power control. •...
  • Seite 47: Special Accessories

    A small 17 cm suction nozzle is separately available for narrow windows and windows with glazing bars. The window cleaner can be attached to all Leifheit telescope handles thanks to the Click System function. This allows you to also reach...
  • Seite 48: Tekniska Data

    9. STÖRNINGSHJÄLP Bästa kund, vi gratulerar dig till ditt köp av en fönsterrengörare från Leifheit. Läs igenom fönstertvättens bruksanvisning före användning och spara den för senare användning eller för efterkommande innehavare. Den hjälper dig att komma igång på rätt sätt och att undvika en felaktig hantering. Beakta särskilt säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning.
  • Seite 49: Ändamålsenlig Användning

    3. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING • Observera att denna produkt endast är avsedd för hushållsbruk. Leifheit ger inga garantier vid yrkesmässig användning. • Använda denna apparat endast för rengöring av fuktiga och glatta ytor, som fönster, speglar och kakel. • Damm får inte sugas upp.
  • Seite 50 Bild 6 OBS: Maskinen övergår till stand-by efter ett tag. Så snart apparatens gummiblad sätts emot en glasskiva eller liknande yta, varvar fönsterrengöraren upp till full effekt igen. Genom denna automatiska reglering av effekten räcker batteriet längre. • Stäng av apparaten efter att du har rengjort fönstret genom att trycka på strömbrytaren. 2.
  • Seite 51: Extra Tillbehör

    Batterierna får inte hamna i elden eller utsättas för stark solbestrålning eller hetta. 8. ÖVERENSSTÄMMELSE / FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Härmed förklarar att denna apparat överensstämmer med de grundläggande kraven och övriga tillämpliga bestämmelser i direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS) och förordningen 1907/2006/EU (REACh). Försäkran om överensstämmelse med EU:s regler finns på www.Leifheit.de 9. STÖRNINGSHJÄLP Störning Anvisning Röd blinkande LED...
  • Seite 52: Tekniske Data

    Vi håber meget, at du er tilfreds med vinduestørreren. Hvis du vil i skriftlig kontakt med os, kan du bruge vores kontaktformular på Leifheits hjemmeside www.leifheit.de, eller du kan sende et brev pr. post.
  • Seite 53: Tilsigtet Brug

    3. TILSIGTET BRUG • Vær opmærksom på, at dette produkt kun er beregnet til brug i husholdninger. Leifheit yder ingen producent-garanti ved erhvers- mæssig brug. • Anvend kun vinduestørreren til rengøring af fugtige, glatte overfl ader, som vinduer, spejle og fl iser. • Der må ikke suges støv op. • Anvend ikke vinduestørreren på ru overfl ader, da gummilæberne ellers kan blive beskadiget.
  • Seite 54 Figur 6 BEMÆRK: Vinduestørreren kører roligt i stand-by-tilstand. Så snart vinduestørrerens gummilæbe sættes på glasruden, eller trykkes let mod den, udvikler vinduestørreren sin fulde effekt. Den automatiske effektregulering sikrer en længere batteritid. • Sluk vinduestørreren ved at trykke på kontakten, når tørringen af vinduet er afsluttet. 2.
  • Seite 55: Fejlafhjælpning

    DELVIST SAMLET TILSTAND! 6. SPECIALTILBEHØR Til smalle vinduer og sprossevinduer fås en smal 17 cm udsugningsdyse separat. Vinduestørreren kan vha. Click-System-funktionen sættes på alle Leifheit-teleskopskafter. På den måde kan du også nå svært tilgænge- lige / højt placerede overflader: Teleskopskaft stål (65 – 110 cm), Teleskopskaft stål med led (110 – 190 cm), Teleskopskaft aluminium (145 – 400 cm) 7. BORTSKAFFELSE / UDTAGNING AF BATTERI Før vinduestørreren bortskaffes, skal batteriet fjernes.
  • Seite 56: Технические Характеристики

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Руководство пользователя Вы сможете также найти на главной странице Leifheit - www.leifheit.de Содержание: 1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 2. ОБЪЕМ ПОСТАВКИ 3. ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ 4. ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ / ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ 5. ПРИМЕНЕНИЕ 6. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 7. УТИЛИЗАЦИЯ / СНЯТИЕ БАТАРЕИ 8. СООТВЕТСТВИЕ СТАНДАРТАМ / СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ 9. ПОМОЩЬ В УСТРАНЕНИИ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Уважаемые клиенты и клиентки, мы рады поздравить Вас с приобретением оконного пылесоса Leifheit. Просим Вас прочесть руководство по эксплуатации перед использованием вакуумного стеклоочистителя и сохраните его для последующего использования или для будущих владельцев. Это поможет Вам с самого начала разумно и правильно эксплуатировать стеклоочиститель и позволит избежать ошибок. Просим Вас особенно внимательно отнестись к правилам техники безопасности в настоящем руководстве. Мы надеемся, Вы останетесь довольны оконным пылесосом. Если Вы хотите отправить нам письмо, на сайте LEIFHEIT www.Leifheit.de есть контактный формуляр или Вы можете отправить нам письмо по почте. С наилучшими пожеланиями коллектив Leifheit 1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Тип прибора: Оконный пылесос Объем мусоросборной емкости: 100мл Тип аккумулятора: Литий-ионный аккумулятор Ширина резиновой полоски: 28cm Напряжение зарядного устройства: 5В Длительность работы: ок. 35 мин. Время зарядки: ок. 180 мин Вес (без принадлежностей): 0.7кг...
  • Seite 57: Применение По Назначению

    3. ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ • П омните, что данный прибор предназначен исключительно для использования в домашних условиях. При эксплуатации прибора в производственных целях Leifheit аннулирует действие гарантии производителя. • используйте прибор исключительно для очистки влажных, гладких поверхностей, например, окон, зеркал и плитки. • Запрещается всасывать пыль с помощью данного прибора. • Не используйте оконный пылесос на неровных поверхностях, чтобы предотвратить повреждение резиновой полоски. • Стеклоочиститель не рассчитан на всасывание объёма жидкостей более 100 мл, а также горючих и клейких жидкостей. • Д ля данного прибора используйте только обычные средства для чистки окон (без содержания спирта, не пенистые средства). Рекомендуем: Средство для мытья стекол Leifheit или спрей для окон. • Используйте данный прибор только вместе с одобренными Leifheit принадлежностями и запасными частями. Л юбое другое использование прибора считается нарушением его применения по назначению. Производитель не несет ответственность за возникшие из-за этого повреждения; ответственность за риски берет на себя исключительно покупатель. Рисунок 2: Элементы управления оконным пылесосом Резиновая кромка Насадка для всасывания Кнопка открытия мусоросборной емкости Индикатор состояния прибора / зарядки аккумуляторной батареи Переключатель (вкл / выкл) Емкость для грязной воды (съемная) Соединительный разъем для подключения Боковой сливной кран емкости Ручка место для всей системы LEIFHEIT клик происходит Аккумуляторный отсек Стойка 4. ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ / ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ О конный пылесос поставляется с не полностью заряженной аккумуляторной...
  • Seite 58 Рисунок 6 Р ЕКОМЕНДАЦИЯ: В режиме ожидания включенный прибор работает тихо. После того как резиновая полоска оконного пылесоса будет установлена или прижата к стеклу, оконный пылесос заработает на полную мощность. Благодаря автоматической регулировке мощности аккумуляторная батарея сохраняет заряд дольше. • Выключите прибор после очистки окна нажатием на переключатель. 2. Остановка работы • У становите прибор в вертикальное положение (см. pnc. 2) и выключите его до следующего использования. Р ЕКОМЕНДАЦИЯ: Если включенный пылесос для мойки окон не используется в течение 2-х минут (отсутствует контакт резиновой кромки с твердой поверхностью), для прибора активируется режим ожидания, светодиод начинает мигать зеленым цветом. Функция всасывания автоматически активируется снова, как только резиновая кромка опять соприкасается с оконным стеклом. Рисунок 7: Опустошение 3. Очистка мусоросборной емкости во время работы емкости емкости емкости • Е сли был достигнут максимальный уровень жидкости в емкости с грязной водой (отметка „МАКС“ см. pnc. 6), необходимо ее опустошить. РЕКОМЕНДАЦИЯ: Если превышена отметка максимального уровня, то при небольшом наклоне прибора через вентиляционные отверстия может начать вытекать небольшое количество воды. Во избежание этого необходимо опустошать емкость до того как уровень воды в ней превысит максимальную отметку. • Д ля этого отключите прибор, откройте боковую пробку емкости для грязной воды Рисунок 8 и вылейте воду в другую емкость или раковину (см. pnc. 7). После этого снова закройте...
  • Seite 59: Специальные Принадлежности

    Перед утилизацией прибора необходимо вынуть аккумуляторную батарею. Для этого выключите прибор из сети и откройте отсек для батареи, открутив винт. Выньте кабель из штекерного разъема и утилизируйте батарею согласно соответственным нормам и правилам. Значок на товаре или его упаковке указывает на то, что данный продукт нельзя выбрасывать вместе с обычными бытовыми отходами, а его требуется сдать в специальный пункт приема электроприборов и электроники. Перед утилизацией прибора требуется снять аккумуляторную батарею и сдать ее в специальный пункт приема. Подробную информацию Вы сможете получить в муниципальных органах, коммунальных предприятиях по утилизации или в магазине, где данный товар был приобретен. ВНИМАНИЕ: всегда соблюдайте следующие указания при использовании литий-ионных аккумуляторов. • З апрещено повреждать или открывать аккумулятор, это может привести к короткому замыканию. Существует опасность возникновения пожара, могут выделяться ядовитые вредные для здоровья вещества. • З апрещено помещать аккумуляторы в огонь, а также подвергать их прямому воздействию сильного солнечного излучения или высокой температуры. 8. СООТВЕТСТВИЕ СТАНДАРТАМ / СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ Настоящим компания Leifheit заявляет, что это устройство соответствует основным требованиям и прочим специальным предписаниям директив 2004/108/ЕС, 2006/95/ЕС, 2011/65/ЕС (Директива об ограничении применения опасных веществ RoHS) и Постановления 1907/2006/ЕС (Директива о регистрации, оценке и получении разрешения на использование химических веществ REACh). Вы сможете найти сертификат соответствия ЕС на сайте www.Leifheit.de 9. ПОМОЩЬ В УСТРАНЕНИИ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Неисправность Указание Светодиод мигает 1. Аккумулятор разряжен, подзарядите прибор. 2. Е сли прибор частично или полностью заряжен красным цветом ► в ыключите и сразу же снова включите прибор при помощи переключателя макс. три раза, чтобы исключить кратковременный отказ. Если светодиод продолжает мигать...
  • Seite 60: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI Instrukcja obsługi znajduje się również na stronie internetowej Leifheit www.leifheit.de Spis treści: 1. DANE TECHNICZNE 2. ZAKRES DOSTAWY 3. UŻYTKOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM 4. URUCHAMIANIE / ŁADOWANIE AKUMULATORA 5. ZASTOSOWANIE 6. WYPOSAŻENIE DODATKOWE 7. UTYLIZACJA / WYJMOWANIE BATERII 8. DEKLARACJA ZGODNOŚCI 9. POMOC W PRZYPADKU USTEREK Szanowni Państwo! Gratulujemy zakupu ssawki do czyszczenia szyb Leifheit. Przed użyciem odkurzacza do szyb prosimy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla kolejnych właścicieli. Zawarte w niej wskazówki umożliwią Państwu prawidłową i satysfakcjonującą obsługę już od początku pracy z urządzeniem oraz pozwolą uniknąć wielu błędów. Prosimy zwrócić szczególną uwagę na informacje dotyczące bezpieczeństwa. Mamy nadzieję, że nasza ssawka do czyszczenia szyb sprawdzi się w użytkowaniu. Zachęcamy również do pisemnej korespondencji, wypełniając nasz formularz kontaktowy na stronie internetowej LEIFHEIT www.Leifheit. de lub wysyłając list tradycyjną drogą pocztową. Z pozdrowieniami Zespół Leifheit 1. DANE TECHNICZNE Rodzaj urządzenia: Urzadzenia do czyszczenia szyb Pojemność zbiornika: 100 ml...
  • Seite 61: Użytkowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    3. UŻYTKOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM • P rosimy o zwrócenie uwagi na to, że ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Firma Leifheit nie udziela gwarancji producenta w przypadku zastosowań komercyjnych urządzenia. • Urządzenie służy wyłącznie do czyszczenia wilgotnych, gładkich powierzchni, takich jak okna, lustra, glazura. • Urządzenie nie nadaje się do zasysania kurzu. • Urządzenie nie nadaje się do czyszczenia chropowatych powierzchni (niebezpieczeństwo uszkodzenia gumowej ściągaczki). • Urządzenie nie nadaje się do wchłaniania dużej ilości płynów (ponad 100 ml) i płynów łatwopalnych lub lepkich. • U rządzenie może być użytkowane wyłącznie w połączeniu z tradycyjnymi środkami do czyszczenia szyb (nie ze spirytusem, środkami czyszczącymi w pianie). Zalecamy: Koncentrat czyszczący do szyb lub spray do mycia szyb Leifheit. • Urządzenie można używać wyłącznie z wyposażeniem i częściami zamiennymi, dopuszczonymi przez fi rmę Leifheit. K ażde inne użytkowanie jest uważane za niewłaściwe. Za wynikające z tego powodu szkody producent nie ponosi odpowiedzialności; wszelkie ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. Rysunek 2: Elementy obsługowe ssawki do czyszczenia szyb Gumowa ściągaczka Dysza ze ściągaczką Przycisk zwalniający blokadę zbiornika Wskaźnik pracy / naładowania akumulatora Włącznik (wł. / wył.) Zbiornik na wodę brudną (odłączany) Gniazdo ładowania Boczny zawór do opróżniania zbiornika Uchwyt do wszystkich drążków ClickSystem Leifheit Miejsce na akumulator Nóżka...
  • Seite 62 Rysunek 6 WSKAZÓWKA: Włączone urządzenie w trybie „stand-by” cały czas cicho pracuje. Po przystawie- niu gumowej ściągaczki do szyby, wzgl. jej lekkim dociśnięciu, ssawka do czyszczenia szyb wytwar- za pełną moc. Dzięki tej automatycznej regulacji mocy akumulator dłużej pracuje bez konieczności doładowania go. • Po wyczyszczeniu szyby wyłącz urządzenie włącznikiem. 2. Przerywanie pracy • Po zakończeniu pracy postaw urządzenie na nóżce (proszę zob. Rysunek 2) i wyłącz je. WSKAZÓWKA: Jeżeli włączone urządzenie nie jest używane przez 2 minuty (brak kontaktu krawędzi gumowej z twardą powierzchnią), urządzenie przełącza się w stan czuwania, miga zielona dioda LED. Jak tylko gumowa krawędź znowu zetknie się z twardą powierzchnią, funkcja zasysania ponownie zostanie aktywowana. Jeżeli jednak praca przerywana jest na dłuższy czas lub ma zostać całkowicie zakończona, należy zawsze wyłączać urządzenie za pomocą wyłącznika. Rysunek 7: Opróżnianie 3. Opróżnianie zbiornika w trakcie pracy zbiornika zbiornika zbiornika • Z biornik brudnej wody należy opróżnić po osiągnięciu jego maks. poziomu napełnienia (zaznaczenie „MAX” proszę zob. Rysunek 6). WSKAZÓWKA: W wypadku przekroczenia maks. poziomu napełnienia zbiornika, przy silnym nachyleniu urządzenia może dojść do wylania się niewielkiej ilości wody ze szczelin wentylacyjnych. W celu uniknięcia tej sytuacji, opróżniaj zbiornik przed jego napełnieniem do maks. poziomu. • W tym celu wyłącz urządzenie, otwórz boczne zamknięcie zbiornika brudnej wody i wylej wodę do naczynia lub zlewu (proszę zob. Rysunek 7). Następnie zamknij zbiornik.
  • Seite 63: Wyposażenie Dodatkowe

    OSTRZEŻENIE: NIGDY NIE UŻYWAJ CZĘŚCIOWO ZŁOŻONEGO URZĄDZENIA! 6. WYPOSAŻENIE DODATKOWE Wąska 17 cm dysza, przeznaczona dla okien wąskich i szczeblinowych, jest sprzedawana oddzielnie. Ssawkę do czyszczenia szyb można nałożyć na każdy teleskopowy drążek Leifheit przystosowany do funkcji Click-System. Dzięki temu urządzeniem można dotrzeć do trudno dostępnych powierzchni na większej wysokości: Drążek teleskopowy stalowy (65–110 cm), Drążek teleskopowy stalowy z przegubem (110–190 cm), Drążek teleskopowy aluminiowy (145–400 cm) 7. UTYLIZACJA / WYJMOWANIE BATERII Przed przystąpieniem do utylizacji urządzenia należy wyjąć akumulator. W tym celu odłącz urządzenie od zasilania siecio- wego i otwór komorę z akumulatorem, wykręcając śrubę. Rozłącz przewody, wyjmij akumulator i przekaż do utylizacji. Symbol na produkcie lub jego opakowaniu informuje o tym, że produkt nie nadaje się do wyrzucenia jako zwykły odpad domowy, tylko należy go przekazać do recyklingu urządzań elektrycznych i elektronicznych w specjalnym punkcie zbiórki odpadów. Przez zutylizowaniem urządzenia należy wyjąć akumulator i zutylizować go oddzielnie we właściwym punkcie zbiórki odpadów specjalnych. Szczegółowych informacji na temat utylizacji udzielają punkty informacyjne najbliższych urzędów gminnych, komunalne zakłady utylizacji lub punkty informacyjne w sklepach. Uwaga: Podczas eksploatacji akumulatorów litowo-jonowych należy zawsze przestrzegać następujących wskazówek: • N ie wolno niszczyć ani otwierać akumulatora, ponieważ może to spowodować zwarcie. Zachodzi niebezpieczeństwo powstania pożaru, wycieku trujących, szkodliwych dla zdrowia substancji. • A kumulatorów nie należy wrzucać do ognia ani wystawiać na działanie promieni słonecznych lub ekstremalnie wysokich temperatur. 8. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Firma Leifheit niniejszym oświadcza, że urządzenie jest zgodne z najważniejszymi wymogami i pozostałymi odnośnymi ustaleniami dyrektyw 2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/WE (RoHS) i rozporządzeniem 1907/2006/UE (REACh). Deklarację zgodności EU można znaleźć na stronie internetowej www.Leifheit.de 9. POMOC W PRZYPADKU USTEREK Usterka Wskazówka Dioda LED miga na 1. Akumulator jest rozładowany. Należy naładować urządzenie..
  • Seite 64: Technické Údaje

    NÁVOD NA OBSLUHU Návod na obsluhu nájdete aj internetovej stránke Leifheit na adrese www.leifheit.de Obsah: 1. TECHNICKÉ ÚDAJE 2. ROZSAH DODÁVKY 3. POUŽITIE NA STANOVENÝ ÚČEL 4. UVEDENIE DO PREVÁDZKY / NABÍJANIE BATERIE 5. POUŽITIE 6. ŠPECIÁLNE PRÍSLUŠENSTVO 7. LIKVIDÁCIA / ODOBRATIE BATÉRIE 8. ZHODA / VYHLÁSENIE O ZHODE 9. POMOC PRI PORUCHÁCH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, blahoželáme Vám ku kúpe vysávača na okná od firmy Leifheit. Pred použitím vysávača na okná si preštudujte návod na obsluhu. Odložte si ho na neskoršie použitie alebo pre následných vlastníkov. Pomôže vám pri účelnom a správnom používaní spotrebiča hneď od začiatku a vyhnúť sa nevhodnému používaniu. Osobitnú pozornosť venujte bezpečnostným pokynom uvedeným v tomto návode. Dúfame, že budete s vysávačom na okná spokojný. Ak nás chcete kontaktovať písomne, potom Vám je k dispozícii náš kontaktný formulár na internetovej stránke www.leifheit.de alebo nás kontaktujte poštou. Váš tím Leifheit 1. TECHNICKÉ ÚDAJE Druh prístroja : Vysávač na okná Objem nádržky : 100 ml Typ akumulátora: Lítium-iónový akumulátor Šírka gumenej lišty : 28 cm Napätie nabíjačky : Doba prevádzky : cca 35 min. Doba nabíjania: cca 180 min. Hmotnosť (bez príslušenstva) : 0,7 kg Všetky údaje sú približné hodnoty! Používajte iba originálne batérie pre vysávače na okná od Leifheit! 2. ROZSAH DODÁVKY Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah balenia kompletný...
  • Seite 65: Použitie Na Stanovený Účel

    • D bajte prosím na to, že tento výrobok je určený iba na použitie v domácnosti. Leifheit neposkytuje žiadnu výrobnú záruku v prípade komerčného používania. • T ento prístroj používajte výlučne na čistenie vlhkých, hladkých plôch, ako sú okná, zrkadlá a dlaždice. • S prístrojom sa nesmie vysávať prach. • V ysávač na okná nepoužívajte na drsných povrchoch, aby ste predišli poškodeniu gumenej lišty. • Spotrebič nie je vhodný na odsávanie väčšieho množstva tekutín ako 100 ml ani na odsávanie horľavých alebo lepkavých kvapalín. • P rístroj používajte iba v kombinácii s bežnými čistiacimi prostriedkami na okná (žiadny alkohol, žiadne peniace čistiace prostriedky). Odporúčame: čistič skla alebo sprej na okná Leifheit. • T ento prístroj používajte iba s príslušenstvom a náhradnými dielmi, ktoré schválila fi rma Leifheit. K aždé používanie presahujúce rámec určenia sa pokladá za odporujúce účelu. Za následné škody výrobca neručí, riziko v takom prípade nesie používateľ. Obrázok 2: Obslužné prvky okennej odsávačky Gumový tesniaci okraj Sacia hubica Tlačítko k odblokovaniu zásobníka Kontrolka priebehu/nabíjania Spínač prístroja (Zap./Vyp.)
  • Seite 66 Obrázok 6 UPOZORNENIE: Chod zapnutého prístroja je v pohotovostnom stave tichý. Po priložení, príp. miernom pritlačení gumenej lišty vysávača na okná na sklenenú tabuľu sa vysávač na okná spustí na plný výkon. Vďaka tejto automatickej regulácii výkonu je zabezpečená dlhšia výdrž akumulátora. • P rístroj po povysávaní okna vypnite stlačením spínača prístroja. 2. Prerušenie práce • P rístroj postavte na pätku (pozri obrázok 2) a pokiaľ ho nepoužívate, tak ho vypnite. UPOZORNENIE: Ak sa vysávač na okná v zapnutom stave nepoužíva dlhšie ako 2 minúty (žiadny kontakt gumenej lišty s pevným povrchom), potom sa prístroj prepne do režimu spánku a bliká zelená kontrolka. Sacia funkcia sa automaticky opäť aktivuje, hneď ako sa gumená lišta opäť dostane do kontaktu s okennou tabuľou. Ak však chcete prácu prerušiť na dlhší čas alebo ukončiť potom pristroj vždy vypnite spínačom prístroja. Obrázok 7: Vyprázdnenie 3. Vyprázdňovanie nádržky počas práce zásobníka zásobníka zásobníka • A k sa dosiahla maximálna úroveň hladiny (značka „MAX“ pozri obrázok 6) v nádržke na špinavú vodu, nádržka sa musí vyprázdniť. UPOZORNENIE: Ak dôjde k prekročeniu max. úrovne hladiny, potom môže pri väčšom naklonení prístroja dôjsť k vytečeniu malého množstva vody z vetracích medzier. Aby ste tomu predišli, nádrž vyprázdnite pred prekročením max. úrovne hladiny. • Z a tým účelom prístroj vypnite, otvorte bočný uzáver nádržky na špinavú vodu a vodu prelejte do nádoby alebo do odtoku (pozri obrázok 7). Následne nádržku opäť zatvorte.
  • Seite 67: Špeciálne Príslušenstvo

    VÝSTRAHA: TENTO PRÍSTROJ NIKDY NEPOUŽÍVAJTE V ČIASTOČNE ZLOŽENOM STAVE! 6. ŠPECIÁLNE PRÍSLUŠENSTVO Na úzke okná a zrkadlá dodávame prídavnú úzku 17 cm saciu hubicu. Vysávač na okná je možné pomocou funkcie systému Click nasadiť na všetky teleskopicé diely Leifheit. Vďaka tomu je možné dosiahnuť ťažko prístupné / vyššie položené povrchy: Oceľová teleskopická tyč (65 - 110 cm), Oceľová teleskopická tyč s kĺbom (110 - 190 cm), Hlinková teleskopická tyč (145 - 400 cm). 7. LIKVIDÁCIA / ODOBRATIE BATÉRIE Pred likvidáciou prístroja sa musí vybrať akumulátor. Za tým účelom odpojte prístroj od siete a vyskrutkovaním skrutky otvorte priehradku na batérie. Odpojte káblový zásuvný spoj a batériu odborne zlikvidujte. Symbol na výrobku alebo jeho obale poukazuje na to, že tento výrobok sa nesmie likvidovať ako bežný domový odpad, ale musí sa odovzdať na zbernom mieste na recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Akumulátor sa musí pred likvidáciou prístroja vybrať a samostatne zlikvidovať prostredníctvom zodpovedajúcich zberných miest. Bližšie informácie získate od Vašej obce, komunálnej likvidačnej prevádzky alebo v obchode, kde ste výrobok kúpili. POZOR: Nasledovné upozornenia sa musia vždy dodržiavať pri manipulácii s lítiovo-iónovými akumulátormi: • A kumulátor sa nesmie poškodzovať ani otvárať, pretože následkom môže byť skrat. Hrozí nebezpečenstvo požiaru a následne môžu vznikať jedovaté zdraviu škodlivé látky. • Akumulátory sa nesmú dostať do ohňa a tiež sa nesmú vystavovať priamemu, silnému slnečnému žiareniu a teplu. 8. ZHODA / VYHLÁSENIE O ZHODE Firma Leifheit týmto vyhlasuje, že tento prístroj zodpovedá základným požiadavkám a ostatným príslušným nariadeniam smerníc 2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU (RoHS) a nariadenia 1907/2006/EU (REACh). EÚ prehlásenie o zhode nájdete na internetovej stránke www.leifheit.de 9. POMOC PRI PORUCHÁCH Porucha Pokyn Bliká červená 1. Akumulátor je prázdny, dobite prístroj. kontrolka 2.
  • Seite 68: Kullanim Kilavuzu

    3. TALİMATLARA UYGUN KULLANIM 4. İŞLETİME ALINMASI / AKÜNÜN ŞARJ EDİLMESİ 5. KULLANIM 6. ÖZEL AKSESUARLAR 7. İMHA EDİLMESİ / AKÜNÜN ÇIKARILMASI 8. UYGUNLUK / UYGUNLUK BEYANI 9. ARIZALARIN GİDERİLMESİ Saygıdeğer müşteri Leifheit firmasına ait cam temizleme cihazını satın aldığınız için tebrik ederiz. Lütfen cam sileceğini kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun ve daha sonra kullanmak için saklayınız. Bu size cihazı çalıştırmadan önce mantıklı ve doğru kullanma ve yanlış kullanımların önüne geçme imkanı verir. Lütfen özellikle bu kullanım kılavuzundaki güvenlik uyarılarına da uyunuz. Cam temizleme cihazından memnun kalmanızı temenni ediyoruz. Firmamıza yazılı olarak başvuru yapmak istediğinizde, Leifheit firmasının www.leifheit.de Web sayfasındaki iletişim formunu kullanabilir veya bize posta yoluyla ulaşabilirsiniz. Saygılarımızla Leifheit Ekibi 1. TEKNİK VERİLER Cihaz türü: Cam temizleme cihazı Hazne kapasitesi: 100ml Pil tipi: Lityum-iyonlu pil Lastik şerit genişliği: 28cm Şarj cihazı gerilimi: Çalışma süresi: Yaklaşık 35 dk. Şarj süresi: Yaklaşık 180 dk. Ağırlık (aksesuarsız): 0,7kg Tüm veriler, yaklaşık değerlerdir!
  • Seite 69 3. TALİMATLARA UYGUN KULLANIM • B u ürünün, sadece evsel kullanım için tasarlanmış olduğunu lütfen dikkate alın. Leifheit fi rması, ticari amaçlı kullanım için üretici garanti hizmeti sunmaz. • B u cihazı, sadece cam, ayna ve fayans gibi nemli düz yüzeyleri temizlemek için kullanın. • C ihaz ile toz alınmamalıdır. • C am temizleme cihazını, lastik şeridin zarar görmesini önlemek için pürüzlü yüzeylerde kullanmayın. • C ihaz, 100ml üzeri miktarlardaki sıvıların çekilmesi için uygun değildir. • B u cihazı, sadece standart cam temizleme maddeleri ile kullanın (alkol, köpüklü temizleme maddeleri kullanılmamalıdır). Önerdiğimiz temizlik maddesi: Leifheit Cam Temizleyici • B u cihazı, sadece Leifheit fi rması tarafından kullanılmasına müsaade edilmiş aksesuarlar ve yedek parçalar ile kullanın.
  • Seite 70 Şekil 6 B İLGİ: Açık cihaz, Stand-By (bekleme) durumunda sakin çalışır. Cam temizleme cihazının lastik şeridi cama yerleştirildiği veya hafi f bastırıldığı anda, cam temizleme cihazı tam güçte çalışır. Bu otomatik güç ayarı sayesinde aküden daha uzun süre performans elde edilir. • C amı temizleme işleminden sonra cihazı, cihaz şalterine basarak kapatın. 2. Çalışmaya ara verilmesi • C ihazı, kullanmayacağınız zaman ayağa (bkz. şekil 2) yerleştirin ve devre dışı bırakın. B İLGİ: Açık durumdaki cam temizleme cihazı 2 dakikadan uzun bir süre kullanılmadığında (lastik şerit sert bir yüzeye temas etmez), cihaz Sleep (uyku) moduna geçer ve LED lamba yeşil renkte yanıp söner. Emme fonksiyonu, lastik şerit bir cama temas eder etmez otomatik olarak etkinleşir. Çalışmaya uzun süre ara vereceğiniz veya çalışmayı sonlandırmak istediğinizde, cihaz şalteri üzerinden cihazı kapatın. Şekil 7: 3. Çalışma sırasında haznenin boşaltılması Haznenin • K irli su haznesinin maks. dolum seviyesine („MAX” işareti, bkz. şekil 6) ulaşıldığında, hazne boşaltılması boşaltılması boşaltılması boşaltılmalıdır. BİLGİ: Maks. dolum seviyesi aşıldığında, cihazın aşırı yatırılması durumunda havalandırma yarıklarından düşük miktarlarda su çıkabilir. Bu durumun önlenmesi için hazneyi, maks. dolum seviyesi aşılmadan önce boşaltın. • B unun için cihazı kapatın, kirli su haznesinin yan kapağını açın ve suyu uygun bir kaba veya gidere boşaltın (bkz. şekil 7). Ardından hazneyi tekrar kapatın.
  • Seite 71: Özel Aksesuarlar

    UYARI: CİHAZI, PARÇALARI SADECE KISMEN BİRLEŞTİRİLMİŞ BİR ŞEKİLDE KESİNLİKLE KULLANMAYIN! 6. ÖZEL AKSESUARLAR Dar pencereler ve filiz pencereler için 17cm‘lik dar bir emici ayrı olarak temin edilebilir. Cam temizleme cihazı, sahip olduğu klik sistemi fonksiyonu sayesinde tüm Leifheit teleskopik saplara takılabilir. Bu sayede, zor ulaşılabilen / yüksekte yer alan yüzeylere de kolaylıkla ulaşılabilir: Teleskopik çelik sap (65 - 110cm), Eklemli teleskopik çelik sap (110 – 190cm), Teleskopik alüminyum sap (145 - 400cm) 7. İMHA EDİLMESİ / AKÜNÜN ÇIKARILMASI Cihaz imha edilmeden önce akü çıkarılmalıdır. Bunun için cihazı elektrik şebekesinden ayırın ve vidayı çıkararak akü bölmesini açın. Geçmeli kablo bağlantısını ayırın ve aküyü, usulüne uygun bir şekilde imha edin. Ürün veya ürünün ambalajı üzerindeki sembol, bu ürünün normal evsel çöpler ile birlikte imha edilmemesi gerektiği, elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için yetkili imha kuruluşuna verilmesi gerektiği konusuna dikkat çekmektedir. Akü, cihaz imha edilmeden önce çıkartılmalı ve ilgili toplama yerine verilerek imha edilmelidir. Daha fazla bilgiyi, belediyenizden, resmi imha kuruluşlarından veya ürünü satın aldığınız firmadan edinebilirsiniz. DİKKAT: Lityum iyon akülerin kullanımı sırasında dikkate alınması gereken bilgiler: • A kü hasar görmemeli veya açılmamalıdır; böyle bir durumda kısa devre meydana gelebilir. Yangın tehlikesi söz konusu olabilir ve sağlığı tehdit edici zehirli maddeler dışarı çıkabilir. • A küler ateşe atılmamalı ve de doğrudan kuvvetli güneş ışınlarına ve ısıya maruz bırakılmamalıdır. 8. UYGUNLUK / UYGUNLUK BEYANI Leifheit firması, bu cihazın 2004/108/AT, 2006/95/AT, 2011/65/AT (RoHS) ve 1907/2006/AT (REACh) yönetmeliklerinin genel gereklilikleri- ne ve geçerli diğer kurallarına uygun olduğunu beyan eder. AT uygunluk beyanı, www.leifheit.de İnternet adresinde sunulmakadır. 9. ARIZALARIN GİDERİLMESİ Arıza Bilgi Kırmızı renkte yanan 1. Akü boşalmıştır; cihazı şarj edin. 2. C ihazın aküsü kısmen veya tamamen dolu olduğunda: ► Cihazı, kısa süreli bir arızanın önlenmesi için en fazla üç defa kapatın ve tekrar açın.
  • Seite 72 Quality & Design by LEIFHEIT AG Leifheitstraße 1 56377 Nassau / Lahn Germany www.leifheit.com...

Diese Anleitung auch für:

51000

Inhaltsverzeichnis