Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
- INSTRUKCJA OBSŁUGI -
WĘDZARNIA Z TERMOMETREM
Z paliwem żelowym i zrębkami
No 330004

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BROWIN 330004

  • Seite 1 - INSTRUKCJA OBSŁUGI - WĘDZARNIA Z TERMOMETREM Z paliwem żelowym i zrębkami No 330004...
  • Seite 2 INSTRUKCJA OBSŁUGI – USER MANUAL – WĘDZARNIA Z PORTABLE SMOKER WITH TERMOMETREM THERMOMETER Z paliwem żelowym i WITH GEL FUEL ANG WOOD zrębkami CHIPS PL - 3 GB - 8 BEDIENUNGSANLEITUNG – РУКОВОДСТВО ПО TISCHRÄUCHEROFEN MIT ПЕРЕНОСНАЯ КОПТИЛЬНЯ С THERMOMETER ТЕРМОМЕТРОМ...
  • Seite 3 ─ INSTRUKCJA OBSŁUGI ─ WĘDZARNIA Z TERMOMETREM Z paliwem żelowym i zrębkami Uniwersalna domowa wędzarnia, wykonana z wysokiej jakości stali nierdzewnej. Dzięki dwóm rusztom i dwóm palnikom jest idealna do przygotowywania pysznych dań dla całej rodziny. Pozwala szybko i bez trudu uwędzić...
  • Seite 4: Sposób Użytkowania

    9. metalowe uchwyty SPOSÓB UŻYTKOWANIA: Dokładne zapoznanie się z poniższymi zaleceniami umożliwi właściwe korzystanie z wędzarni i pozwoli cieszyć się jej bezawaryjnym działaniem przez dłuższy czas. Sposób składania wędzarni jest bardzo prosty, podobnie jak samo wędzenie, by jednak uzyskać w pełni satysfakcjonujące efekty, przy każdym użyciu należy przestrzegać...
  • Seite 5 5. W zagłębieniu na dnie brytfanny równomiernie rozłóż zrębki wędzarnicze – w taki sposób, by tworzyły płaską warstwę lub niskie, rozłożyste „kopczyki” nad palnikami. Do wędzenia możesz używać różnego rodzaju drewnianych zrębek, np. bukowych, z olchy, bądź bardzo aromatycznych zrębek owocowych: z wiśni, czereśni, jabłoni, śliwy czy gruszy.
  • Seite 6: Czyszczenie I Konserwacja

    CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Właściwa i regularna konserwacja przedłuży użytkowanie produktu. Dbaj, aby był on w dobrym stanie przechowywany i właściwie wykorzystywany. Wskazane jest używanie łagodnych środków czyszczących przeznaczonych do usuwania tłuszczu z powierzchni metalowych oraz delikatnych akcesoriów, chroniących przed zarysowaniem –...
  • Seite 7 · Przed użyciem wędzarnię należy ustawić poziomo, na równym, stabilnym i niepalnym podłożu, w miejscu osłoniętym od wiatru, w bezpiecznej odległości od przedmiotów i materiałów łatwopalnych. · Jako rozpałki używać paliwa żelowego – nie wolno używać spirytusu, benzyny, nafty, denaturatu innych środków, które...
  • Seite 8 Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może doprowadzić do poważnego urazu, poparzenia i zniszczenia mienia. ─ USER MANUAL ─ PORTABLE SMOKER WITH THERMOMETER WITH GEL FUEL ANG WOOD CHIPS Versatile household smoker, made of high quality stainless steel. Thanks to two grills and two burners it is perfect for preparing delicious dishes for the whole family.
  • Seite 9 8. cover with built-in thermometer (0 -100ºC) 9. metal handles HOW TO USE: Familiarising yourself thoroughly with the recommendations below will enable using the smoker properly and enjoy its faultless functioning for a longer time. The smoker assembly method is very simple, and so is smoking itself. However, in order to achieve fully satisfying effects it is necessary to always adhere to several fundamental recommendations when using it.
  • Seite 10: Cleaning And Maintenance

    For smoking, you can use various kinds of wood chips, e.g. from beech or alder, or from very aromatic fruit tree wood, e.g. from cherry, wild cherry, apple, plum, or pear tree. 6. Place the drip tray on the wood chips. 7.
  • Seite 11: Safety Principles

    If you intended not to use the smoker for a longer while, secure it properly and store it at a place where it is not exposed to impact of harmful weather conditions (in particular, protect the device against moisture). Device dimensions 27.5 x 43 x 21 cm SAFETY PRINCIPLES ·...
  • Seite 12 · Keep the hot smoker out of reach of children and pet animals. · The smoker must not be used near flammable materials, explosive, fireworks, etc. · It is forbidden to use spray containers near the hot smoker. · Keep a safe distance from a hot smoker and do not touch active burners or other hot parts of the device.
  • Seite 13 Vor dem Gebrauch dieses Geräts genau mit der Gebrauchsanleitung bekannt machen und sie zum Einsehen aufbewahren. Sehr geehrter Kunde! Achten Sie darauf, das Fleisch vor dem Räuchern sehr genau zu trocknen. Schlecht getrocknetes Fleisch kann bewirken, dass sich während des Räucherns Feuchtigkeit im Inneren der Kammer sammelt.
  • Seite 14 Während des gesamten Räuchervorgangs die Temperatur im Räucherofen kontrollieren – unter Verwendung des Thermometers, das im Deckel des Geräts montiert ist. Wenn die Temperatur zu hoch ist, kann sie mithilfe einstellbarer Brenner oder des Löschens eines von ihnen geregelt werden. Darauf achten, die Brenner nicht mit Brenngel zu überfüllen.
  • Seite 15: Reinigung Und Wartung

    Beachten Sie, dass je kürzer die Entfernung von der Feuerstelle ist, desto höher die Räuchertemperatur wird. 9. Während des gesamten Räuchervorgangs die Temperatur im Räucherofen kontrollieren – dies wird vom Thermometer, das im Deckel des Geräts montiert ist, erleichtert. Wenn die Temperatur zu hoch ist, kann sie mithilfe einstellbarer Brenner oder des Löschens eines von ihnen geregelt werden.
  • Seite 16: Sicherheitsgrundsätze

    SICHERHEITSGRUNDSÄTZE Während der Nutzung des Räucherofens Vorsichtsmaßnahmen, die mit Brandschutz und der Bedienung heißen Geräten zusammenhängen, einhalten. Der Räucherofen darf ausschließlich in Außenbereichen benutzt werden. Der Räucherofen darf nicht in Innenräumen, Zelten, Anhängern oder unter Überdachungen verwendet werden, da sonst das Risiko eines Brandes besteht.
  • Seite 17: Руководство По Эксплуатации

    In der Nähe des erhitzten Räucherofens dürfen keine Aerosole verwendet werden. Einen sicheren Abstand vom erhitzten Räucherofen einhalten, die erhitzten Brenner und andere heiße Teile des Geräts nicht anfassen. Um Verbrennungen zu vermeiden, beim Hantieren am Räucherofen Schutzhandschuhe tragen und sicherstellen das die Griffe korrekt montiert sind. Der erhitze Räucherofen darf nicht mit Wasser begossen werden.
  • Seite 18: Способ Эксплуатации

    · Устройство работает на гелевом, бездымном и без запаха топливе, которое дает соответствующую тепловую мощность, не увеличивая его объем, как другие виды топлива, например денатурированный спирт. Перед использованием устройства внимательно прочтите это руководство и сохраните его для использования в будущем. Уважаемый...
  • Seite 19 Щепу следует поместить на дне жаровни, в специально приготовленном для этого углублении, в количестве (30-40 г – примерно 2 горсти) - однако будьте осторожны, не переборщите, так как слишком много щепы может негативно сказаться на вкусе копченых блюд (мясо приобретет кислый привкус). На...
  • Seite 20: Очистка И Консервация

    7. В горелках поместите топливо, а далее их разожгите. Прикройте коптильню крышкой с термометром и подождите примерно 3 минуты, пока она слегка не нагреется. 8. Поместите подготовленный для копчения продукт на нижнюю решетку, чтобы он как можно меньше соприкасался со стенками коптильни.
  • Seite 21: Правила Техники Безопасности

    предпочтительно губку. Мы предлагаем препараты для чистки грилей и духовок. После очистки / мытья все элементы тщательно высушить и вытереть насухо. Если коптильня какое-то время не будет использоваться, надежно закрепите ее и храните в месте, где она не будет подвергаться воздействию...
  • Seite 22 · В качестве растопочного топлива используйте гелевое топливо - не используйте спирт, бензин, керосин, денатурированный спирт или другие вещества, которые могут вызвать неконтролируемое пламя. · Использование легковоспламеняющихся веществ, не предназначенных для использования в процессе копчения, опасно, это может вызвать травмы, возгорание, испортить вкус копченостей и даже вызвать...
  • Seite 23 – NAUDOJIMO INSTRUKCIJA – NEŠIOJAMOJI RŪKYKLA SU TERMOMETRU Su geliniu kuru ir drožlėmis Universali buitinė rūkykla, pagaminta iš aukštos kokybės nerūdijančiojo plieno. Su dvejomis grotelėmis ir dviem degikliais, todėl idealiai tinka gaminti nuostabius patiekalus visai šeimai. Joje galima sparčiai ir be vargo rūkyti paukštieną...
  • Seite 24 NAUDOJIMO BŪDAS: Atidžiai susipažinus su toliau pateikiamais nurodymais galima tinkamai naudoti įrenginį ir džiaugtis jo netrikdomu veikimu ilgą laiką. Rūkykla surenkama labai paprastai, panašiai vyksta ir rūkymas, bet norint džiaugtis puikiais rezultatais, būtina kiekvieną kartą naudojant rūkyklą laikytis kelių pagrindinių patarimų. Drožles būtina krauti kaitintuvo apačioje esančiame specialiame griovelyje (30–40 g –...
  • Seite 25: Valymas Ir Priežiūra

    6. Ant rūkymo drožlių padėti riebalų padėkliuką. 7. Į degiklius įpilti kuro ir juos uždegti. Rūkyklą uždengti dangčiu su termometru ir palaukti apie 3 min., kol šiek tiek įkais. 8. Rūkyti skirtą produktą padėti ant apatinių grotelių taip, kad kuo mažiau liestųsi su rūkyklos sienelėmis.
  • Seite 26: Saugos Taisyklės

    Įrenginio matmenys 27,5 x 43 x 21 cm SAUGOS TAISYKLĖS · Naudojant rūkyklą būtina laikytis atsargumo priemonių, susijusių su gaisrine sauga bei stipriai įkaistančių ir išskiriančių aukštą temperatūrą įrenginių naudojimu. · Rūkyklą galima naudoti tik lauke. Negalima jos naudoti patalpose, palapinėse, priekabose ar po stoginėmis, kur gali kilti gaisras.
  • Seite 27 · Rūkyklą draudžiama naudoti šalia degių, sprogių medžiagų, fejerverkų ir pan. · Šalia įkaitusios rūkyklos negalima naudoti aerozolių. · Laikykis saugaus atstumo nuo įkaitusios rūkyklos, neliesti degančių degiklių ir kitų karštų įrenginio dalių. · Nudegimams išvengti rūkant mūvėti pirštines ir įsitikinti, kad rankenos tinkamai pritvirtintos. ·...
  • Seite 28: Lietošanas Veids

    Ierīce darbojas uz gēla kurināmā, kas ir bezdūmu un bez smaržas, izdala atbilstošu siltuma jaudu, atšķirībā no citiem kurināmā veidiem, piemēram, denaturētā spirta – neaplielinot savu apjomu. Pirms ierīces lietošanas ir rūpīgi jāiepazīstas ar šo lietošanas pamācību un jāsaglabā tā turpmākai lietošanai. Cienījamais Klient! Neaizmirsti pirms kūpināšanas rūpīgi nosusināt gaļu.
  • Seite 29 Visa kūpināšanas procesa laikā, ar ierīces vākā iemontēta kūpināšanas termometra palīdzību ir jākontrolē temperatūra kūpinātavā. Ja temperatūra ir pārāk augsta, to ir iespējams pazemināt kā ar regulējamo degļu palīdzību, tā arī vienkārši nodzēšot vienu no degļiem. Esiet piesardzīgi, lai nepārpildītu degļus ar gēla kurināmo. 1.
  • Seite 30: Tīrīšana Un Apkope

    Atcerieties – jo mazāks ir attālums līdz deglim, jo augstāka kļūst kūpināšanas temperatūra. 9. Visa kūpināšanas procesa laikā ir jākontrolē temperatūra kūpinātavā – to veicinās kūpinātavas vākā iebūvētais termometrs. Ja temperatūra ir pārāk augsta, to ir iespējams pazemināt kā ar regulējamo degļu palīdzību, tā...
  • Seite 31: Drošības Noteikumi

    DROŠĪBAS NOTEIKUMI Kūpinātavas ekspluatācijas laikā ir jāievēro drošības pasākumi, kas saistīti ar ugunsdrošību un ierīces darbību. Tā stipri sakarst un ģenerē augstu temperatūru. Kūpinātavu var lietot tikai brīvā dabā. To nedrīkst lietot telpās, teltīs, treileros vai zem jumta, jo tas var izraisīt ugunsgrēka risku. Optimāls risinājums - atsevišķa vieta zem nojumes, kas nodrošina kūpināšanas komfortu un drošu darbu.
  • Seite 32 Turieties drošā attālumā no sakarsētas kūpinātavas, nepieskarieties aizdedzinātiem degļiem un citām karstām ierīces daļām. · Lai izvairītos no apdegumiem – ir jālieto cimdi. Pārliecinieties, ka rokturi ir piestiprināti pareizi. · Sakarsētu kūpinātavu nedrīkst apliet ar ūdeni. · Pēc tam, kad kūpināšana ir beigusies, kurināmais ir rūpīgi jānodzēš ar cepurītes degļu nodzēšanai palīdzību.
  • Seite 33 KASUTAMISVIIS: Järgmiste soovituste tähelepanelik läbilugemine võimaldab suitsuahju õigesti kasutada ja nautida pika aja jooksul selle tõrgeteta tööd. Suitsuahju kokkupanek on väga lihtne nagu ka sellega toiduainete suitsutamine, kuid täielikult rahuldavate tulemuste saamiseks tuleb teil järgida mõningaid põhilisi soovitusi iga kord, kui te seda kasutate. Puidulaastud tuleb panna ahjuplaadi põhjas olevasse spetsiaalsesse süvendisse sobivas koguses (30-40 g –...
  • Seite 34: Puhastamine Ja Hooldus

    Suitsutamiseks võib kasutada erinevate puuliikide puidulaastu nagu näiteks pöök, lepp või väga aromaatsete viljapuude laastu: kirsi-, mureli-, õuna- või pirnipuu. 6. Pange suitsutamiseks mõeldud puidulaastule alusvann rasva kogumiseks. 7. Valage kütus põletitesse ja süüdake need. Katke suitsuahi termomeetriga kaanega ja oodake umbes 3 minutit, kuni see kergelt soojeneb. 8.
  • Seite 35 kriimustusi – eelistatavalt käsnu. Soovitame preparaate grill- ja praeahjude puhastamiseks. Pärast puhastamist / pesemist tuleb kõik komplekti elemendid hoolikalt kuivatada ja kuivaks hõõruda. Kui suitsuahju ei kasutata mõnda aega, siis kaitske seda kindlalt ja hoidke kohas, kus seda ei mõjuta ebasoodsad ilmastikutingimused (eriti hoolikalt tuleb seadet kaitsta niiskuse eest).
  • Seite 36 Põlevainete kasutamine, mõeldud kasutamiseks suitsutamisprotsessis, on ohtlik, kuna see võib põhjustada traumasid, süttimist, rikkuda suitsutatud toiduaine maitse või selle isegi mürgitada. · Olge põletite täitmisel ettevaatlik ja jälgige, et need ei ajaks üle ääre. · Põleva kütusega suitsuahju ei tohi jätta järelevalveta. ·...
  • Seite 37 ─ INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ─ AFUMĂTOARE MOBILĂ CU TERMOMETRU Cu combustibil gel și așchii de lemn Afumătoare universală de casă, fabricată din oțel inoxidabil de înaltă calitate. Datorită celor două grătare și două arzătoare, este perfectă pentru prepararea unor mese delicioase pentru întreaga familie. Vă permite să afumați rapid și ușor carnea de pasăre și alte tipuri preferate de carne, pește și brânză.
  • Seite 38: Mod De Utilizare

    9. mânere din metal MOD DE UTILIZARE: Citirea atentă a următoarelor recomandări va permite utilizarea corectă a afumătorii și vă va permite să vă bucurați de o funcționare fără probleme pentru o lungă perioadă de timp. Metoda de asamblare a afumătorii este foarte simplă, la fel ca afumatul în sine, dar pentru a obține rezultate pe deplin satisfăcătoare, ar trebui să...
  • Seite 39 7. Puneți combustibil în arzătoare și aprindeți-le. Acoperiți afumătoarea cu capacul cu termometru și așteptați aproximativ 3 minute până când se încălzește ușor. 8. Produsul destinat afumării trebuie plasat pe grătarul de jos, în așa fel ca să nu atingă pereții afumătorii. Datorită acestui fapt, produsul va fi afumat uniform.
  • Seite 40: Norme De Siguranță

    NORME DE SIGURANȚĂ • În timpul funcționării afumătorii, trebuie respectate măsurile de precauție legate de siguranța la incendiu și funcționarea dispozitivelor care se încălzesc puternic și generează temperaturi ridicate. • Afumătoarea poate fi utilizată numai în aer liber. Nu trebuie utilizată în încăperi, corturi, remorci sau sub acoperiș, ceea ce poate cauza un risc de incendiu.
  • Seite 41 • După utilizare, afumătoarea trebuie să se răcească. Înainte de a începe demontarea și curățarea acesteia, asigurați-vă că toate elementele s-au răcit complet. • Dispozitivul nu poate fi modificat independent. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate duce la răniri grave, arsuri și daune materiale.
  • Seite 42 Vybavení: 1. dva hořáky 2. clony pro hašení hořáků 3. kovová clona 4. pekáč 5. tácek na tuk 6. spodní rošt 7. horní rošt 8. víko se zabudovaným teploměrem (0 -100 ºC) 9. kovová ucha POUŽITÍ: Důkladně se seznamte s níže uvedenými pokyny, což vám umožní správně používat udírnu a zajistí...
  • Seite 43 Pokud byl pokrm dříve nasolen, dobře ho osušte. Z tohoto důvodu je nejvhodnější zavěsit jej na větrané místo při pokojové teplotě. K urychlení procesu lze použít ventilátor. Nedoporučuje se vystavovat produkt přímému slunečnímu záření. 5. V prohloubeném místě na dně pekáče rovnoměrně rozmístěte uzenářské štěpky - tak, aby se vytvořila rovná...
  • Seite 44: Čištění A Údržba

    ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Vhodná a pravidelná údržba prodlužuje používání výrobku. Dbejte na to, aby se výrobek uchovával v dobrém stavu a aby byl správně používán. Doporučuje se používat jemné čisticí prostředky určené k odstraňování mastnoty z kovových povrchů a jemné příslušenství, které chrání povrch před poškrábáním (nejlépe houbu).
  • Seite 45 · K zapálení používejte gelové palivo – nesmí se používat líh, benzín, petrolej, denaturovaný alkohol nebo jiné látky, jejichž použití hrozí vznikem nekontrolovaného hoření. · Používání hořlavých látek, které nejsou určeny k použití v procesu uzení, je nebezpečné, může způsobit ublížení na těle, požár, zkazit chuť uzených pokrmů, a dokonce je zjedovatit.
  • Seite 46 ─ NÁVOD NA POUŽITIE ─ PRENOSNÁ UDIAREŇ S TEPLOMEROM S gélovým palivom a štiepkami Univerzálna domáca udiareň, vyhotovená z nerezovej ocele najvyššej kvality. Vďaka dvom roštom a dvom horákom je ideálna na prípravu chutných jedál pre celú rodinu. Umožňuje rýchle a jednoduché údenie hydiny a iných obľúbených druhov mäsa, rýb a syrov.
  • Seite 47 NÁVOD NA POUŽITIE: Pozorne prečítajte uvedené pokyny, aby ste používali udiareň vhodným spôsobom, a dlho sa tešili jej bezproblémovou prevádzkou. Montáž udiarne je jednoduchý, podobne ako samotné údenie, ale aby ste dosiahli uspokojivé výsledky pri údení, dodržiavajte uvedené základné pokyny. Štiepky uložte na spodku pekáča, v špeciálne vytvorenom vyhĺbení...
  • Seite 48: Čistenie A Údržba

    10. Podľa vašej chute a druhu údenia môžete potom ochladnuté mäso spariť, nechať sa ďalej sušiť na chladnom mieste alebo priamo konzumovať. 11. Po ukončení údenia nechajte zariadenie ochladnúť, následne očistite jeho jednotlivé prvky a ošetrite ich podľa uvedených pokynov. Zariadenie skladujte v zatváranom balení...
  • Seite 49 · Na zapálenie vždy používajte gélové palivo – nesmiete použiť lieh, benzín, nafta, denaturovaný lieh ani iné prípravky, ktoré môžu spôsobiť vznik nekontrolovaného plameňa. · Používanie horľavých prostriedkov, ktoré nie sú určené na použitie počas údenia, je nebezpečné a môže spôsobiť poškodenie tela, požiar, pokaziť chuť...
  • Seite 50 Le fumoir est équipé d'un thermomètre qui permet de contrôler la température dans la chambre tout au long du processus de fumage. L'appareil est alimenté par un carburant en gel, inodore et sans fumée, qui donne une puissance de chauffe suffisante sans augmenter son volume comme d'autres carburants tels que l'alcool dénaturé.
  • Seite 51 nous avons la possibilité de la réduire au moyen de brûleurs réglables ou d'en éteindre un. Faites attention à ne pas trop remplir les brûleurs avec du carburant en gel. 1. Vérifiez le contenu de l'emballage et assurez-vous que toutes les pièces de l'appareil se trouvent dans l'emballage.
  • Seite 52: Nettoyage Et Entretien

    12. Assurez-vous que l’appareil est pleinement opérationnel et propre avant chaque utilisation. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Un entretien approprié et régulier prolongera la durée de vie du produit. Veillez à ce qu'il soit stocké en bon état et utilisé correctement. Il est conseillé d'utiliser des produits de nettoyage doux conçus pour dégraisser les surfaces métalliques et les accessoires délicats qui protègent contre les rayures : de préférence une éponge.
  • Seite 53 incendie, altérer la saveur des aliments fumés, voire provoquer un empoisonnement. - Lorsque vous remplissez les brûleurs, soyez prudent et veillez à ne pas les surcharger. - Le fumoir avec le carburant allumé ne doit pas être laissé sans surveillance. - Ne déplacez pas l'appareil pendant le processus de fumage.
  • Seite 54 Пристрій живиться від гелевого палива без запаху та диму, яке забезпечує відповідну потужність нагрівання, не збільшуючи свого об’єму, як інші види палива, наприклад, денатурований спирт. Слід уважно прочитати дану інструкцію перед використанням пристрою та зберегти її для перегляду в майбутньому. Шановний...
  • Seite 55 Слідкувати, щоб не переповнити пальники гелевим паливом. 1. Перевірити вміст упаковки та переконатися, що пристрій у повному комплекті. 2. Організувати собі відповідне місце для копчення, згідно з вказаними в інструкції рекомендаціями щодо безпечного користування коптильнею. 3. Всі елементи коптильні зібрати за представленою вище схемою. 4.
  • Seite 56: Правила Безпеки

    і чистий.це 30 хв. Копчення курки та червоного м’яса вимагає близько 60-90 хв. ЧИСТКА І ОБСЛУГОВУВАННЯ Правильне та регулярне обслуговування продовжить використання продукту. Дбати, щоб пристрій був у доброму стані, зберігався та використовувався належним чином. Рекомендується використовувати м’які чистячі засоби, призначені для видалення...
  • Seite 57 · Наповнюючи пальники, слід дотримуватися обережності та вважати, щоб їх не переповнити. · Забороняється залишати коптильню з розпаленим паливом без нагляду. · Не переміщати коптильню під час копчення. · Розігріту коптильню берегти від доступу дітей та домашніх тварин. · Забороняється використовувати коптильню поблизу легкозаймистих, вибухових, феєрверкових...
  • Seite 58 A készülék szagtalan és füstmentes tüzelő géllel működik, amely megfelelő fűtőteljesítményt nyújt, anélkül, hogy megnőne a térfogata, mint más tüzelőanyagok, például a denaturált szesz esetében. A készülék használatbavétele előtt figyelmesen olvassa el ezt az útmutatót és a későbbi felhasználás céljából őrizze meg. Tisztelt Ügyfelünk! Füstölés előtt ne felejtse el alaposan megszárítani a húst.
  • Seite 59 A füstölés teljes folyamata alatt ellenőrizni kell a készülék belsejében uralkodó hőmérsékletet - használja ehhez a füstölő fedelébe szerelt hőmérőt. Ha túl magas a hőmérséklet, az állítható égők szabályozásával csökkentheti azt, vagy az egyiket el is olthatja. Vigyázzon arra, hogy ne töltse túl az égőket a tüzelő géllel. 1.
  • Seite 60: Tisztítás És Karbantartás

    Ne feledje, hogy minél kisebb az égőfejektől való távolság, annál magasabb a füstölési hőmérséklet. 9. A füstölés teljes folyamata alatt ellenőrizni kell a készülék belsejében uralkodó hőmérsékletet - ezt megkönnyíti a füstölő fedelébe szerelt hőmérő. Ha túl magas a hőmérséklet, az állítható égők szabályozásával csökkentheti azt, vagy az egyiket el is olthatja.
  • Seite 61: Biztonsági Előírások

    BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A füstölő használata közben tartsa be a tűzvédelemmel, valamint az erősen felmelegedő és magas hőmérsékletet előidéző berendezések működésével kapcsolatos óvintézkedéseket. A füstölő kizárólag szabadtéren használható. Tilos épületben, sátorban, lakókocsiban, vagy tető alatt használni, ahol fennáll a tűz keletkezésének a veszélye.
  • Seite 62 · Tilos a felmelegedett füstölő közelében bármiféle sprayt használni. Tartson biztonságos távolságot a forró füstölőtől, ne érjen a meggyújtott égőfejekhez és a készülék egyéb forró részeihez. · Az égési sérülések elkerülése érdekében füstölés közben használjon kesztyűt és győződjön meg arról, hogy a fogantyúk megfelelően vannak rögzítve.
  • Seite 63: Warunki Gwarancji

    WARUNKI GWARANCJI Niniejsza gwarancja jest udzielana przez firmę BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k. z siedzibą przy ul. Pryncypalnej 129/141; 93-373 Łódź, nazywaną w dalszej części gwarancji Gwarantem. Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie sprzętu używanego na terytorium Polski. Okres gwarancji na produkt wynosi 12 miesięcy od daty zakupu sprzętu.
  • Seite 64 Przed skontaktowaniem się ze sprzedawcą lub serwisem zalecamy dokładnie przeczytanie broszury z instrukcjami dołączonej do produktu. 15. W przypadku zakupu bezpośrednio u producenta reklamacje można składać bezpośrednio na stronie www.browin.pl w zakładce Zgłaszanie reklamacji pośrednictwem drogi elektronicznej adresem reklamacje@browin.pl.
  • Seite 65 BROWIN Sp. z o.o. Sp. K. ul. Pryncypalna 129/141 PL, 93-373 Łódź tel: +48 42 232 32 00 www.browin.pl ODWIEDŹ NAS NA :...

Inhaltsverzeichnis