Herunterladen Diese Seite drucken

Mont Blanc 200 MULTI CLIP SYSTEM Montageanleitung Seite 6

Lastenträger für autos mit regenrinnen
@ANMERKUNGE
N
DieseMontagean!eitung zusaLL1enmitden Fahrzeugpapieren aufbewahren.
Folgende Punkte beachten:
* Diehöchste Belastung ist100kg(einschl. G ewicht d esLastenträgers, 5 kg).
Dieses Gewicht darf nicht überschritten werden. 1m Instruktionsbuch den
Montageplatzdes Lastenträgerunddie höchste zugelassene Dachlast des
Autos kontrollieren. (Eventuell d as beigefügte Extrablatt f ür zugelassene
Dachlast kontroll ieren.)
Die Last ordentlich verankern, damit diese sich nicht lockern und eventuelle
Schäden verursachen k ann. A ufpassen, daßsichdieLastinFahrtrichtung u nd
seitlich
nicht verschieben
kann.
DieLastgleichmäßig a ufdemLastenträger verteilen undderSchwerpunkt soil
so niedrig wie mög'ich sein. Kleine und sehr schwere Lasten nie in der Mitte des
Lastenträgers anbringen. sondernnuraufdieeineSeitedesTrägers.
Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften
AuBenseitendes Autos hervorragen.
Vor der Fahrt, alle Befestigungsanordnungen genau kontrollieren,0b diese
gemäß denVorschriften f ixienSind. K ontrolliere e benfa'ls dieVerankerung d er
Last, diese muß ordentlich ausgeführt sein.
Nach einer kurzen Fahrstrecke die Fahrt unterbrechen und dann alle
Schraubvert)indungen
undbesonders d ieBetestigung d erFußstütze k ontroflie-
ren.DieseKontrollesoll vor jeder Fahrtdurchgeführtwerden.
Das verånderte Fahrverhaltenmit montiertemLastenträgerbeachten
(Seitenwindempfindlichkeit.
Fahren indenKurven undbeimEfnbremsen).
Mit Hinsicht a uf dje Verkehrssicherheitsvorschriften
Luftwiderstandes, s ollteder LastenträgernachGebrauchdemontiertwerden.
Der Abstandzwischen der vorderenund hinteren Traversesoll mindestens
700 mm betragen(wenn keine anderen Angabenvom Autoherstellervorlie-
gen).
Ratschläge für Ihre eigene Sicherheit
WICHTIG: D ieser Lastenträger ist speziell f ür IhrAutoangepaßt.
BittemitIhrem Lieferanten k ontrollieren welches Modell b enötigt Wird wennSie
'hren Wagen tauschen.
AusTestberichten vonderAutoindustrie u ndFachzeitschriften
beimTransport vonverschiedenen Gegenstånden (z. B .Surfingbrettern, Trans-
port-/Skiboxen) das Autodach noch mehr, durch den stark auftretenden
Luftwiderstand,
betastet wird.
(Beim Transport vomSurfingbrett, soil d asgebogene E nde inFahrtrichtung,
nach unten gerichtet sein.)
AuchdasFahrverhalten desAutos Wird beeinträchtigt - deshalb empfehlen w ir,
dieGeschwindigkeit denentsprechenden Verhältnissen anzupassen.
DasAutonichtdurcheineautomatische Waschanlage m itmontiertem Lasten-
träger fahren.
Hersteller reserviert sich gegen Schäden, verursacht durch falsche
Montage des Lastenträgers und den Zubehörteilen.
@CAUTIONNOTES
Please always k eep thisinstallation manual together withyour c arpapers.
Pleasetake followingpoints into account:
*Themaximum a llowable loadis100kg(incl. w eight ofloadcarrier, 5kg).Do
not overload.Check with the users' manualof the car where the load carrier
should befittedandthemaximum roof loadofthecar,(Ifenclosed alsocheck
withtheadditional i nstructions forallowedroofload).
Make suretofasten loadsothatitcannot c ome loose or cause damage. Be
careful t o secure loadagainst m ovement in driving direction or sideways
movements.
When c harging theload carrier, please m ake sure that t heweight isevenly
distributed andthatthecentre ofgravity oftheloadiskept a slowaspossible.
Incase small, veryheavy l oads have tobetransported ensure t hese areplaced
on one side of the loadbar and not into the middle.
Forsafetyreasons, theloadmaynotprotrude fromthevehicleoutline.
Before driving, make surethatall fastening pansarefixedaccording to
regulations
.
Please check alsoifthecharge isfastened p roperly. Stop after a
short d rive to check screw connections andespecially thefootattachments,
thencheckeverytimebefore driving.
Please p ayattention t o thealtered behaviour of thevehicle (due to sidewind
sensitivity, whendriving inbends andwhenbraking) w henyoudriveamounted
(charged) loadcarrier. T osafeguard o therroadusers, a ndinorder toreduce air
resistance,the loadcarriershouldbe dismountedif it is not used.
The distanc
e
between front and rear l oad b ar s hould b e atleast 700mm (unless
otherwise stated bythevehiclemanufacturer).
Advice for your own security
:
IMPORTANT
Thisloadcarrieris especially d esigned f or yourcarmodel.
Please t herefore c heck with yourretailer w hich typeof loadcarrier is needed
when changing your car.
Testreports f romtheautomotive industry a ndtrade joumals p rove thatwhen
objects w ithlarge surfaces aretransported, (eg.surfboards, skijtransport
boxes) theroof o fthevehicle W ill beadditionally
increased airresistance. (When transporting a windsurfboard,
pointdownwards i nthedrivingdirection.)
Thedriving c haracteristic
s
change a swell; t herefore werecommend
adjustyourspeed accordingly.
Do notputthecarthroughan automatic carwashwhentheloadcarrieris
mounted.
Themanufacturer takesno responsibility for damage c aused by an
incorrectly fitted load carrier.
@ANMÄRKNINGAR
darf die Last nicht über die
und Reduzierung d es
gehthervor, d aB
(D REMARQUES
strained due tothestrongly
thebow Should
youto
Förvara denna m onteringsanvisning
Notera följande punkter:
Högsta tillåtna lastär100kg(inkllasthållarens vikt,5kg). Ö verskrid intedenna
vikt.Kontrollera i bilensinstruktionsbok varlasthåliaren s ka"monteras samt
bilenstillåtna taklast. (Kontrollera ocksåeventuellt bifogat e xtrablad f ör
tillåten taklast).
Förankra lasten såattdenintekantossa eller o rsaka skada. Varnoga med att
surratastensåattdenintekanrörasig i någonriktning.
Var nogamed att lastensViktblir jämnt fördeladpå lasthållaren och att
tyngdpunkten blirsålågsommojligt. Vidtransport avsmå. m ycket tunga laster
skalldessaplaceras pålastskenans e nasidaochintepådessmitt.
Av trafikersåkerhetsskäl f år lasteninte skjuta ut utanförbilens utsidor.
Kontrollera f Öre färdattallafästanordningar ärfixerade enligtförskrift. K ontrol-
lera också att lastenär surradordentligt.Stannaefter en kort körsträckaoch
kontrollera attallaskruvförband, ochdåspeciellt f otstöden, Sitter f ast.Kontrol-
lera därefter före varje färd.
Observera bilensförändrade köregenskaper (sidvindskänstighet, vid kurvor
och inbromsningar)vidfärd med monterad(lastad)lasthållare.
Avtrafiksäkerhetsskäl o ch fÖratt minskaluftmotståndet, b ör lasthållarenmon-
teras av när den inte används.
Avståndet mellan f rämreoch b akre lastbågen skall v ara minst700 m m (om inte
annat angivits av biltil'verkaren).
Råd för Er egen såkerhet
VIKTIGT: D enna lasthållare äranpassed förDinbiimodell.Kontrollera d ärför
med återförsäljaren
vilken typ avlasthåilare som erfordras vidbyte avbilmodell.
Testrapporter frånbilindustrin ochfacktidskrifter visaratt näromfångsrika
föremål t ransporteras (t exsurfbrädor, skid-/transportboxar)
ytterligarebelastningp g a det starktökade luftmotståndet.
(Vidtransport a v vindsurfbräda s kalldenböjdaändanpekaneråti körrikt-
ningen.)
Bilens k öregenskaper
förändras också -därför r ekommenderar
hastigheten.
Låtintebilen genomgå automattvätt nårlasthållaren ärpåmonterad.
Tillverkaren reserverar s ig motskadororsakade av felaktigtmonterad
lasthållare
och tillbehör.
Veulllez garder les instructions d e montage toujours avecvosdocuments d e
bord.
Veuillez considérer Ies points suivants:
• Lacharge a dmissible estde100 kg(Iepoids duporte-tout de5 kginclus). Ne
surchargez j amais. C ontröler d anslemanuel l 'endroit o üleporte-tout doitétre
monté ainsiqueIepoids maxidechargeutilepermise.(Contröler aussi d ans
"annexe e ventuetle decesinstructions demontage Iepoids m axi d echarge u tile
permise.)
Assurez-vous que Iacharge n epeut p assedégager oucauser desdégåts. La
chargenepeutse déplacer d ansIadirection dutrajet o ulatéralement.
Lorsduchargement dupone-tout. veillez å cequeIacharge soitdistribuée
uniformément. Lecentre degravité delacharge doitsetrouver I eplusbas
possible. E ncasdepetites Charges t résIourdes, i l estconseillé deIesmettre
d'un CÖté de la barreau lieu de les mettreau milieude Ia barre.
En aucun c as Iacharge n e peut d épasser Iecontour delavoiture afin dene pas
entraver
Ia circulation.
Veuillez c ontröler tous points d efixation a vant c haque t rajet. V eillez é galement
å la bonnefixationde la charge.
Contrölez lafixation desécrous etdesattaches d uporte-tout apres uncourt
trajetd'essai.Exécutez c econtröle avant c haque départ.
Tenez compte d elatenue deroute delavoiture qui c hange ( sous I'influencede
la sensibilité auventIatéral, Iaprise devirages etenfrainant) lorsque vous
conduisez unevoiture porte-tout monté(chargé).
Afind'assurer l a sécuritédesautresusagers dela routeetdéconomiser d u
carburant, il est c onseillé dedémonter leporte-tout dumoment oüiln'est p lus
utilisé.
Ladistance e ntre labarre avant e t labarre arriåre duporte-tout doitetrede
700mm minimum (sauf s iautrernent spécifié p arleconstructeurdu véhicule).
Avis de securité
IMPOR
:Ceporte-tout estspécialement adapté pourvotrevoiture. E ncas
dechangement dumodéle devoiture, i l fautcontröler chez ie vendeur quel
porte-tout a employer.
II résulte de rapportsd'essai de I'industrieautomobileet des revues
professionnelles
que, l orsque l eporte-tout estutilisé pour letransport d'objets
ågrande surface (parexemple planche voile,skibox), l esforcessurletoitde
Iavoiture a ugmentent c ause deI'augmentation
transportez une planche å voile, I enez delaplanche d oitétre dirigé verslebas
dans la directionde conduite.)
Latenue deroute delavoiture c hange é galement; ilestdonc c onseillé d'adapter
votre vitesse.
Neconduisez p aslavoiture dansunecarwash quandleporte-tout estinstallé.
Leconstructeur sedécharge d etouteresponsabilité encasdedommages
causéspar unsupportde charge et accessoires m ontédefagonnon
conformeauxinstructions de montage.
tillsammans
med fordonshandlingarna.
utsätts biltaket f ör
viattanpassa
deIarésistance d'air. ( Si v ous
loading