We are grateful for your choice of the Sansui SR-232 auto-return turn- table. Before you operate we suggest that you read this booklet once through carefully. By following the instructions will be able to connect and operate the turntable correctly...
Seite 3
Ie tourne-disques a retour Rückkehrautomatik. Bitte lesen Sie vor dem Betrieb dieses Büchtein automatique Sansui SR-232. Avant de vous en servir, nous vous invitons einmal sorgfältigdurch. Durch Befolgungder Anleitung könnenSieden å lire attentivement ce livret au moins une fois. En suivant Ies instruc- Plattenspieler richtig anschließen und betreiben und seine hervorragen-...
FUNCTIONAL FEATURES Automatic return mechanism When the tonearm reaches the leadout groove of a record on the platter or when the cueing lever is pulled down during record play, the tonearm wibl automatically return to its rest, turning the power off, Separate arm lifter lever...
Seite 5
CARACTERISTIQUES FONCTION- FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN NELLES Mécanisme å retour automatique Automati krückkehrmechanismus Lorsque Ie bras acoustique parvient au sillon de sortie d'un disque Wenn der Tonarm Endrille einer Schallptatte auf dem Platten- sur le plateau, ou lorsque le Levier Pilote est abaissé pendant teller erreicht Oder wenn der Bedienungshebel...
PRECAUTIONS Turntable d ismantling Do not extract the unit's platter shaft or dismantle the motor assembly; NEVER try to touch any part inside the turntable unit. Such action may result in deterioration in performance or in mechanical break* down. Cautions prior to operation Avoid exposing...
Seite 7
PRÉCAUTIONS VORSICHTSMASSNAHMEN Zerlegung des Plattenspielers Ne pas enlever liaxe du plateau de l'appareii ou démonter rassembiage Ziehen Sie nicht des Gerätes heraus und zerlegen moteur. NE JAMAIS essayer de toucher å une pike quelconque Sie die Motormontage nicht; versuchen Sie niemals Teile innerhalb des I'intérieur de rappareil tourne-disque.
CONTROLS PARTS CALLOUTS LISTE PIECES ET DES COMMANDES BEZEICHNUNG BEDIENUNGSELEMENTE...
Seite 9
Adaptateur de disqueå 45 t/mn Adapter für 45er Schallplatten 45rpm record adaptor Mittelspindel Central Center spindle Gummimatte Tapis en caoutchouc Rubber Plattenteller Plateau Platter Drehzahlwahlhebel Levier sélecteur de vitesse Spe«i selector lever Bedienungshebel Levier pilote Cueing lever Tonarmkopf Téte de pick-up Headshell Tonarm Bras acoustique...
SET-UP CONNECTIONS This turntable is a precision instrument. To protect the devicate parts inside during shipment they are sequred in place by shipping screws. or packaged separately. Remove. connect these parts follows: Removing shipping screws With a screwdriver, remove the two shipping screws together with the white cardboards.
AUFSTELLUNG UND ANSCHLÜSSE MONTAGE ET CONNEXIONS Ce tourne-disque est un appareil de précision. Pour protéger ses piöces Dieser Plattenspieler ist ein Präazisionsinstrument. Schutz inneren empfindlichen Tene bei der Verschiffung Sind diese dutch délicates å l*intérieur durant l'expédition, elles ont été immobilisées des vis et colliers adéquats.
Seite 12
Mounting headshell Insert the cartridge-equipped headshell into the lock nut at the end of tonearm. Then push it lightly in the direction of arrow O) and tighten the lock nut securely by turning it in the direction of arrow as shown in the illustration.
Seite 13
Anbringung ds Tonarmkopfs Monege de la téte de pick-up Schieben Sie den Tonarmkopf mit angebrachten Tonabnehmer in die Insérer la téte de pick-up équipée diune cartouche dans l'écrou de Kontermutter am Ende des Tonarms. Drücken Sie ihn dann leicht verrouillage au bout du bras acoustique. Ensuite la pousser Iégerement Richtung von Pfeil 6) und ziehen Sie dann die Kontermutter durch dans Ie sens de Ia flöche...
Seite 14
When the tonearm horizontal balance is achieved, a "Osram" tracking. force is applied at the tip of the stylus. To apply the required positive force, you have to move the main weight toward the tonearm support pivot. For detailed tracking-force application and adjustment, observe the following...
Seite 15
Lorsque I'équifibrage horizontal du bras acoustique est accomple, une Wenn der Tonarm horizontal ausbalanciert ist, wirkt ein Druck von Null pression de pointe de lecture de "O grame" est appiiquée å 'a pointe Gramm {Og) auf die Nadelspitze. Urn den erforderlichen positiven de lecture.
Seite 16
Mounting dust cover Dust cover is mounted by inserting dust cover fittings into openings on rear wall surface of the cabinet. When dust cover is to be dis- mounted. It should be fully openai and pulled directly upwards. Connections with amplifier The output cables connected to your...
Seite 17
Montage du couvercle anti-poussiåre Anbringen des Staubschutzdeckels Le couvercle anti-poussiére est monté en introduisantles fixations Die Scharniere des Staubszhutzdeckelsin die Öffnungen an der Rück- couvercle dans les ouvertures placées sur la surface du panneau arriére seite des Gehäuseseinsetzen, um den Staubschutzdeckel anzubringen. du coffret Quand on veut démonter Ie couvercle anti-poussiére, il devra Falls dieser abgenommen werden solli den Deckel ganz öffnen und étreouvert...
OPERATION Cautions prior to record play Check that tracking force, skating force and other adjustments have been properly made. Pay specialattention whenhandlingthe turntable andyour records. Rough handling may result not only in life of the turn- table but also in severe record damage. Never attempt to halt platter rotation by hand, operatethe cueing lever and wait until the platter coasts to a stop.
Seite 19
FONCTIONNEMENT BETRIEB Precautions avant la reproduction d'un disque Vorsichtsmaßnahmen vor demAbspielen von S'assure quela pression depointede lecture, I aforcededérapage e t Schallplatten autres réglagesont été effectués convenablement. Überprüfen Sie, d aß Aufiagekraft. Skatingkraft und sonstige Justier- FaireParticuliérement attention en manipuiantle tourne.disque e t les disqueseux.mérnes.
Speed change 1. Set the arm lifter Eever to LIFT. 2. Movethe tonearmnearthe platterand the platterstartsrotating. 3. Setthespeed selector l ever t o "33" or t'45' t depending o nthespeed of the record you are about to play, Return the arm to its rest. Starting record play First ptacea recordof your choiceon the platter andthen undertake the following...
Seite 21
C angement de vitesse Drehzahlwechsel 1. Placer Ie levier élévateur de bras sur L! FT. 1. Stellen Sie den Armheberhebel auf LI FT. 2. Amenerle brasacoustiqueprésdu plateau,celui-cisemet alors 2. BringenSie den Tonarmin die Nähedes Plattentellers, der tourner. Plattenteller beginnt dann sich zu drehen, 3.
SOME USEFUL HINTS Keep the stylus tip clean Oust and dirt are the major obstacles to noise-free record reproduction. When grime is allowed to collect in the record groove it will stick to the stylus tip, thus accelerating record and stylus wear and moreover deteriorating the quality of the reproduced sound.
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE QUELQUES CONSEILS UTILES Staub Schmutz Sind hauptsächlichen Hindernisse für La poussiåre et les salissures constituent les obstacles principaux pour störungsfreie Schallplattenwiedergabe. Wenn es zugelassen wird, daß une reproduction de disque exempte de bruit. Si la poussiére sich Schmutz in den Schallplattenrillen ansammelt, so Wird sich dieser staccumule dans Ie sillon du disque.
Seite 24
lifter descent time When you use your unit after a long period of disuse, the arm lifter mechanism may tend to lower the tonearm more slowly than usual. This may also occur in periods of temperature change, such as in the changes of seasons, It will correct itself in time, and you may wish to aid the descent of the tonearm...
Seite 25
Absenkzeit des Armhubs Si lion réutilise l*appareil apres une longue période d'inactivité. Wenn Sie Ihr Gerät nach einer langen Ruhezeit wieder verwenden„ kann mécanisme élévateur de bras tendra fonctionner plus lentement que es sein, daß der Armhubmæhanismus den Tonarm langsamer als normal d'habitude, Cela peut également...
Seite 26
Specifications of the cartridge (applicable only to the units with cartridge) Model SC.50 Type . Induced magnet Frequency response Output voltage .3 mV per channel (l ,OOO Hz, 3.54 cm/sec) Load impedance Tracking Force #245 g stylus *0.6 milt diamond spherical (SN-50) Model...
Seite 27
Technische Daten des Tonabnehmers (gilt nur Spécifications de la cartouche (applicables für Geräte mit Tonadnehmer) uniquement pour les appareils å cartonche) Modell SC.50 Modii. SC.50 , Ind uktionsm agnet Type *Aimant induit bis 20.000 Frequenzgang Råponse en fréquence 10—20+000 .3 mV pro Kanal (1 .000 Hz, Ausgangsspannung .3 mV par canal (l .000 Hz, 3.54 cm/s) Tension...