Seite 1
SANSUI *717 MODE D'EMPLOI OPERATING INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG DEWX.VITESS TRANSMISSION-DIRECT TOURNE.DISQUE TWO.SPEED DIRECT.DRIVE TURNTABLE PLATTENSPIELER MIT ZWEI GESCHWINDIGKEITEN Sansui- SANSUI T mn...
Seite 2
Table des Matiéres Nous vous remercions pour vötre confiance ayant choisi tourne-disque å entrainement direct Sansui SR-717. Cet appareil de CARACTER ISTIQUES FONCTIONNELLES précision est conqu pour vous apporter de nombreuses années de PRECAUTIONS IMPORTANTES performances superbes en hi-fi. Nous...
Seite 3
We are grateful for your choice of the Sansui SR-717 Direct-Drive Wir danken Ihnen für die Wahl des Sansui SR-717 Plattenspieters mit Turntable. This precision instrument is designedto giveyou many years Direktantrieb. Dieses Präzisionsgerät ist entworfen um Ihnen viele Jahre of superbhi-fi performance.
Seite 4
Tourne-disque entrainement direct: Le montage du SR-717 est extrémement simple. Etant que des mécanismes de transmission déticats telsque courroieset rouesintermédiaireset que lesréglages c orrespon- dants sont complétement inutiles, l'entretien généralest grandement simplifié. L'emploi du systérne D-D améliore considérablement facteurs tels que pleurage et scintillement et SIB.
Seite 5
Direct-drive turntable:Settingup theSR-717isextremelysimple.Since Plattenspieler mit Direktantrieb: Die Aufstetlung diesesGerätes ist sehr troublesome transmission mechanisms such as belts and idlers and einfach. Da störungsanfällige Ubertragungsmechanismen wie Riemen related adjustments are completely unnecessary, maintenance is greatly und Spannrollen und damit verbundene Justierungen vollkommen simplified.
Seite 6
PRECAUTIONSIMPORTANTES IMPORTANT PRECAUTIONS Le hurlement est un phénomåne par lequel la pression sonore et les WICHTIGEVORSICHTSMASSNAHMEN vibrations produites par les haut-parleurs sont accidentellement captées par la cartouche, amplifiées puis reproduites par les haut-parleurs comme "feedback" (réaction acoustique ou son déformé). Le hurle- ment peut se reconnaitre par un bruit oscillatoire...
To avoid howling von Heuten Howling is a phenomenonwhere sound pressureandvibration produced Heulen ist eine Erscheinung, bei der von den Lautsprechern erzeugter by the speakersare accidentally picked up by the cartridge, amplified Schalfdruck Vibrationen unabsichtlich Tonabnehmer auf- and reproduced out of the speakers as "feedback" (distorted sound).
Seite 8
MONTA DUTOURNE.DISQ Assemblage dustournediSqueet rangement SETTIN UPTURNTABL de VadaPgteuidædisque@45t/mn. AUFSELL DES PLATTENSPIELE Etant donné que ce tourne-disque emploie un syståme å entrainement direct, le moteur est connecté directement å l'axe central. En installant le plateau sur Maxecentral, prendre garded'appliquer un effort excessif sur l'axe ou le tourne-disque.
Seite 9
Turntable assembly and45rpmrecord adaptor Zusammér±au PlattmspieJers und Aufbevahrung storage desAdaptersfür mutterlose45erScballplatten Since this turntable employ a direct-drive system, the motor is Da dieser Plattenspieler ein Direktantriebssystem hat, ist der Motor connected directly to the center spindle. When fitting the platter to the direkt mit der Mittelspindel verbunden.
Seite 10
Le SR-717 est équipé d'une jauge de réglage d'enfoncement sur la cartouche. En utilisant la téte de pick-up fournie, déterminer...
Seite 11
Überhang ist der Abstand von der Mitte der Motorspindel indicated by L (16.5mm for the SR-717) in the accompanying Nadelspitze, wenn der Tonarm am nächsten an der Mittelspindel ist und illustration.
Seite 12
MONTAG DUTOURNE- DISQUE Montqe descogYfp0!ds principaletnatéral SETTIN UPTURNTABLE (3) Ajuster le contrepoids principal de maniére que le bras acoustique soit AUFSELL DES PLATTENSPIELE de niveau sans l'aide de la main. Une fois équilibré ainsi, le bras acoustiqueprésenteraune pressionde pointe de lecture égaieå O g. C'est-å-direque l'équiiibrage horizontal seraobtenu.
Seite 13
Mounting main Anbringungvon Haupt-undOuetvewichi Adjust the main weight so that the tonearm remains level without aid Justieren Sie das Hauptgewichtso, daßder Tonarm ohne Unterstützung from your hand.Whenso balanced, t he tonearmis exertinga stylus durch Ihre Hand waQerecht bleibt. Bei dieser Ausbalancierungübt der pressureof Oge Namely horizontal balanceisachieved.Then, readjust the Tonarm einen...
Seite 14
MONTAG DUTOURNE- DISQUE SETTIN UPTURNTABL Ce réglage s'effectue simplement en montant le contrepoids latéral sur AUFSELL DES PLATTENSPIELE son axe approprié jusqu'å ce qu'il soit aligné avec la rainure de repåre sur Itaxe. Si l'on désire un réglage plus précis, procéder comme il suit: Poursuivre le réglage une fois que ie montage du contrepoids latéral et le réglage de la pointe de lecture ainsi qu*il a été...
Seite 15
Einstellen d eriQuerba/aÅce This adjustment is performed simply fitting the lateral weight to its Diese Einste"ung geschieht einfach durch Anbringung des Quergewich- appropriate shaft until it is aligned with the marker groove on the shaft. tes auf dem entsprechenden Schaft, bis es mit der Markierungsrille des Should you desire a more accurate adjustment, continue with the Schaftes ausgerichtet ist.
Seite 16
MONTA DUTOURNE- DISQUE Réglages d e la pressionde pointe de-lecture SETTIN UPTURNTABLE (5) En immobilisant bien le contrepoids principal, placer ia graduation AUFSELL DES PLATTENSPIELE "O" du cadran de pointe de lecture en face du trait repére sur l'axe de contrepoids, en tournant seulement ie cadran de pression de pointe de lecture.
Seite 17
Einstellüng dB Nadeldrucks 1. Holding the main weight so that it does not move, set the "O" 1. Halten Sie das Hauptgewicht fest und drehen Sie nur die Nadel- graduation of thestyluspressure d ialto the indexlineontheweight druckskala, bis die Markierung "O" der Nadeldruckskala auf der shaft,turningonly the styluspressure dial.
Seite 18
MONTAG DUTOURNE- DISQUE Connexion isque SETTIN UPTURNTABLE ( 6) Connecter le cåble d'aiimentation å une prise de cour. alt. et les cåbles AUFSELLE DESPLATTENSPIELER de signaux de sortie du tourne-disque å l'amplificateur ou au récepteur, comme il est illustré ci-dessous. Prendre garde de confondre les canaux droit et gauche.
Seite 19
Connecting * turniåbleOutputcables Anschluß der AusgangskabeldesPlattenspielérs Connect the power cable to an AC outlet and the output signalcables Schließen Sie wie nachfolgend gezeigt das Netzkabel des Plattenspielers of the turntable to your amplifier or receiver,as illustrated. an eine Wechselstromsteckdose und die Ausgangssingnalkabel Takecarenot to confusethe left and right channels.
METHOD DEREGLAGE Ecoute d'un disque OPERATIN PROCEDUE Placer le disque choisi sur le plateau. BEDIENUNGSVERFAH Régler la manette de démarrage/levée sur la position ON (marche). Régler Ie bouton sélecteur de vitesse å la vitesse appropriée (33 ou 45 t/mn) suivant le disque que lion va passer. Vérifier que le capuchon de protection de pointe de lecture est enlevé.
Playing a record Abspielen von Schallplatten Place the record of your choice on the platter. Legen Sie die gewählte Schallplatte auf den Plattenteller. Set the Start/Ljft Lever to the ON position. Stellen Sie den Hebel für Start und Plattenhub in die Stellung ON. Set the Speed Selector Button to the speed (33 or 45 rpm) Drücken Sie den entsprechenden Drehzahlknopf für die abzu-...
Seite 22
METHOD DEREGLAGE Réglage de vitesse fin OPERATIN PROCEDUE 1. Appuyer sur le bouton séiecteur de vitesse (33 ou 45 t/mn) BEDIENUNGSVERFAH fonction du genre de disque utiliser et mettre le plateau en marche. 2. Effectuer les réglages en tournant le bouton de réglage fin å la vitesse appropriée correspondant å...
Seite 23
1. Depressthe Speed Selector (33 or 45 rpm) Button appropriate to 1. DrückenSieden der Schallplatte entsprechenden Drehzahlknopf (33 the record speedto be adjusted and set the platter in motion. Oder 45 U/min.) und lassen Sie den Plattenteller laufen. 2. Perform adjustments by turning the fine speed adjustments control 2.
Seite 24
QUELQUE CONSEILS U TILES SOME USEFUL HINTS Lorsque ie léve-bras est mis å sa position haute maximale, la pointe de EINIG NUTZLICH HINWEISE lecture doit étre å une distance de 1 cm de la surface du disque. Si cette condition n'est pas remplie, desserrer la vis de blocage de la partie mobile du léve-bras en mettant celui-ci å...
Seite 25
the arm-lifter is raisedto its maximumheight,the stylustip In der maximalen HöhedesTonarmheberssollte die Nadetspitzeetwa 1 should be about lcm away from the surface of the record. If this cm von der Oberfläche der Schallptatte entfernt sein. Wenn dies nicht condition is not met, loosenthe screwlockingthe movable portion of der Fall istl so lösenSie die Schraube,die den beweglichenTeil des the arm-lifter to the proper height, and retighten the screw.
Seite 26
SPECIFICATIONS TYPE Deux vitesses å entratnement direct SPECIFICATIONS 331/3 et 45 t/mn VITESSES TECHNISCHE EINZELHEITEN AJUSTEMENT DE VITESSE PORTEE DE REGLAGE PLATEAU TOURNANT. En aliiage d'aluminium moulé de 30 cm de diamåtre et 1 MOTE-UR 20 pöles Type asservi å cour. cont. sans balais PLEURAGE ET SCINTILLE-...
Seite 27
TYPE Two-Speed Direct Drive Direktantrieb mit 2 Drehzahlen SPEEDS 33-1/3 and 45 rpm DREHZAHLEN 331/3 und 45 U/min. FINE SPEED ADJUSTMENT DREHZAHLFEINEINSTELLUNG RANGE BEREICH PLATTER Aluminum alloy die cast PLATTE-NTELLER Aluminiumlegierungsguß 30cm (12") diameter, 1.4Kg 30 cm Durchmesser, (3.1 lbs) MOTOR 20 Pole, MOTOR...