Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
SHAKE & GO
ES. Consejos y advertencias de seguridad
EN. Safety advice and warnings
FR. Conseils et avertissements de sécurité
PT. Conselhos e advertências de segurança
IT.
Consigli e avvertimenti di sicurezza
CA. Consells i advertències de seguretat
DE. Ratschläge und sicherheitshinweise
NL. Veiligheidsadvies en waarschuwingen
RO. Recomandări siguranță și avertizări
PL. Wskazówki i ostrzeżenia bezpieczeństwa
BG. Съвети и предупреждения за безопасност
EL. Συμβουλες και προειδοποιησεις ασφαλειας
RU. Советы по безопасности и предупреждения
DA. Sikkerhetsråd og advarsler
NO. Sikkerhetsråd og advarsler
SV. Säkerhetsråd och varningar
FI.
Urvallisuusohjeet ja varoitukset
TR. Güvenli̇ k tavsi̇ y eleri̇ ve uyarilar
HE. ‫עצות ואזהרות בטיחות‬
AR. ‫تحذي ر ات وإرشادات األمان‬
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Taurus SHAKE & GO

  • Seite 1 SHAKE & GO ES. Consejos y advertencias de seguridad EN. Safety advice and warnings FR. Conseils et avertissements de sécurité PT. Conselhos e advertências de segurança Consigli e avvertimenti di sicurezza CA. Consells i advertències de seguretat DE. Ratschläge und sicherheitshinweise NL.
  • Seite 3 Fig. 1 Fig. 2...
  • Seite 4: Uso Y Mantenimiento

    Español (Traducido de instrucciones originales) BATIDORA DE VASO • No utilice el vaso inmediatamente después de sacarlo del lavavajillas o del frigorífico, asegúrese de que esté a SHAKE & GO temperatura ambiente. DESCRIPCIÓN • Compruebe que el anillo fijador cuchilla está bien cerrado antes de poner en marcha el aparato.
  • Seite 5 NOTA: ¡No llene en exceso! Para evitar derrames, no minutos antes de volver a conectarlo. Si el aparato no añada ingredientes más allá de la línea de llenado “Max”. vuelve a ponerse en marcha, solicite asistencia técnica autorizada. • Gire el vaso en posición vertical y retire el conjunto de cuchillas girándolo en sentido contrario a las agujas del LIMPIEZA reloj.
  • Seite 6: Before Use

    English (Original instructions) JAR BLENDER • Do not use the jar immediately after taking it out of the dishwasher or the refrigerator, ensure that the jar is at SHAKE & GO room temperature. DESCRIPTION • Check that the blade fixing ring is closed properly before starting the appliance.
  • Seite 7 CLEANING NOTE: ¡Do not overfill! To avoid spilling, do not add ingredients past the “Max” fill line. • Disconnect the appliance from the mains and allow it to cool before undertaking any cleaning task. • Turn the jar upright and remove the blade assembly by turning it counterclockwise.
  • Seite 8: Utilisation Et Entretien

    Français (Traduit des instructions originales) BLENDER MIXEUR de l’appareil pour des opérations différentes de celles prévues peut entraîner une situation dangereuse. SHAKE & GO • Ne jamais utiliser de liquides en ébullition ou d’ingrédients DESCRIPTION dont la température dépasse 80ºC. •...
  • Seite 9 Français (Traduit des instructions originales) PROTECTION THERMIQUE DE SÉCURITÉ • Retourner le jarre et le placer sur le corps principal, en alignant les fentes sur le corps principal, l’unité est prête • L’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité qui le à...
  • Seite 10 Français (Traduit des instructions originales) LAMES AMOVIBLES POUR UN NETTOYAGE EFFICACE • Retirez la bague de fixation de la lame, le jeu de lames, la bague d’étanchéité de la lame et nettoyez-les. Après le nettoyage, remettez la lame en place et fixez-la au jarre ou au broyeur en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
  • Seite 11: Utilização E Cuidados

    Português (Traduzido das instruções originais) LIQUIDIFICADORA • Nunca utilizar líquidos que estejam a ferver ou ingredientes cuja temperatura ultrapasse os 80ºC. SHAKE & GO • Não utilize o copo imediatamente após o ter retirado da DESCRIÇÃO máquina de lavar louça ou do frigorífico, certifique-se de que o copo está...
  • Seite 12 Português (Traduzido das instruções originais) PROTETOR TÉRMICO DE SEGURANÇA • Quando tiver atingido a consistência desejada, pare o aparelho soltando a mão e puxe-o para cima para o • O aparelho dispõe de um dispositivo de segurança que retirar. protege o aparelho contra o sobreaquecimento. •...
  • Seite 13 Português (Traduzido das instruções originais) LÂMINAS AMOVÍVEIS PARA UMA LIMPEZA EFICAZ • Retirar a junta de selagem de lâminas, o conjunto de lâminas e o anel de vedação das lâminas e limpá-los. • Após a limpeza, voltar a colocar o conjunto de lâminas e fixá-lo no copo ou no trituradora, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
  • Seite 14 Italiano (Tradotto dal manuale di istruzioni originale) FRULLATORE A BICCHIERE • Non utilizzare il barattolo subito dopo averlo tolto dalla lavastoviglie o dal frigorifero; assicurarsi che il barattolo SHAKE & GO sia a temperatura ambiente. DESCRIZIONE • Prima di avviare l’apparecchio, verificare che l’anello di fissaggio della lama sia chiuso correttamente.
  • Seite 15 Italiano (Tradotto dal manuale di istruzioni originale) PULIZIA NOTA: ¡Non riempire troppo! Per evitare di rovesciarsi, non aggiungere ingredienti oltre la linea di riempimento “Max”. • Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica e lasciarlo raffreddare prima di effettuare qualsiasi operazione di •...
  • Seite 16 Català (Traduït d’instruccions originals) BATEDORA DE VAS • No utilitzeu la gerra immediatament després de treure’l del rentavaixelles o de la nevera, assegureu-vos que la SHAKE & GO gerra estigui a temperatura ambient. DESCRIPCIÓ • Comproveu que l’anella de fixació de la ganiveta estigui ben tancat abans d’engegar l’aparell.
  • Seite 17 Català (Traduït d’instruccions originals) NETEJA NOTA: ¡No ompliu en excés! Per evitar vessar, no afegiu ingredients més enllà de la línia d’ompliment “Màxim”. • Desconnecteu l’aparell de la xarxa i deixeu-lo refredar abans de realitzar qualsevol tasca de neteja. • Gireu la gerra en posició vertical i traieu el conjunt de la fulla girant-lo en sentit contrari a les agulles del rellotge .
  • Seite 18: Beschreibung

    Deutsch (Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen) STANDMIXER für andere als die vorgesehenen Arbeiten kann zu einer gefährlichen Situation führen. SHAKE & GO • Verwenden Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder BESCHREIBUNG Zutaten mit einer Temperatur von über 80ºC. • Verwenden Sie das Glas nicht sofort, nachdem Sie es Klingenbefestigungsring (x2) aus der Spülmaschine oder dem Kühlschrank genommen To-Go-Deckel (x2)
  • Seite 19: Sicherheitswärmeisolierung

    WENN SIE DIE FRÄSEINHEIT NICHT MEHR BENUTZEN • Setzen Sie die Klinge mit dem Dichtungsring in den Klingenbefestigungsring ein und schrauben Sie sie in den • Halten Sie das Gerät an und lassen Sie den Druck über Becher. Vergewissern Sie sich, dass es richtig befestigt dem Gefäß...
  • Seite 20: Abnehmbare Klingen Für Eine Effektive Reinigung

    - Mühlenflügel • Die Position zum Abtropfen/Trocknen der in der Geschirrspülmaschine oder im Spülbecken zu waschenden Gegenstände muss ein leichtes Ablaufen des Wassers ermöglichen. • Trocknen Sie dann alle Teile vor dem Zusammenbau und der Lagerung. ABNEHMBARE KLINGEN FÜR EINE EFFEKTIVE REINIGUNG •...
  • Seite 21: Voor Gebruik

    Nederlans (Vertaald van de originele instructies) KRUIK BLENDER • Gebruik nooit kokende vloeistoffen of ingrediënten met een temperatuur hoger dan 80ºC. SHAKE & GO • Gebruik de pot niet meteen nadat je hem uit de BESCHRIJVING vaatwasser of koelkast hebt gehaald, maar zorg ervoor dat de pot op kamertemperatuur is.
  • Seite 22: Thermische Beveiliging

    • Wanneer je de gewenste consistentie hebt bereikt, stop je • Als het apparaat zichzelf uitschakelt en niet meer het apparaat door je hand los te laten en trek je het recht inschakelt, haal dan de stekker uit het stopcontact en omhoog om het te verwijderen.
  • Seite 23 • Plaats na het schoonmaken het mes terug en bevestig het aan de pot of de molen door het met de klok mee te draaien.
  • Seite 24: Instrucțiuni De Utilizare

    Româna  (Translat din instrucțiunile originale) BLENDER CU BORCAN • Nu folosiți borcanul imediat după ce l-ați scos din mașina de spălat vase sau din frigider, asigurați-vă că este la SHAKE & GO temperatura camerei. DESCRIERE • Verificați dacă inelul de fixare a lamei este închis corect înainte de a porni aparatul.
  • Seite 25 CURĂȚARE NOTĂ: Nu umpleți prea mult! Pentru a evita vărsarea, nu adăugați ingrediente dincolo de linia de umplere “Max”. • Deconectați aparatul de la rețea și lăsați-l să se răcească înainte de a întreprinde orice operațiune de curățare. • Întoarceți borcanul în poziție verticală și scoateți ansamblul lamei, rotindu-l în sens invers acelor de •...
  • Seite 27: Użytkowanie I Pielęgnacja

    Polski  (Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji) BLENDER SŁOIKOWY przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. SHAKE & GO • Nigdy nie używaj płynów, które są wrzące lub składników, OPIS których temperatura przekracza 80ºC. • Nie używaj słoika natychmiast po wyjęciu go ze zmywarki Pierścień mocujący ostrze (x2) lub lodówki, upewnij się, że słoik ma temperaturę...
  • Seite 28 • Po osiągnięciu żądanej konsystencji zatrzymaj • Jeśli urządzenie wyłączy się i nie włączy ponownie, urządzenie, zwalniając rękę i pociągnij prosto do góry, należy odłączyć je od zasilania i odczekać około 15 aby je wyjąć. minut przed ponownym podłączeniem. Jeśli urządzenie nie uruchomi się...
  • Seite 29 • Po wyczyszczeniu należy założyć zespół ostrza i przymocować go do słoika lub młynka, obracając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
  • Seite 30: Преди Употреба

    българск  (Превод на извършените инструкции) БУРКАНОВ БЛЕНДЕР за операции, различни от предвидените, може да доведе до опасна ситуация. SHAKE & GO • Никога не използвайте течности, които кипят, или ОПИСАНИЕ съставки, чиято температура надвишава 80ºC. • Не използвайте буркана веднага след като сте Пръстен...
  • Seite 31 СЛЕД КАТО ПРИКЛЮЧИТЕ С ИЗПОЛЗВАНЕТО НА • Обърнете буркана с дъното нагоре и го поставете върху основното тяло, като подравните прорезите на МЕЛНИЦАТА основното тяло, устройството е готово за употреба. • Спрете уреда, като освободите налягането над (Фиг. 2) буркана или мелницата. •...
  • Seite 32 - Мелнично острие • Мястото за оттичане/сушене на изделията, които могат да се мият в съдомиялна машина или в мивка, трябва да позволява лесно оттичане на водата. • След това подсушете всички части преди сглобяването и съхранението им. СВАЛЯЩИ СЕ ОСТРИЕТА ЗА ЕФЕКТИВНО ПОЧИСТВАНЕ...
  • Seite 33 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  (Μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)  ΜΠΛΈΝΤΈΡ ΒΆΖΟΥ λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να εκτελεστεί. Η χρήση SHAKE & GO της συσκευής για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη ΠΈΡΙΓΡΆΦΉ κατάσταση. Δακτύλιος στερέωσης λεπίδας (x2) •...
  • Seite 34 ΜΟΛΙΣ ΤΈΛΈΙΏΣΈΤΈ ΤΉ ΧΡΉΣΉ ΤΉΣ ΜΟΝΆΔΆΣ • Προσθέστε τα συστατικά στο βάζο. ΜΥΛΟΥ • Τοποθετήστε τη λεπίδα με το δακτύλιο στεγανοποίησης στο δακτύλιο στερέωσης της λεπίδας και βιδώστε την στο • Σταματήστε τη συσκευή, απελευθερώνοντας την πίεση κύπελλο. Βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί σωστά. (Εικ. 1) πάνω...
  • Seite 35 - Δακτύλιος στεγανοποίησης λεπίδας - Σετ λεπίδων βάζου - Λεπίδα μύλου • Η θέση αποστράγγισης/στεγνώματος των αντικειμένων που πλένονται στο πλυντήριο πιάτων ή στο νεροχύτη πρέπει να επιτρέπει την εύκολη αποστράγγιση του νερού. • Στη συνέχεια, στεγνώστε όλα τα μέρη πριν από τη συναρμολόγηση...
  • Seite 36: Использование И Уход

    Русский  (Перевод оригинальной инструкции) БЛЕНДЕР С КУВШИНОМ • Никогда не используйте кипящие жидкости или ингредиенты, температура которых превышает 80ºC. SHAKE & GO • Не используйте банку сразу после того, как достали ОПИСАНИЕ ее из посудомоечной машины или холодильника, убедитесь, что она находится при комнатной Кольцо...
  • Seite 37 ЗАЩИТНЫЙ ТЕРМОПРОТЕКТОР • Когда вы достигнете желаемой консистенции, остановите прибор, отпустив руку, и потяните его • Прибор оснащен предохранительным устройством, прямо вверх, чтобы извлечь. которое защищает прибор от перегрева. • Нажмите на банку, чтобы начать пользоваться • Если прибор выключается и не включается снова, прибором...
  • Seite 38 СЪЕМНЫЕ ЛЕЗВИЯ ДЛЯ ЭФФЕКТИВНОЙ ОЧИСТКИ • Снимите крепежное кольцо лезвия, набор лезвий, уплотнительное кольцо лезвия и очистите их. • После очистки установите на место узел ножа и закрепите его на банке или мельнице, повернув по часовой стрелке.
  • Seite 39: Brug Og Pleje

    Dansk (Oversættelse af originale instruktioner) KRUKKE BLENDER • Brug ikke glasset umiddelbart efter, at du har taget det ud af opvaskemaskinen eller køleskabet, men sørg for, at det SHAKE & GO har stuetemperatur. BESKRIVELSE • Kontrollér, at knivens fastgørelsesring er lukket korrekt, før du starter apparatet.
  • Seite 40 RENGØRING BEMÆRK: ¡Du må ikke overfylde! For at undgå spild må du ikke tilsætte ingredienser ud over “Max”-linjen. • Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af, før du begynder at rengøre det. • Vend glasset på højkant, og fjern knivenheden ved at dreje den mod uret.
  • Seite 41 Norsk (Oversatt av originale instruksjonen) KRUKKEMIKSER • Nu folosiți borcanul imediat după ce l-ați scos din mașina de spălat vase sau din frigider, asigurați-vă că este la SHAKE & GO temperatura camerei. DESCRIERE • Verificați dacă inelul de fixare a lamei este închis corect înainte de a porni aparatul.
  • Seite 42 CURĂȚARE NOTĂ: Nu umpleți prea mult! Pentru a evita vărsarea, nu adăugați ingrediente dincolo de linia de umplere “Max”. • Deconectați aparatul de la rețea și lăsați-l să se răcească înainte de a întreprinde orice operațiune de curățare. • Întoarceți borcanul în poziție verticală și scoateți ansamblul lamei, rotindu-l în sens invers acelor de •...
  • Seite 43: Användning Och Skötsel

    Svenska (Översatt från originalinstruktionerna) KÄRLBLANDARE • Använd inte burken direkt efter att du tagit ut den ur diskmaskinen eller kylskåpet, se till att burken har SHAKE & GO rumstemperatur. BESKRIVNING • Kontrollera att klingans fixeringsring är ordentligt stängd innan du startar apparaten. Fixeringsring för blad (x2) •...
  • Seite 44 RENGÖRING • Ställ burken på högkant och ta bort bladdelen genom att vrida den moturs. • Koppla bort apparaten från elnätet och låt den svalna • Det är lämpligt att förvara klingan i en tom burk när den innan du börjar rengöra den. inte används.
  • Seite 45: Ennen Käyttöä

    Suomalainen (Alkuperäisten ohjeiden käännös) PURKKISEKOITIN • Älä käytä purkkia heti, kun olet ottanut sen astianpesukoneesta tai jääkaapista, vaan varmista, että SHAKE & GO purkki on huoneenlämmössä. KUVAUS • Tarkista, että terän kiinnitysrengas on kunnolla kiinni ennen laitteen käynnistämistä. Terän kiinnitysrengas (x2) •...
  • Seite 46 PUHDISTUS • Käännä purkki pystyasentoon ja irrota teräkokoonpano kääntämällä sitä vastapäivään. • Irrota laite sähköverkosta ja anna sen jäähtyä ennen • Teräkokoonpano on suositeltavaa säilyttää tyhjään puhdistustöitä. purkkiin kiinnitettynä, kun sitä ei käytetä. • Puhdista laite kostealla liinalla, johon on lisätty muutama •...
  • Seite 47: Kullanim Talimatlari

    Turkin  (Orijinal talimatlardan çevrilmiştir) KAVANOZ BLENDER • Kavanozu bulaşık makinesinden veya buzdolabından çıkardıktan hemen sonra kullanmayın, kavanozun oda SHAKE & GO sıcaklığında olduğundan emin olun. AÇIKLAMA • Cihazı çalıştırmadan önce bıçak sabitleme halkasının düzgün kapandığını kontrol edin. Bıçak sabitleme halkası (x2) • Cihazı kullanmadığınız zamanlarda asla bağlı ve To-Go kapak (x2) gözetimsiz bırakmayın.
  • Seite 48 TEMIZLIK NOT: ¡Aşırı doldurmayın! Dökülmeyi önlemek için, “Maks” dolum çizgisini geçecek şekilde malzeme eklemeyin. • Herhangi bir temizlik işlemine başlamadan önce cihazın elektrik bağlantısını kesin ve soğumasını bekleyin. • Kavanozu dik konuma getirin ve bıçak tertibatını saat yönünün tersine çevirerek çıkarın. •...
  • Seite 49   ‫טבעת לקיבוע להב‬ .‫הרם את הצנצנת מהגוף הראשי‬     To-Go ‫מכסה‬ . ‫מניחים להתקר ר‬     ‫צנצנת 5.0 ליטר‬ . ‫נקה את המכשי ר‬     ‫מכסה שייקר‬   ‫מכסה איטום‬ ‫אביזר מיל‬   ‫051 מ”ל מיל‬  ...
  • Seite 50 )‫ִע ִ בר ִ ית (תרגום הוראות מקוריות‬ ‫לעולם אל תשאיר את המכשיר מחובר וללא השגחה אם אינו‬   ‫בלנדר צנצנות‬ . ‫בשימוש. זה חוסך באנרגיה ומאריך את חיי המכשי ר‬ SHAKE & GO ‫אין להשתמש במכשיר יותר מ-03 שניות בכל פעם. במקרה של‬  ...
  • Seite 51 ‫شف ر ات قابلة لإل ز الة للتنظيف الفعال‬ ‫قم بربط حلقة تثبيت الشفرة يف املطحنة وحركها يف اتجاه عقارب الساعة وتأكد‬   .‫من تثبيتها بشكل صحيح‬ ‫قم بإ ز الة حلقة تثبيت الشفرة، ومجموعة الشف ر ات، وحلقة إغالق الشفرة، وقم‬  ...
  • Seite 52 )‫ (ترجمت من التعليامت األصلية‬ ‫خالط جرة‬ ‫ال تستخدم الجهاز ألكرث من 03 ثانية يف املرة الواحدة. يف حالة التشغيل يف دو ر ات؛‬   ‫اترك للجهاز فرتة ر احة ال تقل عن 081 ثانية بني كل دورة. ال ينبغي تحت أي ظرف‬ SHAKE &...
  • Seite 54 30/01/2024 - Page Size A5...

Diese Anleitung auch für:

912479000

Inhaltsverzeichnis