Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
- INSTRUKCJA OBSŁUGI -
WĘDZARNIA ELEKTRYCZNA –
PRZENOŚNA
No 330020
1
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BROWIN 330020

  • Seite 1 - INSTRUKCJA OBSŁUGI - WĘDZARNIA ELEKTRYCZNA – PRZENOŚNA No 330020...
  • Seite 2 Instrukcja obsługi – Operation manual - WĘDZARNIA ELEKTRYCZNA – ELECTRIC SMOKER – PORTABLE PRZENOŚNA PL - 3 GB - 8 Bedienungsanleitung – Руководство по эксплуатации – ELEKTRISCHER RÄUCHEROFEN – КОПТИЛЬНЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ - MOBIL ПЕРЕНОСНАЯ DE - 9 RU - 14 Naudojimo instrukcija - Apkalpošanas rokasgrāmata - Kasutusjuhend -...
  • Seite 3: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi WĘDZARNIA ELEKTRYCZNA – PRZENOŚNA Uniwersalna wędzarnia elektryczna wykonana ze stali nierdzewnej pozwala na jednoczesne pieczenie z możliwością nadania potrawom aromatu wędzarniczego. Szybko i bez trudu uwędzisz drób i inne ulubione rodzaje mięs czy ryb. Urządzenie zasilane jest wbudowaną grzałką o mocy 1100W z termostatem umożliwiającym regulację temperatury.
  • Seite 4 Pokrywa wędzarni 1 sztuka Drewniana rączka 2 sztuki Stalowe nóżki 4 sztuki Przewód zasilający 1 sztuka z termostatem Osłona grzałki 1 szt Ruszt 1 sztuki Tacka ociekowa 1 sztuka Tacka na zrębki 1 sztuka Uchwyt 1 sztuka...
  • Seite 5 Termometr 1 sztuka Śruby M5x9 15 sztuk Nakrętki M5 15 sztuk Instrukcja 1szt Dane techniczne:  Moc: 1100 W  Napięcie: 220V-240V  Częstotliwość: 50 Hz  Przewód zasilający: 170 cm  Termometr w pokrywie o zakresie temp. 0-250  Termoregulator ...
  • Seite 6: Sposób Użytkowania

    5. Tackę na zrębki umieść na osłonie grzałki, bezpośrednio nad nią. 6. Tackę ociekową wraz z rusztem umieść na prowadnicach przymocowanych na stałe do wewnętrznych ścianek wędzarni. SPOSÓB UŻYTKOWANIA Dokładne zapoznanie się z poniższymi zaleceniami umożliwi właściwe korzystanie z wędzarni i pozwoli cieszyć...
  • Seite 7 By jednak uzyskać w pełni satysfakcjonujące efekty, przy każdym użyciu należy przestrzegać kilku podstawowych zaleceń. 1. Przystępując do procesu wędzenia umieść wędzarnię na zewnątrz, na stabilnej, odpornej na ciepło powierzchni. Wybierz miejsce chronione przed deszczem, ale gwarantujące dobrą cyrkulację powietrza. 2.
  • Seite 8 Operation manual ELECTRIC SMOKER – PORTABLE This versatile electric smoker made of stainless steel allows roasting combined with the option to give dishes the smoked aroma. It allows quick and easy smoking of poultry and any other favourite types of meat or fish.
  • Seite 9 Smoker cover 1 pc. Wooden handle 2 pcs Steel feet 4 pcs Power supply cable 1 pc. with thermostat Heater shield 1 pc. Grill 1 pc. Drip tray 1 pc. Wood chip tray 1 pc. Holder 1 pc.
  • Seite 10 Thermometer 1 pc. M5x9 bolts 15 pieces M5 nuts 15 pieces Manual 1 pc. Technical data:  Power: 1100 W  Voltage: 220V-240V  Frequency: 50 Hz  Power supply cable 170 cm  Thermometer in the cover, with temperature range of 0-250 ...
  • Seite 11 5. Place the wood chip tray on the heater shield, directly over it. 6. Place the drip tray and the grill on the guides attached permanently to the internal walls of the smoker.
  • Seite 12 HOW TO USE Familiarising yourself thoroughly with the recommendations below will enable using the smoker properly and enjoy its faultless functioning for a long time. However, in order to achieve fully satisfying effects it is necessary to always adhere to several fundamental recommendations when using it.
  • Seite 13: Elektrischer Räucherofen - Mobil

    Bedienungsanleitung ELEKTRISCHER RÄUCHEROFEN – MOBIL Dieser universelle elektrische Räucherofen aus nicht rostendem Stahl erlaubt es, den Gerichten beim Anbraten ein Räucheraroma zu verleihen. Sie werden schnell und problemlos Geflügel und andere Fleisch- und Fischsorten räuchern können. Das Gerät wird von einem eingebauten Heizstab mit einer Leistung von 1100 W, mit einem Thermostat, der eine Regelung der Temperatur erlaubt, gespeist.
  • Seite 14 Deckel des 1 Stück Räucherofens 2 Stück Holzgriff Stahlfüße 4 Stück Stromversorgungsk 1 Stück abel mit Thermostat Hülle des 1 St. Heizstabs 1 Stück Rost 1 Stück Tropfschale Tablett für 1 Stück Räucherspäne...
  • Seite 15 1 Stück Griff 1 Stück Thermometer 15 Stück Schrauben M5x9 15 Stück Muttern M5 Gebrauchsanweisu 1 Stück Technische Daten:  Leistung: 1100W  Spannung: 220 V- 240 V  Frequenz: 50 Hz  Stromversorgungskabel: 170 cm  Thermometer im Deckel mit einem Temperaturbereich von 0-250 ...
  • Seite 16 auf den Heizstab stülpen und mit einer Schraube mit Mutter an der unteren Kante des Gehäuses befestigen. 3. Die hölzernen Griffe (der eine im oberen Teil des Gehäuses, der andere an den Deckel des Räucherofens) anschrauben. Die Schrauben von außen, von der Außenseite des Gehäuses und Deckels hineinlegen und von der Innenseite der Kammer und des Deckels eine Mutter auf sie aufschrauben.
  • Seite 17 BENUTZUNGSWEISE: Das Bekanntmachen mit den unten stehenden Empfehlungen wird es ermöglichen, den Räucherofen korrekt, störungsfrei und lange nutzen zu können. Um jedoch vollkommen befriedigende Ergebnisse zu erhalten, müssen bei jedem Gebrauch einige Empfehlungen beachtet werden. Für das Räuchern den Räucherofen nach draußen, auf eine stabile, wärmebeständige Fläche stellen. Eine Stelle wählen, die vor Regen geschützt ist und eine gute Luftzirkulation garantiert.
  • Seite 18: Руководство По Эксплуатации

    11. Nach dem Beenden des Vorgangs das Gerät von der Stromversorgung trennen. Um die verbrauchten Späne und die entstandenen Verschmutzungen zu entfernen, warten bis das Gerät abgekühlt ist. Руководство по эксплуатации КОПТИЛЬНЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ – ПЕРЕНОСНАЯ Универсальная электрическая коптильня из нержавеющей стали...
  • Seite 19 В набор входят: 1. Состав комплекта Название Количество Фото Корпус коптильни с электрическим 1 комплект нагревателем Крышка коптильни 1 штука Деревянная ручка 2 штуки Стальные ножки 4 штуки Кабель питания с 1 штука термостатом...
  • Seite 20 Кожух 1 штука нагревателя Решетка 1 штука Поддон для 1 штука стекания Поддон для 1 штука древесной щепы Держатель 1 штука Термометр 1 штука Болты M5x9 15 штук Гайки M5 15 штук Руководство по 1 штука эксплуатации Технические характеристики:  Мощность: 1100 Вт...
  • Seite 21  Кабель питания: 170 см  Термометр в крышке, темп. диапазон 0-250  Терморегулятор  Материал: нержавеющая сталь  Диаметр корпуса: 25 см  Длина корпуса: 45 см  Полная длина с ручкой: 65 см  Вес: 5,2 кг  Высота...
  • Seite 22: Способ Эксплуатации

    СПОСОБ ЭКСПЛУАТАЦИИ Подробное ознакомление с нижеуказанными рекомендациями позволит правильно эксплуатировать коптильню и получать удовольствие от ее безаварийной работы в течение долгого времени. Однако чтобы получить полностью удовлетворяющие эффекты, при каждом использовании следует соблюдать несколько основных рекомендаций. 1. Начиная процесс копчения, установить коптильню снаружи помещения на устойчивой, термостойкой...
  • Seite 23 всяческих производственных остатков, присутствующих на ее поверхности. Обжиг следует выполнить согласно следующей процедуре: а. НЕ выполнять процесс обжига в помещении. Этот процесс ДОЛЖЕН выполняться вне помещения. б. Во время процесса обжига НЕ использовать древесную щепу, только повышение температуры. в. Подключить кабель питания и прокрутить ручку на термостате по часовой стрелке и установить на максимум.
  • Seite 24 Naudojimo instrukcija KILNOJAMOJI ELEKTRINĖ RŪKYKLA Nerūdijančiojo plieno universalioje elektrinėje rūkykloje galima vienu metu kepti ir suteikti patiekalams rūkymo aromato. Joje galima greitai ir nesunkiai išrūkyti paukštieną ir kitokią mėgstamą mėsą ar žuvį. Įrenginys maitinamas įmontuota 1100 W galios šildykle su temperatūros reguliavimo termostatu. Rūkyklos korpuse įmontuotas termometras, kuriuo galima kontroliuoti temperatūrą...
  • Seite 25 Rūkyklos dangtis 1 vienetas Medinė rankena 2 vienetai Plieninės kojelės 4 vienetai Maitinimo laidas su 1 vienetas termostatu Šildyklės gaubtas 1 vienetas Grotelės 1 vienetas Surenkamasis 1 vienetas padėkliukas Skiedrų 1 vienetas padėkliukas...
  • Seite 26 Rankena 1 vienetas Termometras 1 vienetas Varžtai M5x9 15 штук Veržlės M5 15 штук Instrukcija 1 vienetas Techniniai duomenys:  Galia: 1100 W  Įtampa: 220–240 V  Dažnis: 50 Hz  Maitinimo laidas: 170 cm  0–250 C termometras dangtyje ...
  • Seite 27 3. Prisukti medines rankenas (vieną viršutinėje korpuso dalyje, kitą prie rūkyklos dangčio) varžtais. Rankenas įdėti iš korpuso ir dangčio lauko, o iš korpuso ir dangčio vidaus prisukti veržles. 4. Termometrą prisukti viršutinėje korpuso dalyje jam skirtoje angoje iš kameros vidinės pusės. 5.
  • Seite 28 NAUDOJIMO BŪDAS Atidžiai susipažinus su toliau pateikiamais nurodymais suteikia galimybę tinkamai naudoti rūkyklą ir ilgą laiką džiaugtis jos netrikdomu veikimu. Bet norint džiaugtis puikiais rezultatais, būtina kiekvieną kartą naudojant rūkyklą laikytis kelių pagrindinių patarimų. 1. Prieš pradedant rūkymą rūkyklą pastatyti lauke ant stabilaus, šilumai atsparaus paviršiaus. Rinktis nuo lietaus apsaugotą...
  • Seite 29 Apkalpošanas rokasgrāmata ELEKTRISKA PĀRVIETOJAMĀ KŪPINĀTAVA Universāla elektriska kūpinātava, kas izgatavota no nerūsējošā tērauda, ļaus cept - vienlaikus piešķirot ēdieniem dūmu aromātu. Jūs ātri un viegli nokūpināsiet putnu un citus iecienītus gaļas un zivs ēdienus. Ierīce darbojas ar iebūvēta 1100W sildītāja ar termostatu, kas ļauj regulēt temperatūru, palīdzību. Kūpinātavas korpusā...
  • Seite 30 Kūpinātavas vāks 1 gab. Koka rokturis 2 gab. Tērauda kājas 4 gab. Strāvas vads ar 1 gab. termostatu Sildelementa vāks 1 gab. Restes 1 gab. Paplāte pilienu 1 gab. savākšanai Paplāte skaidām 1 gab.
  • Seite 31 Rokturis 1 gab. Termometrs 1 gab. Skrūves M5x9 15 штук Uzgriežņi M6 15 штук Lietošanas 1 gab. pamācība Tehniskie parametri  Jauda: 1100W  Spriegums: 220V-240V  Frekvence: 50 Hz  Strāvas vads: 170 cm  Termometrs vākā ar temperatūru diapazonu 0-250 ...
  • Seite 32 3. Pieskrūvējiet ar skrūvēm koka rokturus (vienu korpusa augšdaļā, otru - pie kūpinātavas vāka). Ievietojiet tos no korpusa un vāka ārējās daļas un aizskrūvējiet uzgriežņus no kameras un vāka iekšpuses. 4. Ievietojiet termometru speciālā atverē korpusa augšdaļā, to pieskrūvējot no kameras iekšpuses.
  • Seite 33: Lietošanas Veids

    LIETOŠANAS VEIDS Uzmanīga šo ieteikumu izlasīšana ļaus Jums pareizi lietot kūpinātavu un ilgstoši izbaudīt tās bezatteices darbu. Tomēr, lai iegūtu pilnīgi Jūs apmierinošus rezultātus, ir jāseko dažiem galvenajiem ieteikumiem katru reizi, kad Jūs to lietojat. 1. Sākot kūpināšanas procesu, novietojiet kūpinātavu ārpusē uz stabilas termoizturīgas virsmas. Izvēlieties pret lietu aizsargātu vietu ar labu gaisa cirkulāciju.
  • Seite 34 11. Pēc procesa beigām, atvienojiet strāvas kabeli. Lai izņemtu izlietotās skaidas un iztīrītu izveidojušos piesārņojumu, ļaujiet ierīcei atdzist. Kasutusjuhend TEISALDATAV ELEKTRILINE SUITSUAHI Roostevabast terasest valmistatud universaalne elektriline suitsuahi võimaldab küpsetada toitu ja anda sellele samal ajal suitsuaroom. Te saate selle seadme abil kiiresti suitsutada linnuliha ja teisi armastatud lihaliike või kala.
  • Seite 35 Komplekti kuuluvad: 1. Komplekti koostis: Nimetus Kogus Foto Korpus koos elektrilise 1 komplekt küttekehaga 1 tükk Suitsuahju kaas Puidust käepide 2 tükki 4 tükki Terasest tugijalad Toitejuhe koos 1 tükk termostaadiga...
  • Seite 36 Küttekeha kaas 1 tk 1 tükk Rest Alus rasvatilkade 1 tükk kogumiseks Alus puulaastude 1 tükk jaoks Käepide 1 tükk 1 tükk Termomeeter 15 tükki Kruvid M5x9 15 tükki Mutrid M6 Kasutusjuhend 1 tk...
  • Seite 37 Tehnilised andmed:  Võimsus: 1100 W  Pinge: 220 V-240 V  Sagedus: 50 Hz  Toitejuhe: 170 cm  Kaanes on termomeeter mõõtepiirkonnaga 0-250  Termoregulaator  Materjal: roostevaba teras  Korpuse läbimõõt: 25 cm  Korpuse pikkus: 45 cm ...
  • Seite 38 KASUTAMISVIIS Järgmiste soovituste tähelepanelik läbilugemine võimaldab suitsuahju õigesti kasutada ja nautida pika aja jooksul selle tõrgeteta tööd. Kuid täielikult rahuldavate tulemuste saamiseks peate järgima mõningaid kõige olulisemaid soovitusi iga kord, kui te seda kasutate. 1. Suitsutusprotsessi alustades paigaldage suitsuahi õue, stabiilsele kuumakindlale pinnale. Valige koht, mis on kaitstud vihma eest, kuid on hea õhuringlusega.
  • Seite 39: Instrucțiuni De Utilizare

    2. Pärast suitsuahju kokkupanemist ja enne selle esmakordset kasutamist tuleb suitsuahi „puhtaks kõrvetada”. See protsess peab kestma ligikaudu 20 minutit, et põletada mistahes tootmisjäägid. „Puhtaks kõrvetamise” korral tuleb järgida järgmisi reegleid: a. „Puhtaks kõrvetamise” protsessi EI TOHI teha siseruumis. Seda TULEB teha välitingimustes. b.
  • Seite 40 Dispozitivul este alimentat cu încălzitorul electric cu putere de 1100W și termostatul care facilitează reglarea temperaturii. În corpul dispozitivului de afumare se află un termometru care permite controlul temperaturii pe durata întregului proces de afumare sau frigere. Mânerele din lemn ale dispozitivului permit transportarea sau deschiderea acestuia în orice moment al procesului.
  • Seite 41 Mâner din lemn 2 bucăți Picioare din oțel 4 bucăți Conductor de 1 bucată alimentare cu termostat Carcasa 1 bucată încălzitorului 1 bucată Grilaj 1 bucată Tava de scurgere Tava pentru 1 bucată rumeguș Mâner 1 bucată 1 bucată Termometru...
  • Seite 42 Șuruburi M5x9 15 bucăți Piulițe M5 15 bucăți Carcasa dispozitivului de 1 set afumat cu încălzitor electric Date tehnice:  Putere: 1100 W  Tensiune: 220V-240V  Frecvență: 50 Hz  Conductor alimentare: 170 cm  Termometru în capac cu domeniul de temp. 0-250 ...
  • Seite 43 MOD DE UTILIZARE Luarea în mod atent la cunoștință a recomandărilor de mai jos vă va permite să utilizați corect dispzitivul de afumat și să vă bucurați de funcționarea fără avarie a acestuia pe timp îndelungat. Pentru a obține efectele satisfăcătoare pe deplin, la fiecare utilizare trebuie să respectați câteva recomandări. 1.Când începeți procesul de afumare, amplasați dispozitivul pe exterior, pe o suprafață...
  • Seite 44 a. NU efectuați procesul de „ardere” în încăpere. Procesul respectiv TREBUIE să fie efectuat pe exterior. b. În timpul procesului de „ardere” NU utilizați rumegușul. c. Conectați conductorul de alimentare și rotiți butonul de pe termostat conform mișcării acelor de ceasornic până...
  • Seite 45: Návod K Obsluze

    Návod k obsluze ELEKTRICKÁ PŘENOSNÁ UDÍRNA Univerzální elektrická udírna vyrobená z nerezové oceli umožňuje kombinovat pečení potravin s možností dodat pokrmům kouřové aroma. Rychle a snadno vyudíte drůbež a další oblíbené druhy masa nebo ryb. Zařízení je napájeno vestavěným topným tělesem s výkonem 1100 W, včetně termostatu, který umožňuje regulovat teplotu.
  • Seite 46 Poklop udírny 1 kus Dřevěné madlo 2 kusy Ocelové nohy 4 kusy Napájecí kabel vč. 1 kus termostatu Kryt topného tělesa 1 kus Rošt 1 kus Odkapávací mísa 1 kus Mísa na štěpky 1 kus...
  • Seite 47 Držadlo 1 kus Teploměr 1 kus Šrouby M5x9 15 kusů 15 kusů Matice M5 Návod 1 kus Technické údaje:  Výkon: 1100 W  Napětí: 220V - 240V  Kmitočet: 50 Hz  Napájecí kabel: 170 cm  Teploměr v poklopu s teplotním rozsahem 0 - 250 ...
  • Seite 48 3. Přišroubujte pomocí šroubů dřevěná madla (jedno k horní části těla, druhé k poklopu udírny). Vložte je z vnější strany těla a poklopu, a zevnitř komory a poklopu našroubujte na ně matici. 4. Namontujte teploměr do horní části těla, do vyhrazeného otvoru, a přišroubujte ho zevnitř komory.
  • Seite 49 POUŽÍVÁNÍ Důkladně se seznamte s níže uvedenými pokyny, což vám umožní správně používat udírnu a zajistí její bezproblémový provoz po dlouhou dobu. Abyste však dosáhli plně uspokojivých výsledků, řiďte se při každém použití několika základními pokyny. 1. Dříve než začnete s uzením, umístěte udírnu venku na stabilní, tepelně odolný povrch. Vyberte místo, které...
  • Seite 50 Návod na použitie ELEKTRICKÁ UDIAREŇ – MOBILNÁ Univerzálna elektrická udiareň z nerezovej ocele, ktorá umožňuje pečenie s možnosťou pridať pripravovaným jedlám arómu údenia. Na rýchle a jednoduché údenie hydiny a iných obľúbených druhov mäsa a rýb. Zariadenie má zabudovaný ohrievač s výkonom 1100W s termostatom na nastavenie požadovanej teploty. V tele udiarne je tiež...
  • Seite 51 Pokrievka udiarne 1 kus Drevená rúčka 2 kusy Oceľové nohy 4 kusy Napájací kábel 1 kus s termostatom Kryt ohrievača 1 kus Rošt 1 kusy Tácka na tuk 1 kus Tácka na štiepky 1 kus...
  • Seite 52 Kovová rúčka 1 kus Teplomer 1 kus Skrutky M5x9 15 kusov Matice M5 15 kusov Návod na obsluhu 1 kus Technické údaje:  Výkon: 1100 W  Napätie: 220V-240V  Frekvencia: 50 Hz  Napájací kábel: 170 cm  Teplomer v pokrievke s rozsahom teploty 0-250 ...
  • Seite 53 3. Prikrúťte drevené rúčky (jeden v hornej časti tela udiarne, druhy k pokrievke) s pomocou skrutiek. Skrutky vsuňte zvonka tela a pokrievky, a zvnútra komory a pokrievky prikrúťte matice. 4. Teplomer pripevnite v hornej časti tela udiarne, do vhodného otvoru, a prikrúťte zvnútra tela udiarne.
  • Seite 54 NÁVOD NA POUŽITIE Prečítajte pozorne uvedené pokyny, aby ste mohli vhodným spôsobom používať udiareň a tešiť sa jej bezporuchovým chodom po dlhú dobu. Aby ste dosiahli uspokojivé výsledky pri údení, vždy dodržiavajte tie základne pokyny. 1. Pred začatím údenia umiestnite udiareň vonku, na stabilnom povrchu odolnom voči teplote.
  • Seite 55 Notice d’utilisation FUMOIR ÉLECTRIQUE - PORTABLE Le fumoir électrique universel en acier inoxydable permet de rôtir simultanément avec la possibilité de donner aux plats une saveur fumée. Permet de fumer rapidement et facilement de la volaille et d'autres types de viande ou de poisson.
  • Seite 56 Le kit comprend: 1. Composants du kit Quantité Photo Logement du fumoir avec dispositif de 1 ensemble chauffage électrique Couvercle de 1 unité fumoir Poignée en bois 2 unités 4 unités Pieds en acier Câble 1 unité d'alimentation avec thermostat...
  • Seite 57: Caractéristiques Techniques

    Capot du dispositif 1 unité de chauffage 1 unités Grille Plateau 1 unité d’égouttage Plateau à copeaux 1 unité de bois 1 unité Support Thermomètre 1 unité 15 unités Vis M5x9 Écrou M5 15 unités 1 unité Notice Caractéristiques techniques: ...
  • Seite 58  Câble d'alimentation : 170 cm.  Thermomètre dans le couvercle avec une plage de température de 0-250  Thermorégulateur  Matériau: acier inoxydable  Diamètre du corps : 25 cm.  Longueur du corps : 45 cm.  Longueur total avec poignée : 65 cm. ...
  • Seite 59 MODE D'EMPLOI Une lecture attentive des recommandations suivantes vous permettra d'utiliser correctement le fumoir et de profiter longtemps de son fonctionnement sans problème. Toutefois, pour obtenir des résultats pleinement satisfaisants, il convient de suivre quelques recommandations de base à chaque utilisation. 1.
  • Seite 60 2. Une fois le fumoir assemblé, il faut le "brûler" avant le premier fumage. Ce processus doit durer environ 20 minutes pour brûler tous les résidus de la production. Il faut le faire selon la procédure suivante: et NE PAS effectuer le processus de "brûlage" à l'intérieur. Ce processus DOIT être réalisé à l’extérieur. b.
  • Seite 61 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРИЧНА КОПТИЛЬНЯ - ПЕРЕНОСНА Універсальна електрична коптильня з нержавіючої сталі дозволяє одночасно випікати з можливістю додати стравам аромат коптильного диму. Дозволяє швидко і легко закоптити птицю та інші улюблені види м’яса чи риби. Пристрій живиться від вбудованого нагрівача потужністю 1100 Вт з термостатом, що дозволяє регулювати...
  • Seite 62 У набір входять: 1. Склад набору Найменування Кількість Фото Корпус коптильні с електричним 1 комплект нагрівачем Кришка коптильні 1 штука Дерев'яна ручка 2 штуки Сталеві ніжки 4 штуки Кабель живлення 1 штука з термостатом...
  • Seite 63 Кожух нагрівача 1 шт. Решітка 1 штуки Піддон для 1 штука стікання Піддон для 1 штука деревної тріски Тримач 1 штука Термометр 1 штука Болти M5x9 15 штук Гайки M5 15 штук Інструкція 1 шт.
  • Seite 64 Технічні характеристики:  Потужність: 1100 Вт  Напруга: 220 В - 240 В  Частота: 50 Гц  Кабель живлення: 170 cm  Термометр у кришці з діапазоном температур 0-250  Терморегулятор  Матеріал: нержавіюча сталь  Діаметр корпусу: 25 см ...
  • Seite 65 СПОСІБ ВИКОРИСТАННЯ Уважне ознайомлення з наведеними нижче рекомендаціями дозволить правильно користуватися коптильнею і забезпечить її довгу безперебійну роботу. Однак, щоб отримати повністю задовільні результати, дотримуйтесь кількох основних рекомендацій кожного разу, коли ви використовуєте пристрій. 1. Починаючи процес копчення, поставте коптильню назовні, на стійку, термостійку поверхню.
  • Seite 66 2. Після скручування коптильні, перед першим копченням, коптильню слід «пропалити». Цей процес повинен тривати приблизно 20 хвилин, щоб спалити будь- які залишки з виробництва. «Пропалювання» слід виконувати згідно з наступною процедурою: a. НЕ виконуйте процес "пропалювання" в приміщенні. Цей процес НЕОБХІДНО робити на відкритому повітрі.
  • Seite 67 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ELEKTROMOS FÜSTÖLŐ – HORDOZHATÓ A rozsdamentes acélból készült univerzális elektromos füstölőben az ételek a sütéssel egy időben felveszik a füstölés jellegzetes aromáját is. Gyorsan és egyszerűen füstölhetünk baromfit és más kedvenc húsokat vagy halakat. A berendezést egy beépített 1100 W-os fűtőelem melegíti, amelynek a termosztátja lehetővé teszi a hőmérséklet szabályozását.
  • Seite 68 A füstölő fedele 1 db Fa fogantyú 2 db Acél láb 4 db Tápkábel 1 db termosztáttal Fűtőelem takaró 1 db lemez Rostély 1 db Zsírfelfogó tálca 1 db Füstölőforgács 1 db tálca...
  • Seite 69 Fogó 1 db Hőmérő 1 db Csavar M5x9 15 db Anyacsavar M5 15 db Útmutató 1 db Műszaki adatok:  Teljesítmény: 1100 W  Feszültség: 220V-240V  Frekvencia: 50 Hz  Tápkábel: 170 cm  A fedélbe helyezhető 0–250 °C hőmérséklet-tartománnyal rendelkező hőmérő ...
  • Seite 70 3. Csavarozza fel a fa fogantyúkat (az egyiket a ház tetejére, a másikat a füstölő fedelére). Tegye be a csavarokat kívülről a házon és a fedélen lévő furatokba, majd a belső oldalon tekerje rá az anyát. 4. Erősítse a hőmérőt a ház felső részén erre a célra kialakított lyukba belülről csavarozva a házhoz.
  • Seite 71 A BERENDEZÉS HASZNÁLATA A következő ajánlások figyelmes elolvasása lehetővé teszi a füstölő megfelelő használatát és így hosszú ideig élvezheti a problémamentes működését. A teljesen kielégítő eredmények eléréséhez azonban minden használat alkalmával be kell tartani néhány alapvető ajánlást. 1. A füstölés megkezdése előtt állítsa föl a berendezést a szabadban, stabil, hőálló felületre. Válasszon egy esőtől védett, de jó...
  • Seite 72 11. A füstölés befejezése után húzza ki a tápkábelt. Az elhasznált füstölőforgács és a szennyeződések eltávolításával várja meg, amíg a berendezés kihűl.
  • Seite 73 WARUNKI GWARANCJI 1. Niniejsza gwarancja jest udzielana przez firmę BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą przy ul. Pryncypalnej 129/141; 93-373 Łódź, nazywaną w dalszej części gwarancji Gwarantem. 2. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie sprzętu używanego na terytorium Polski.
  • Seite 74 15. W przypadku zakupu bezpośrednio u producenta reklamacje można składać bezpośrednio na stronie www.browin.pl w zakładce Zgłaszanie reklamacji lub za pośrednictwem drogi elektronicznej pod adresem reklamacje@browin.pl. W przypadku zakupu u dystrybutora zaleca się dokonanie zgłoszenia za jego pośrednictwem.
  • Seite 75 BROWIN Sp. z o.o. Sp. k. ul. Pryncypalna 129/141 PL, 93-373 Łódź tel: +48 42 232 32 30 www.browin.pl ODWIEDŹ NAS NA :...

Inhaltsverzeichnis