Seite 2
Bardzo dziękujemy za Twój doskonały wybór i zakup urządzenia ROOKS. Prosimy, przeczytaj instrukcję obsługi, w której znajdziesz wszystkie ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania. Thank you very much for your excellent choice and purchase of the ROOKS device. Please read the operating manual, where you will find all important safety and usage instructions.
Lesen Sie die Schütze deine Schützen Sie Ihr Mit Handschuhen Eine Maske Vorschriftsmäßig Anweisungen Augen Gehör arbeiten tragen entsorgen Přečíst instrukce Chraňte své oči Chraňte svůj sluch Pracujte Noste masku Likvidujte v rukavicích v souladu se zákonem Olvasd el az Védje a szemét Védje hallását Dolgozzon...
Seite 4
Zasady pracy narzędziami AQ-ONE • Stosuj wyłącznie akcesoria dostosowane do rozmiarów uchwytu. • Nigdy nie używaj uszkodzonych akcesoriów. • Sprawdź działanie narzędzia podczas pracy bez obciążenia przez 30 sekund. Jeśli w tym czasie występują drgania lub usterki, natychmiast wyłącz urządzenie. •...
Seite 5
Akumulator posiada przeciążeniowe systemy bezpieczeństwa, które chronią urządzenie i zadziałają, jeśli dojdzie do przeciążenia i przegrzania urządzenia. Należy wówczas odczekać około 30 minut aż urządzenie i akumulator wystygną. Jednak w niektórych przypadkach może dojść do trwałego uszkodzenia akumulatora. W takich przypadkach akumulator należy wymienić na nowy. W przypadku uszkodzeń...
125 mm with a maximum thickness of 6 mm. Variable speed in the range of 3,000 – 10,500 min-1. The grinder is a tool from the 20V AQ-ONE system, which allows the same batteries to be used to drive different devices.
SAFETY RULES READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS FOR THE USE AND MAINTENANCE OF THE TOOLS. FAILURE TO FOLLOW INSTRUCTIONS MAY RESULT IN PERSONAL OR PROPERTY INJURY AND VOID THE WARRANTY Power tools are intended to be used by qualified adults. During operation, tools produce sparks that can ignite dust or fumes. Do not use power tools in unfavorable, flammable, explosive and humid environments.
Seite 8
• Engine • Brushless • Tension • DC 20 V • Dial size • 125 mm • Speed • 3 000 – 10 500 rpm • Spindle size for blade clamping • M14 • Scales • 2,5 kg • Optional equipment (only in OK-03.4323) •...
Seite 9
The working procedure Mounting the disc Push and hold the spindle lock. Replace the cut-off wheel and nut with Replace the grinding disc and nut with the smaller diameter upwards. the smaller diameter downwards. NOTE! The nut (1) can be fitted with the smaller diameter upwards (on flat discs) or downwards (on thicker and concave discs).
The grinder has the following features: SOFT START – i.e. slow start-up. This feature prolongs the life of the motor. AUTO BRAKE – when you turn off the device, the disc will stop using a special brake. SAFE RE-START – when the switch is on, but there is no battery in the device, this function will prevent the motor from starting when the battery is plugged in.
BEMERKUNG! Trotz der Verwendung eines sicheren Design by Design, der Verwendung von Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlichen Schutzmaßnahmen besteht immer ein Restverletzungsrisiko während der Arbeit. DESIGN & SPEZIFIKATIONEN 1. Spindel-Arretierung 2. Hauptschalter 3. Spindel 4. Klingenschutz 5. Griff 6. Drehzahlregler • Motor •...
Seite 12
Entfernen des Akkus: 1. drücken Sie die Sperrtaste, 2. werfen Sie den Akku aus. Gerät Bei der Vorbereitung des Werkzeugs für den Betrieb, beim Einbau und Wechsel von Anbaugeräten muss der Akku von der Maschine getrennt werden. Halten Sie das Werkzeug sauber, insbesondere in technisch wichtigen Bereichen: Schalter, Akkuanschluss, Anbauhalter, Gehäuse um den Motor, Lüftungsschlitze.
Anbringen des Griffs und des Klingenschutzes Inkorporation Drücken Sie den Hauptschalter auf Position 1, um das Gerät zu starten. Verriegeln Sie den Schalter, um frei und sicher mit beiden Händen zu arbeiten. Zum Ausschalten drücken und schieben Sie den Schalter auf Position 0. Die Mühle hat folgende Eigenschaften: SOFT START –...
Seite 14
Nespěchej. Vždy udržujte správné držení těla a rovnováhu. To vám umožní lépe ovládat nástroj v neočekávaných situacích. Používejte ochranný oděv. Nenoste volné oblečení nebo šperky. Principy práce s nástroji AQ-ONE • Používejte pouze příslušenství, které je přizpůsobeno velikosti rukojeti. • Nikdy nepoužívejte poškozené příslušenství. •...
Seite 15
SLUŽBA Akumulátor Před prvním použitím baterii vždy plně nabijte. Baterie se během nabíjení zahřívá, to je normální situace. Baterie je spotřební díl, který se počítá na 500 nabíjecích cyklů, po kterých se její účinnost může snížit. V takovém případě by měla být baterie vyměněna zakoupením nové.
Seite 16
POZNÁMKA. Matici (1) lze namontovat s menším průměrem nahoru (u plochých kotoučů) nebo dolů (u silnějších a konkávních kotoučů). Před zapnutím mlýnku se ujistěte, že je nástavec správný. Utáhněte disk klíčem. Ujistěte se, že podložka kotouče (3 a 4) dokonale zapadá do otvoru kotouče a správně...
Seite 17
BIZTONSÁGI SZABÁLYOK OLVASSA EL ÉS ÉRTSE MEG AZ ESZKÖZÖK HASZNÁLATÁRA ÉS KARBANTARTÁSÁRA VONATKOZÓ ÖSSZES UTASÍTÁST. AZ UTASÍTÁSOK BE NEM TARTÁSA SZEMÉLYI VAGY VAGYONI SÉRÜLÉST OKOZHAT, ÉS ÉRVÉNYTELENÍTHETI A GARANCIÁT Az elektromos kéziszerszámokat képzett felnőttek használhatják. Működés közben a szerszámok szikrákat termelnek, amelyek port vagy füstöt gyújthatnak.
Seite 18
• Motor • Brushless • Feszültség • DC 20 V • Tárcsázási méret • 125 mm • Sebesség • 3 000 – 10 500 rpm • Orsóméret a penge befogásához • M14 • Mérleg • 2,5 kg Opcionális felszerelés (csak az OK-03.4323-ben) •...
Seite 19
A munkafolyamat a következő. A lemezek felszerelése Nyomja meg és tartsa lenyomva az Helyezze vissza a vágókereket és az Cserélje ki lefelé a kisebb átmérőjű orsózárat. anyát úgy, hogy a kisebb átmérő felfelé csiszolótárcsát és anyát. nézzen. MEGJEGYZÉS. Az anya (1) kisebb átmérővel felszerelhető...
A daráló a következő tulajdonságokkal rendelkezik: SOFT START – azaz lassú indítás. Ez a funkció meghosszabbítja a motor élettartamát. AUTO BRAKE – amikor kikapcsolja a készüléket, a tárcsa leáll egy speciális fék használatával. BIZTONSÁGOS ÚJRAINDÍTÁS - ha a kapcsoló be van kapcsolva, de nincs akkumulátor a készülékben, ez a funkció megakadályozza a motor indítását, amikor az akkumulátor csatlakoztatva van.
Seite 21
TERVEZÉS ÉS MŰSZAKI ADATOK 1. Blocarea axului 2. Putere 3. Fus 4. Protecție lamă 5. Mâner 6. Regulator de viteză • Motor • Fără perii • Tensiune • DC 20 V • Dimensiunea cadranului • 125 mm • Viteză • 3 000 – 10 500 rpm •...
Seite 22
Pentru a scoate bateria: 1. apăsați butonul de blocare, 2. scoateți acumulatorul. Dispozitiv Când pregătiți scula pentru funcționare, când instalați și modificați atașamentele, bateria trebuie deconectată de la mașină. Păstrați scula curată, în special în zonele importante din punct de vedere tehnic: întrerupătoare, conexiune baterie, suport de atașare, carcasă...
Atașarea mânerului și a protecției lamei Încorporarea Apăsați comutatorul principal în poziția 1 pentru a porni unitatea. Blocați comutatorul pentru a lucra liber și în siguranță cu două mâini. Pentru a opri, apăsați și glisați comutatorul în poziția 0. Mașina de șlefuit are următoarele caracteristici: SOFT START –...
Seite 24
Zabráňte náhodnému spusteniu. Pred pripojením k batérii sa uistite, že je vypínač v polohe vypnuté. Pri výmene príslušenstva v nástroji vypnite jednotku a odpojte batériu. Daj si načas. Udržujte správne držanie tela a rovnováhu po celú dobu. To vám umožní lepšie ovládať nástroj v neočakávaných situáciách.
Seite 25
SLUŽBA Akumulátor Pred prvým použitím batériu vždy úplne nabite. Batéria sa počas nabíjania zahrieva, je to normálna situácia. Batéria je spotrebný diel, ktorý sa počíta na 500 nabíjacích cyklov, po ktorých sa jej účinnosť môže znížiť. V takom prípade by sa batéria mala vymeniť...
Seite 26
POZNÁMKA. Matica (1) môže byť vybavená menším priemerom smerom nahor (na plochých diskoch) alebo nadol (na hrubších a konkávnych diskoch). Pred zapnutím brúsky sa uistite, že je pripevnenie správne. Utiahnite disk kľúčom. Uistite sa, že podložka kotúča (3 a 4) dokonale zapadá...
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПРОЧИТАЙТЕ ТА ЗРОЗУМІЙТЕ ВСІ ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ ІНСТРУМЕНТІВ. НЕДОТРИМАННЯ ІНСТРУКЦІЙ МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО ТРАВМ АБО МАЙНА ТА ВТРАТИ ГАРАНТІЇ Електроінструменти призначені для використання кваліфікованими дорослими особами. Під час роботи інструменти виробляють іскри, які можуть запалити пил або пари. Не використовуйте електроінструменти в несприятливому, легкозаймистому, вибухонебезпечному...
Seite 28
• Двигун • Безщітковий • Напруженість • DC 20 V • Розмір циферблата • 125 mm • Швидкість • 3 000 – 10 500 rpm • Розмір шпинделя для затиску полотна • M14 • Ваги • 2,5 kg Додаткове обладнання (тільки в ОК-03.4323) •...
Seite 29
Порядок роботи наступний. Монтаж диска Натисніть і утримуйте фіксатор Замініть відрізний диск і гайку Замініть шліфувальний диск і гайку шпинделя. меншим діаметром догори. меншого діаметра вниз. ЗАУВАЖЕННЯ. Гайка (1) може бути встановлена з меншим діаметром вгору (на плоских дисках) або вниз (на більш товстих і увігнутих...
Болгарка має такі особливості: ПЛАВНИЙ ПУСК – тобто повільний запуск. Ця особливість продовжує термін служби мотора. AUTO BRAKE – при вимкненні пристрою диск зупиниться за допомогою спеціального гальма. БЕЗПЕЧНИЙ ПЕРЕЗАПУСК – коли перемикач увімкнено, але в пристрої немає акумулятора, ця функція запобігає запуску двигуна, коли...
DESIGN E SPECIFICHE 1. Blocco del mandrino 2. Interruttore principale 3. Fuso 4. Protezione della lama 5. Maneggiare 6. Regolatore di velocità • Motore • Безщітковий • Tensione • DC 20 V • Dimensione del quadrante • 125 mm • Velocità •...
Seite 32
Rimozione della batteria: 1. premere il pulsante di blocco, 2. espellere il pacco batteria. Dispositivo Quando si prepara l’utensile per il funzionamento, durante l’installazione e la sostituzione degli accessori, la batteria deve essere scollegata dalla macchina. Tenere pulito l’utensile, soprattutto nelle aree tecnicamente importanti: interruttori, collegamento della batteria, supporto dell’accessorio, alloggiamento intorno al motore, prese d’aria.
Seite 33
Fissaggio dell’impugnatura e della protezione della lama Incorporazione Premere l’interruttore principale in posizione 1 per avviare l’unità. Bloccare l’interruttore per lavorare liberamente e in sicurezza con due mani. Per spegnere, premere e far scorrere l’interruttore in posizione 0. Il macinino ha le seguenti caratteristiche: SOFT START –...
Seite 34
Bearing 696 Swtich button OK-03.4324 Angle Grinder Part List Screw ST3.9X22 Pulling bar Serial Open washer Housing-right Specification Spring Transparent cover Upper flange Spindle lock Rubber shockproof Disc Gearing case Iron shockproof Bottom flange Nut M6 Screw ST2.2X6 Wheel guard Super gear plug Dust cover...
Seite 35
Certificate / Certyfikat EN / PL DECLARATION OF CONFORMITY EU / DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE We / My: Auto Partner SA ul. Ekonomiczna 20, 43-150 Bieruń, Polska declare with full responsibility that the device / oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że urządzenie: Angle grinder / Szlifierka kątowa models: OK-03.4323 / OK-03.4324 to which this declaration applies, complies with the following normative documents / którego...