Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Status CBL12Li Bedienungsanleitung

Akku-bohrschrauber
Inhaltsverzeichnis
Cordless drill/driver
EN
Original instructions
AKKU-BOHRSCHRAUBER
DE
Istruzioni originali
AVVITATORE / TRAPANO A BATTERIA
IT
Originalbetriebsanleitung
АКУМУЛАТОРНА БОРМАШИНА / ВИНТОВЕРT
BG
Оригинална инструкция за използване
АКKУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ / ШУРУПОВЕРТ
RU
Оригинальная инструкция по эксплуатации
CBL12Li
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Status CBL12Li

  • Seite 1 Cordless drill/driver Original instructions AKKU-BOHRSCHRAUBER Istruzioni originali AVVITATORE / TRAPANO A BATTERIA Originalbetriebsanleitung АКУМУЛАТОРНА БОРМАШИНА / ВИНТОВЕРT Оригинална инструкция за използване АКKУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ / ШУРУПОВЕРТ Оригинальная инструкция по эксплуатации CBL12Li...
  • Seite 2 CBL12Li...
  • Seite 3: Intended Use

    INTENDED USE GENERAL SAFETY RULES INTENDED USE The tool is intended for driving in and loosening screws as well as for drilling in wood, metal, ceramic and plastic. GENERAL SAFETY RULES WORK AREA • Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. •...
  • Seite 4 GENERAL SAFETY RULES • Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. • Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
  • Seite 5: Additional Safety Rules For Cordless Drills / Drivers

    ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CORDLESS DRILLS / DRIVERS Battery tool use and care • Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charter that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
  • Seite 6: Know Your Product

    Battery release button 10. Charger Battery 11. LED indicator ON/OFF trigger switch OPERATION CHARGING BATTERY PACK (Fig. 3) Led Indicator (11) state Status Red on Plugged in Red on Charging in progress Green on Fully charged Green flashing Battery is overheated or damaged...
  • Seite 7 OPERATION WARNING: Always set the forward/reverse switch (3) in central position before any work on the machine e. g. fitting and removing a battery, tool change, transport, maintenance and storage. To insert the battery: Place the battery into the base of the machine and slide it until it locks with an audible click.
  • Seite 8 MAINTENANCE, SPECIFICATIONS ACCESSORIES, CE DECLARATION OF CONFORMITY SPEED SELECTOR SWITCH The two-speed selector switch (2) enables you to select the appropriate gear with the optimum speed and torque to suit the application. WARNING: When changing the gear ensure the drill is switched off. To select the low gear (low speed, high torque setting), push the gear selector (2) backward.
  • Seite 9: Ce Declaration Of Conformity

    CE DECLARATION OF CONFORMITY We STATUS ITALIA S.R.L. as the responsible manufacturer declare that the following STATUS machine(s): Cordless Drill/Driver Model No./ Type: CBL12Li is of series production and сonforms to the following European Directives: 2014/30/EU, 2006/42/EC.
  • Seite 10: Verwendungszweck

    VERWENDUNGSZWECK ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE VERWENDUNGSZWECK Das Werkzeug dient zum Eintreiben und Lösen von Schrauben sowie zum Bohren von Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE ARBEITSPLATZSICHERHEIT • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
  • Seite 11: Verwendung Und Behandlung Des Elektrowerkzeuges

    ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE • Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. • Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
  • Seite 12: Zusätzlichesicherheitshinweisefür Die Arbeit Mitakku- Bohrschraubern

    ZUSÄTZLICHESICHERHEITSHINWEISEFÜR DIE ARBEIT MITAKKU- BOHRSCHRAUBERN • Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. • Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
  • Seite 13: Elemente Des Elektrowerkzeugs

    ELEMENTE DES ELEKTROWERKZEUGS • Unmittelbar nach der Arbeit mit der Bohrmaschine den Bohrer nicht berühren. Er ist sehr heiß. • Wenn Sie mit einer Bohrmaschine arbeiten, verwenden Sie eine Schutzausrüstung, die Schutzbrille und Gehörschutz beinhaltet. Tragen Sie eine Staubschutzmaske, wenn sich beim Bohren Staub bildet.
  • Seite 14 ARBEITSHINWEISE ARBEITSHINWEISE AKKU-PACK LADEN (siehe Abb. 3) LED-Anzeige (11) Zustand Status Rot an Eingesteckt Rot an Ladevorgang läuft Grün an Voll aufgeladen Grün blinkend Akku ist überhitzt oder beschädigt EINSETZEN UND ENTFERNEN DER BATTERIE Zum Entfernen der Batterie: Drücken Sie die Taste zum Freisetzen der Batterie (4) in die angegebene Richtung (A) und ziehen Sie die Batterie heraus.(B)
  • Seite 15 ARBEITSHINWEISE WARTUNG EIN- UND AUSSCHALTEN Einschalten: Schalter (6) drücken. Ausschalten: Schalter (6) loslassen. Das Elektrowerkzeug besitzt eine elektrische Motorbremse. Die Spindel stoppt sofort wenn Sie den Schalter loslassen. REHMOMENTREGELUNG Drehen Sie den Ring hinter dem Bohrfutter, um den Drehmomentregler (9) in eine der 20 Einstellungen und wählen Sie das für ihre Arbeit passende Drehmoment.
  • Seite 16: Technische Daten Konformitätserklärung

    Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN ISO12100, EN 62841-1, EN 62841-2-1:2018; 2014/30/EU, 2006/42/EC. Die technischen Unterlagen werden bei STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY Caron Giacinto...
  • Seite 17: Uso Previsto

    USO PREVISTO AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO PER ELETTROUTENSILI USO PREVISTO Lo strumento è progettato per avvitare e allentare viti, nonché per forare legno, metallo, ceramica e plastica. AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO PER ELETTROUTENSILI AREA DI LAVORO • Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone buie ed ingombre di oggetti favoriscono incidenti.
  • Seite 18: Uso E Manutenzione Dell'utensile

    AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO PER ELETTROUTENSILI • Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione “OFF” prima di inserire la spina. Se si trasportano gli utensili con il dito sull’interruttore o si inserisce la spina nella presa con l’interruttore in posizione “ON” aumenta il rischio di incidenti.
  • Seite 19 AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO PER ELETTROUTENSILI TRATTAMENTO ED UTILIZZO APPROPRIATO DI UTENSILI DOTATI DI BATTERIE RICARICABILI • Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati da produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
  • Seite 20: Prendere Visione Dell'elettroutensile

    PRENDERE VISIONE DELL’ELETTROUTENSILE ISTRUZIONI PER L’USO • La polvere che si crea lavorando materiali contenenti quarzo (biossido di silicio) è dannosa per la salute. Non lavorare materiali contenenti amianto. • Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli indicati in queste istruzioni. L’uso per qualsiasi altra finalità...
  • Seite 21: Avviamento - Arresto

    ISTRUZIONI PER L’USO Per estrarre la batteria: Porre la batteria alla base dell’apparecchio e spingerla fino a sentire lo scatto caratteristico. (C) Carica della batteria (vedi fig. 3) Indicatore LED (11) stato Status Rosso acceso Connesso Rosso acceso Ricarica in corso...
  • Seite 22 ISTRUZIONI PER L’USO MANUTENZIONE REGOLAZIONE DELLA COPPIA Girare l’anello sul mandrino, per mettere il regolatore (9) in una di 20 posizioni, ed impostare la coppia. Le posizioni del regolatore della coppia (9) permettono un migliore controllo sull’elettroutensile, quando viene usato come cacciavite, evitando così l’eccessivo stringimento delle viti.
  • Seite 23: Dati Tecnici

    EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN ISO12100, EN 62841-1, EN 62841-2-1:2018; 2014/30/EU, 2006/42/EC. Il fascicolo tecnico viene custodito presso la STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY Caron Giacinto Director STATUS ITALIA S.r.l.
  • Seite 24 ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ИЗДЕЛИЕТО ОСНОВНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ИЗДЕЛИЕТО Този уред е предназначен за завинтване и развинтване на винтове, както и за пробиване на дърво, метал, керамика и пластмаса. ОСНОВНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Прочетете инструкцията до края. Неспазването на правилата за употреба, описани...
  • Seite 25 ОСНОВНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ • Изберете удобно и устойчиво полжение за работа. Загуба на равновесието може да доведе до получаване на травми. • Използвайте оборудване за лична безопасност. Винаги носете защита за очите. При необходимост носете и маска против прах, обувки с добро сцепление, и пред- пазна...
  • Seite 26: Допълнителни Правила За Безопасност При Работа С Акумулаторни Бормашини/Винтоверти

    СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ • При неблагоприятни условия от акумулаторната батерия може да изтича течност; да се избягва допир. Ако случайно се получи допир, да се промие с вода. Ако по- падне течност в очите, да се потърси допълнително медицинска помощ. Изтеклата от...
  • Seite 27: Запознаване С Електроинструмента

    ЗАПОЗНАВАНЕ С ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА • За да експлоатирате правилно този електроинструмент, трябва да съблюдавате правилата за безопасност, общите инструкции и указанията за работа, посочени тук. Всички потребители трябва да са запознати с тази инструкция за експлоата- ция и информирани за потенциалните рискове при работата с електроинстру- мента.
  • Seite 28 УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА ПОСТАВЯНЕ И ИЗВАЖДАНЕ НА БАТЕРИЯ За да извадите батерията: натиснете бутона за освобождаване на батерията (4) в указа- ната посока (A) и я издърпайте навън от корпуса на електроинструмента. (B) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги поставяйте превключвателя за смяна посоката на въртене...
  • Seite 29: Регулиране На Въртящия Момент

    УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА РЕГУЛИРАНЕ НА ВЪРТЯЩИЯ МОМЕНТ Завъртете пръстена зад патронника, за да поставите регулатора (9) в едно от 20 по- ложения и зададете въртящ момент. Положенията на регулатора на въртящ момент (9) позволяват по-добър контрол над електроинструмента, когато се използва като отвертка, като...
  • Seite 30: Технически Данни

    звайте вода или химикали почистващи препарати за почистване на вашия инструмент. Избършете само със суха кърпа. Винаги съхранявайте инструмента си в сухо място. Поддържайте чистите вентилационни отвори на двигателя. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Модел CBL12Li Номинално напрежение 12 V Номинално напрежение зарядно устройство 220-240V~50Hz Скорост...
  • Seite 31: Декларация За Съответствие

    чески данни”, отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN ISO12100, EN 62841-1, EN 62841-2-1:2018; 2014/30/EU, 2006/42/EC. Техническото досие се съхранява в STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY Caron Giacinto Director STATUS ITALIA S.r.l.
  • Seite 32: Основные Требования Безопасности

    ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ Электроинструмент предназначен для завинчивания и отвинчивания винтов, а также для сверления в древесине, металле, керамике и пластмассе. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ РАБОЧЕЕ МЕСТО • Содержите рабочее место чистым и свободным от посторонних предметов. • Рабочее...
  • Seite 33 ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ • Всегда применяйте средства индивидуальной защиты и защитные очки. К сред- ствам индивидуальной защиты относятся: респиратор, нескользящая обувь и шумозащитные наушники. Применение средств защиты сделает работу более комфортной и безопасной. • Внимательно следите за тем, чтобы при включении изделия в сеть, клавиша выключателя...
  • Seite 34: Сервисное Обслуживание

    ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ АККУМУЛЯТОРНЫХ ДРЕЛЕЙ • Используйте инструмент и оснастку только для производства тех видов ра- бот, которые предусмотрены в инструкции по эксплуатации данного изделия. Использование изделия не по прямому назначению может привести к его поломке и травмам. ПРИМЕНЕНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ АККУМУЛЯТОРНОГО ИНСТРУМЕНТА •...
  • Seite 35 ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ АККУМУЛЯТОРНЫХ ДРЕЛЕЙ для этого, при выполнении операции, при которой режущий инструмент (крепеж- ный элемент) может соприкоснуться со скрытой электропроводкой/инсталляцией. Соприкосновение режущего инструмента и проводки под напряжением может привести к тому, что открытые металлические части электроинструмента подвер- гнутся...
  • Seite 36: Указания По Работе

    ОПИСАНИЕ УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ ОПИСАНИЕ Быстрозажимной патрон Светодиодный индикатор для бата- Переключатель скорости реи Переключатель смены направления Светодиодное освещение рабочей вращения зоны Кнопка фиксации батареи Регулятор момента вращения Батарея 10. Зарядное устройство Выключатель 11. Индикатор процесса зарядки УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ Зарядка...
  • Seite 37: Настройка Направления Вращения

    УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ НАСТРОЙКА НАПРАВЛЕНИЯ ВРАЩЕНИЯ Крайнее правое положение переключателя смены направления вращения (3) (вид сзади) означает вращение против часовой стрелки, а крайнее левое - по направле- нию часовой стрелки. При нажатии выключателя (6) переключатель (3) не может быть задействован. Когда переключатель (3) установлен в нейтральное положение, выклю- чатель...
  • Seite 38: Технические Характеристики

    используйте агрессивные очистители для чистки инструмента. Используйте для этого сухую ткань. Храните инструмент в сухом месте. Вентиляционные отверстия на корпу- се не должны быть заблокированы. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель CBL12Li Напряжение аккумулятора 12 В Входное напряжение зарядного устройства 220-240 В~ Частота вращения...
  • Seite 39: Декларация Соответствия

    Производитель оставляет за собой право изменять технические параметры изделия и его комплектацию без предварительного уведомления. ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ STATUS ITALIA S.R.L. заявляет, что изделие торговой марки STATUS аккумуляторный дрели-шуруповерт CBL12Li изготовлена в соответствии со следующими директивами ЕС: 2014/30/EU, 2006/42/EC. Также соответствует нижеперечисленным стандартам: EN 55014-1:2017, EN 55014- 2:2015, EN ISO12100, EN 62841-1, EN 62841-2-1:2018.
  • Seite 41 CORDLESS ANGLE GRINDER Original instructions AKKU-WINKELSCHLEIFER Istruzioni originali SMERIGLIATRICE ANGOLARE A BATTERIA Originalbetriebsanleitung АКУМУЛАТОРНА ЪГЛОШЛИФОВЪЧНА МАШИНА Оригинална инструкция за използване АККУМУЛЯТОРНАЯ УГЛОШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА Оригинальная инструкция по эксплуатации SH115E...
  • Seite 42 SH115E...
  • Seite 43 SH115E...
  • Seite 44: General Safety Rules

    INTENDED USE GENERAL SAFETY RULES INTENDED USE The appliance is intended for cutting, rough cutting and brushing metal or tiles without the use of water. Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage.
  • Seite 45 GENERAL SAFETY RULES • Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. • Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
  • Seite 46: Additional Safety Rules

    ADDITIONAL SAFETY RULES SERVICE Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Battery tool use and care • Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charter that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
  • Seite 47 ADDITIONAL SAFETY RULES can lead to a loss of control. g) Never use damaged attachment parts. Check accessory tools such as grinding discs before each use for chips or cracks, grinding plates for cracks, wearing or excessive wear and tear and wire brushes for loose or broken wires. If the power tool or the accessory tool in use is dropped, check to see if it is damaged or use an undamaged accessory tool.
  • Seite 48 ADDITIONAL SAFETY RULES b) Offset grinding discs must be fitted so that the grinding surface does not protrude over the level of the blade guard edge. An improperly fitted grinding disc which protrudes over the level of the blade guard edge cannot be properly guarded. c) The blade guard must be securely mounted on the power tool and adjusted to ensure maximum safety so that the smallest possible amount of the grinding tool is open to the operator.
  • Seite 49 KNOW YOUR PRODUCT Kickback and corresponding safety instructions Kickback is a sudden reaction caused when a rotating accessory tool, e.g. grinding disc, grinding plate, wire brush, etc., catches or jams. Catching or jamming leads to an abrupt stop of the rotating accessory tool. If this happens, an uncontrolled power tool turns rapidly against the direction of rotation of the accessory tool caught in the blockage.
  • Seite 50 OPERATION OPERATION CHARGING BATTERY PACK (Fig. 3) Led Indicator (11) state Status Red on Plugged in Red on Charging in progress Green on Fully charged Green flashing Battery is overheated or damaged FITTING AND REMOVING THEBATTERY PACK To remove the battery: Press release button (4) in the indicated direction (A) and pull the battery out of the machine body.
  • Seite 51 OPERATION • Place outer flange (7) on the axle of spindle. • Tighten up M10 screw (8) using hex wrench (9). • For safety’s sake, run the appliance at maximum speed for 60 seconds after every disc change. Be aware of unusual noises and sparks. •...
  • Seite 52 CE DECLARATION OF CONFORMITY We STATUS ITALIA S.R.L. as the responsible manufacturer declare that the following STATUS machine(s): Cordless Angle grinder Model No./ Type: SH115E are of series production and сonforms to the following European Directives: 2014/30/EU, 2006/42/EC. And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents: EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN ISO12100, EN 62841-1, EN 60745-2- 3:2011/A13:2015.
  • Seite 53: Allgemeine Sicherheitshinweise Für Elektrowerkzeuge

    VERWENDUNGSZWECK ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE VERWENDUNGSZWECK Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall oder Fliesen ohne Verwendung von Wasser geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung.
  • Seite 54 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE SICHERHEIT VON PERSONEN • Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
  • Seite 55: Zusätzliche Sicherheitsbestimmungen

    ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN • Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. •...
  • Seite 56 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
  • Seite 57 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
  • Seite 58 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. f ) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
  • Seite 59 Äußerer Flansch Spindelarretierungstaste M10-Schraube Sicherheitsschutz Sechskantschlüssel Batterie-Entriegelungstaste 10. Ladegerät Batterie 11. LED-Anzeige Trennscheibe ARBEITSHINWEISE AKKU-PACK LADEN (siehe Abb. 3) LED-Anzeige (11) Zustand Status Rot an Eingesteckt Rot an Ladevorgang läuft Grün an Voll aufgeladen Grün blinkend Akku ist überhitzt oder beschädigt...
  • Seite 60: Einsetzen Und Entfernen Der Batterie

    ARBEITSHINWEISE EINSETZEN UND ENTFERNEN DER BATTERIE Zum Entfernen der Batterie: Drücken Sie die Taste zum Freisetzen der Batterie (2) in die angegebene Richtung (A) und ziehen Sie die Batterie heraus.(B) Zum Einsetzen der Batterie: Legen Sie die Batterie am unteren Ende des lektrowerkzeugs ein und schieben Sie diese in die unten angegebene Pfeilrichtung bis Sie ein charakteristisches Knacken hören.
  • Seite 61 ARBEITSHINWEISE WARTUNG Schruppschleifen: Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schruppen! - Bewegen Sie den Winkelschleifer mit mäßigem Druck über das Werkstück hin und her. - Führen Sie bei weichem Material die Schruppscheibe in einem flachen Winkel über das Werkstück, bei hartem Material in einem etwas steileren Winkel.
  • Seite 62 Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN ISO12100, EN 62841-1, EN 60745-2- 3:2011/A13:2015; 2014/30/EU, 2006/42/EC. Die technischen Unterlagen werden bei STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY Caron Giacinto Director STATUS ITALIA S.r.l.
  • Seite 63: Avvertenze Generali Di Pericolo Per Elettroutensili

    USO PREVISTO AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO PER ELETTROUTENSILI USO PREVISTO L’apparecchio è destinato alla troncatura, sgrossatura e spazzolatura di metallo o piastrelle senza uso di acqua. Qualunque altro impiego e qualunque modifica dell’apparecchio sono da considerarsi non conformi alla destinazione e comportano il rischio di infortuni. Non si assumono responsabilità...
  • Seite 64 AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO PER ELETTROUTENSILI • Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione “OFF” prima di inserire la spina. Se si trasportano gli utensili con il dito sull’interruttore o si inserisce la spina nella presa con l’interruttore in posizione “ON” aumenta il rischio di incidenti.
  • Seite 65 ULTERIORI NORME DI SICUREZZA TRATTAMENTO ED UTILIZZO APPROPRIATO DI UTENSILI DOTATI DI BATTERIE RICARICABILI • Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati da produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
  • Seite 66 ULTERIORI NORME DI SICUREZZA e) Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato devono corrispondere alle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di utensili di dimensioni sbagliate, non sarà possibile schermarli oppure controllarli a sufficienza. f ) Gli utensili con inserto filettato devono essere esattamente inseriti nella filettatura del mandrino portamola.
  • Seite 67 ULTERIORI NORME DI SICUREZZA dell’operatore possono essere catturati dall’utensile in rotazione tramite un contatto casuale, causando lesioni fisiche. n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira polvere nel carter e un forte accumulo di polvere metallica potrebbe provocare pericoli di natura elettrica.
  • Seite 68 ULTERIORI NORME DI SICUREZZA b) Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o posteriore alla mola di troncatura in rotazione. Spostando lontano da sé la mola di troncatura nel pezzo di lavoro, in caso di contraccolpo l’elettroutensile con la mola in rotazione potrebbe essere proiettato direttamente verso l’operatore.
  • Seite 69 Pulsante di rilascio della batteria 10. Caricabatterie Batteria 11. Indicatore LED Disco da taglio ISTRUZIONI PER L’USO Carica della batteria (vedi fig. 3) Indicatore LED (11) stato Status Rosso acceso Connesso Rosso acceso Ricarica in corso Verde acceso Completamente carico Verde lampeggiante La batteria è...
  • Seite 70 ISTRUZIONI PER L’USO AVVIAMENTO-ARRESTO • Avviamento: Premere il cursore dell’interruttore 1 nella sua parte posteriore, e poi spostarlo in avanti nella direzione della freccia, finché la sua parte anteriore non si affonderà e bloccherà. • Arresto: Premere la parte posteriore sollevata dell’interruttore 1 e lasciarlo ritornare da solo nella posizione di partenza.
  • Seite 71 ISTRUZIONI PER L’USO Indicazioni di lavoro NOTA: Le smerigliatrici devono essere utilizzate esclusivamente per le applicazioni consigliate. In caso contrario, potrebbero rompersi, danneggiarsi e causare lesioni. Lavori di sgrossatura: Non utilizzare mai mole da troncatura per lavori di sgrossatura! - Muovere avanti e indietro la smerigliatrice angolare applicando una pressione moderata sul pezzo di lavoro.
  • Seite 72 EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN ISO12100, EN 62841-1, EN 60745-2-3:2011/A13:2015; 2014/30/EU, 2006/42/EC. Il fascicolo tecnico viene custodito presso la STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY Caron Giacinto Director STATUS ITALIA S.r.l.
  • Seite 73 ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ИЗДЕЛИЕТО ОСНОВНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ИЗДЕЛИЕТО Уредът е предназначен за рязане, грубо рязане и четкане на метал или плочки без използване на вода. Всяко друго използване или модификация на уреда се счита за неправилно и носи значителен риск от злополуки. Производителят не поема отговор- ност...
  • Seite 74 ОСНОВНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ • Изберете удобно и устойчиво полжение за работа. Загуба на равновесието може да доведе до получаване на травми. • Използвайте оборудване за лична безопасност. Винаги носете защита за очите. При необходимост носете и маска против прах, обувки с добро сцепление, и пред- пазна...
  • Seite 75 СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ • При неблагоприятни условия от акумулаторната батерия може да изтича течност; да се избягва допир. Ако случайно се получи допир, да се промие с вода. Ако по- падне течност в очите, да се потърси допълнително медицинска помощ. Изтеклата от...
  • Seite 76 СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ g) Не използвайте повредени принадлежности. Преди всяка употреба проверявайте принадлежностите - шлифовъчните дискове за нащърбване и пукнатини, еластичните дискове за пукнатини, разкъсване или силно износване, телените четки за разхлабени или начупени нишки. Ако изтървете електроинструмента или принадлежността, про- верете...
  • Seite 77 СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ p) Не използвайте принадлежности, работата с които изисква течни охлаждащи сред- ства. Използването на вода или други течни охлаждащи средства може да доведе до поражение или удар от електрически ток. Специфични указания за безопасност при шлифоване и рязане с абразивен диск а) Използвайте...
  • Seite 78 СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ d) Никога не включвайте повторно електроинструмента, докато отрезният диск се намира още в детайла. Оставете отрезния диск да достигне пълните обороти преди да го вкарате внимателно в разреза. В противен случай дискът може да заседне, да се изплъзне...
  • Seite 79: Указания За Работа

    ЗАПОЗНАВАНЕ С ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА с което да предизвика загуба на контрол или отскок. е) Не използвайте верижни или циркулярни дискове за обработване на дървесина. Тези принадлежности често предизвикват отскок или загуба на контрол над електро- инструмента. ЗАПОЗНАВАНЕ С ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА Ключ...
  • Seite 80 УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА ПУСКАНЕ - СПИРАНЕ • Пускане: Плъзгачът на прекъсвача 1 се натиска в задната част и след това се измества напред по посока на стрелката, докато предната му част хлътне и се застопори. • Спиране: Задният надигнат край на прекъсвача 1 се натиска и се оставя самостоя телнода...
  • Seite 81 УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА ПОДДРЪЖКА При шлифоване не притискайте машината върху обработваната повърх- ност, а движете диска плавно напред-назад. Леките метали се обработват със специални дискове. Най-добър резултат при грубо шлифоване се полу- чава при наклон от 30° - 40° между диска и обработваната повърхност. При...
  • Seite 82 чески данни”, отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN ISO12100, EN 62841-1, EN 60745-2-3:2011/A13:2015; 2014/30/EU, 2006/42/EC. Техническото досие се съхранява в STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY Caron Giacinto Director STATUS ITALIA S.r.l.
  • Seite 83: Основные Требования Безопасности

    ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ Углошлифовальная машина предназначена для: удаление заусенцев и грата на кром- ках заготовок и изделий из черных и цветных металлов; выполнение фасок на ме- таллических заготовках перед сваркой, шлифовка торцов свариваемых заготовок и зачистка сварных швов; при использовании специальных алмазных дисков допускает- ся...
  • Seite 84 ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ • При работе изделием вне помещения применяйте удлинитель, специально предназначенный для эксплуатации на открытом воздухе. Использование специального удлинителя значительно снижает риск поражения электрическим током. • Параметры сети для подключения изделия должны соответствовать параме- трам указанным на маркировочной табличке изделия. ( 220-240 В~, 50 Гц) ЛИЧНАЯ...
  • Seite 85 ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ • Всегда отключайте изделия от сети перед тем как отрегулировать изделие или поменять оснастку. Это поможет избежать случайного включения изделия во время работ по его обслуживанию. • Храните изделие в месте, недоступном детям и лицам не имеющим навыков работы...
  • Seite 86 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Техника безопасности при операциях шлифования и абразивной отрезке: а) Настоящий электроинструмент может использоваться в качестве шлифовальной машины и машины для нарезки с абразивным диском. Прочитайте внимательно все указания по безопасности, инструкции, иллюстрации и данные, которые Вы получили с...
  • Seite 87 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ h) Применяйте средства индивидуальной защиты. В зависимости от конкретного слу- чая, пользуйтесь защитным щитком для лица или защитными очками. В случае необхо- димости используйте противопылевый респиратор, средства защиты слуха, защитные печатки или специальный халат, который задерживает мелкие частицы от шлифоваль- ной...
  • Seite 88 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ предвиденным для них предохранителем. Диски, не предусмотренные для данного электроинструмента, не могут быть достаточно экранированы и небезопасны. b) Изогнутые шлифовальные круги необходимо монтировать таким образом, чтобы их шлифовальная поверхность не выступала за край защитного кожуха. Неправиль- но монтированный шлифовальный круг, выступающий за край защитного кожуха, не прикрывается...
  • Seite 89 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ e) Плиты или детали с большими размерами необходимо подстраховать дополни- тельными опорами в целях уменьшения опасности заклинивания и обратного удара. Детали больших размеров могут провисать под тяжестью собственного веса. Деталь должна лежать на опорах с двух сторон диска, как вблизи разреза, так и по краям детали.
  • Seite 90: Указания По Работе

    ОПИСАНИЕ УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ е) Не используйте цепные или циркулярные диски для обработки древесины. Данные принадлежности часто являются причиной отскока или потери контроля над электро- инструментом. f ) Фиксируйте положение обрабатываемой детали в тисках или иным подходящим способом. ОПИСАНИЕ Выключатель Внешний...
  • Seite 91 УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ Установка / замена диска (рис. 4) При замене отрезных / шлифовальных дисков всегда надевайте защитные перчатки. Обратите внимание на размеры отрезного диска. Диаметр отверстия должен соответ- ствовать монтажному фланцу без люфта. Не используйте переходник. • Используйте только чистые диски. •...
  • Seite 92 УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Абразивная резка: никогда не используйте для резки черновые диски! ■ Используйте только проверенные армированные волокном отрезные или шлифовальные диски, которые разрешены для окружной скорости не менее 80 м / с. Надевайте защитные очки! Надевайте пылезащитную маску! Надевайте...
  • Seite 93 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель SH115E Напряжение аккумулятора 12 В (пиковое) Входное напряжение зарядного устрой- 220-240В~50Гц ства Частота вращения 20000 /мин. Макс. диаметр диска 75-76 мм Резьба шпинделя Масса 0,65 кг А-взвешенный уровень звуковой нагруз- <70 дБ(A) ки LpA А- взвешенный уровень звуковой мощ- 91 дБ(A) ностиLwA Показатель...
  • Seite 94 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ STATUS ITALIA S.R.L. заявляет, что изделие торговой марки STATUS аккумуляторная углошлифовальная машина SH125E изготовлена в соответствии со следующими ди- рективами ЕС: 2014/30/EU, 2006/42/EC. Также соответствует нижеперечисленным стандартам: EN 55014-1:2017, EN 55014- 2:2015, EN ISO12100, EN 62841-1, EN 60745-2-3:2011/A13:2015.

Inhaltsverzeichnis