54590 IN 515 29-Oct-2025 Ver. 2.1
DE
Gebrauchsanweisung
Tragbarer Ultraschallvernebler IN 515
Sicherheitshinweise
4
•
•
•
Reference number
CAUTION /
注意!查阅随机文件
•
REF
Reference number
•
REF
Reference number
Type BF applied part /
•
Batch number
BF型应用设备
3
•
LOT
Batch number
LOT
Batch number
Read the instructions for use /
•
2
•
请阅读说明书
•
ON
I
I
•
5
r use /
Device in protection class 2 /
•
ON
ON
Vor dem Gebrauch
二类设备
•
6
1
OFF
•
ss 2 /
OFF
Manufacturer / 制造商
•
OFF
•
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
•
7
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Dispose of packaging in an
Gerät und Bedienelemente
Dispose of packaging in an
Während des Gebrauchs
environmentally friendly manner
1
USB-C-Anschluss
2
EIN/AUS-Taste
environmentally friendly manner
•
Indikatorleuchte
Mundstück / Maske
•
3
4
WEEE
•
Wirkstofftank
Freigabetaste
5
6
•
Batteriefachdeckel
7
Importer
•
怕雨
Zeichenerklärung
SN
Serial number
•
Importer
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält
Importer
wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und
Nach dem Gebrauch
Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig.
•
Storage/Transport
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
Permissible storage and transport
temperature and humidity
schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
•
•
•
WARNUNG
Geräteklassifikation: Typ BF
Operation
Permissible operating temperature
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
and humidity
•
•
LOT-Nummer
•
•
Medical device
SN
Serien-Nummer
Medizinprodukt
•
•
nsport
Bevollmächtigter
EU
REP
EU-Repräsentant
Hersteller
•
•
Distributor
•
Entspricht der europäischen Richtlinie MDR (EU) 2017/745 über
•
Medizinprodukte. Benannte Stelle ist SGS.
•
erature
•
•
Date of manufacture
Entsorgung gemäß der Richtlinie 2012/19/EU (WEEE)
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
e/Transport
IP-Code des Geräts: Der Schutzgrad dieses Geräts gegen
IP22
•
Eindringen von festen Fremdkörpern ≥ 12,5 mm Durchmesser
95%
1060hPa
Do not use outdoors
(und der gegen den Zugang zu gefährlichen Teilen mit dem Fin-
CAUTION /
Storage/Transport
REF
Reference number
注意!查阅随机文件
ger); der Grad der Wasserdichtigkeit (Tropfwasser; 15° geneigt)
Storage/Transport
(indoor use only)
700hPa
70°C
95%
1060hPa
Type BF applied part /
LOT
Batch number
UDI
70°C
95%
1060hPa
Anwenderkreis
Eindeutige Geräteidentifikation
BF型应用设备
erating
•
C
10%
700hPa
I
Temperaturbereich
Read the instructions for use /
ON
-25°C
10%
Single patient multiple use
700hPa
请阅读说明书
1060hPa
95%
•
Operating
Umgebungsdruckbegrenzung
Device in protection class 2 /
OFF
Bevollmächtigter Reprä-
Operating
二类设备
Indikationen
700hPa
1060hPa
CH REP
40°C
95%
sentant in der Schweiz
•
1060hPa
PA
40°C
Dispose of packaging in an
95%
Luftfeuchtigkeitsbereich
Manufacturer / 制造商
environmentally friendly manner
中国GCC血压计计量证号
C
700hPa
10%
Patientengruppe und Behandlungsumgebung
10°C
700hPa
2020F213-44
10%
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
•
Herstellungsdatum
Importeur
Importer
WEEE
•
Recyclingsymbole/Codes:
SN
Serial number
Kontraindikationen
Diese dienen dazu, über das Material und seine
•
Storage/Transport
sachgerechte Verwendung sowie Wiederverwertung
Permissible storage and transport
temperature and humidity
zu informieren.
Nebenwirkungen
Operation
•
Permissible operating temperature
and humidity
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der Artikel
Medical device
Storage/Transport
Wichtige Informationen zur Verwendung von Medikamenten/Präparaten
keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen Sie den Artikel
70°C
95%
1060hPa
nicht und kontaktieren eine Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
-25°C
10%
700hPa
use
Distributor
Operating
- 1 medisana Tragbarer Ultraschallvernebler
IN 515
95%
1060hPa
40°C
- 1 Erwachsenen- und 1 Kindermaske, 1 Mundstück
10°C
700hPa
10%
Date of manufacture
- 2 Batterien (Größe AA/LR6, 1,5V)
- 1 USB-C-Kabel
Do not use outdoors
(indoor use only)
- 1 Gebrauchsanweisung
号
Verpackungen
sind
wieder-
WARNUNG
Single patient multiple use
verwendbar oder können dem
Achten Sie darauf, dass
PA
Rohstoffkreislauf zurückgeführt
die
Verpackungsfolien
中国GCC血压计计量证号
2020F213-44
werden. Bitte entsorgen Sie
nicht in die Hände von Kin-
nicht mehr benötigtes Verpa-
dern gelangen. Es besteht
ckungsmaterial
ordnungsge-
Erstickungsgefahr!
mäß.
1639
DE
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie
unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Bei der Verwendung eines elektronischen Geräts sollten immer grundlegende Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden, einschließ-
lich der folgenden Hinweise.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der
Garantieanspruch.
Jede andere Verwendung als die hier beschriebene ist nicht sachgemäß und als gefährlich einzustufen. Bei nicht bestimmungsge-
REF
mäßer Verwendung geht die Haftung für die sichere Funktion des Gerätes auf den Anwender über.
Reference number
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers.
Verwenden Sie nur für die Inhalationstherapie geeignete Medikamente in flüssiger Form. Bevor Sie eine Therapie mit dem Gerät
beginnen, besprechen Sie mit Ihrem Arzt oder Apotheker Anwendungsdauer, Dosierung, Anwendungshäufigkeit und die Auswahl
der Medikamente.
LOT
Bei der Verwendung dieses Geräts durch Kinder, behinderte Menschen oder Invaliden ist eine strenge Überwachung erforderlich.
Batch number
Außerdem müssen die Dosierung und die Häufigkeit der Anwendung vom verschreibenden Arzt festgelegt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht unter einer Decke oder einem Kissen. Übermäßige Erwärmung kann zu Bränden, Stromschlägen
oder Verletzungen von Personen führen.
I
Für die Dauer der Behandlung befolgen Sie bitte den Rat des Arztes und nehmen Sie die vom Arzt empfohlenen Medikamente ein.
Führen Sie keine Finger, Gegenstände (z. B. Wattestäbchen o.ä.) in die Öffnung des Gerätes ein - Beschädigungsgefahr!
ON
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durch-
führen.
Öffnen Sie das Gerät nicht und nehmen Sie keine Veränderungen vor.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung in einem Anästhesie- oder Beatmungsgerät geeignet.
OFF
Das Gerät ist für einen Betrieb gemäß den in den technischen Daten angegebenen Umgebungsbedingungen ausgelegt. Stellen Sie
sicher, dass diese entsprechend eingehalten werden.
Wenn das Gerät beschädigt oder ins Wasser gefallen ist, verwenden Sie es nicht, sondern kontaktieren Sie den Kundenservice
bzw. senden Sie es zur Reparatur ein.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Vergewissern Sie sich, dass alle Zubehörteile sauber bzw. desinfiziert sind. Reinigen Sie Gerät und Zubehörteile gemäß den in
Kapitel „Reinigung und Pflege" bzw. „Desinfektion" angegebenen Hinweisen, um die Gefahr von Infektionen zu vermeiden.
Die maximale Füllmenge des Wirkstofftanks 5 beträgt 10 ml. Befüllen Sie den Tank niemals über die markierte Maximalmenge
hinaus.
Benutzen Sie das Mundstück, die Maske für Erwachsene und die Maske für Kinder niemals zusammen mit mehreren Personen, um
bakterielle Infektionen zu vermeiden. Jeder Nutzer sollte seine eigene Maske bzw. Mundstück verwenden.
Importer
Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn sich kein Aerosol im Wirkstofftank 5 befindet.
Halten Sie das Gerät während des Betriebs im Gleichgewicht und ruhig, um ein Verschütten zu vermeiden.
Öffnen Sie die Tankabdeckung nicht während des Betriebs.
Sollten Sie während des Gebrauchs Beschwerden verspüren, stoppen Sie unverzüglich die Anwendung und holen Sie Rat bei
Ihrem Arzt.
Dieses Gerät verfügt über einen eingebauten 20-minütigen Abschalttimer. Mit jedem Einschalten des Gerätes wird dieser neu
gestartet.
Sollte der Timer abgelaufen sein oder ein anderes Problem (z. B. ungenügende Stromspannung, verbrauchtes Aerosol) zum Ab-
schalten des Gerätes führen, leuchtet die Indikatorleuchte 3 rot.
Reinigen bzw. desinfizieren Sie Gerät und Zubehör gemäß den Kapiteln „Reinigung und Pflege" bzw. „Desinfektion" in dieser Anlei-
tung. Nichtbeachtung kann zu Infektionen durch sich bildende Mikroorganismen führen.
Lagern Sie das Gerät und das Zubehör nicht an Orten mit direkter Sonneneinstrahlung, an heißen oder feuchten Orten.
Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht in Spülmaschinen gereinigt oder in Mikrowellengeräten getrocknet werden.
Halten Sie das Gerät stets fern von Kindern.
Batterien nicht auseinander nehmen!
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stel-
len sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Storage/Transport
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander ver-
70°C
95%
1060hPa
wenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
10%
700hPa
-25°C
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht mehr benutzen.
Batterien von Kindern fernhalten!
Operating
Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
40°C
95%
1060hPa
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
700hPa
10°C
10%
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation
im Fachhandel!
Das Gerät ist für die Inhalation von Medikamenten bei Erkrankungen der Atemwege bestimmt. Es ist für die orale oder nasale Inha-
lationstherapie mit Medikamentenaerosol in privaten Haushalten bestimmt. Das Gerät darf nur von Patienten, die sich eingehend
mit der Funktion des Gerätes vertraut gemacht haben bzw. durch medizinisches Fachpersonal beaufsichtigt oder unterwiesen
wurden, benutzt werden.
Das Gerät ist geeignet für den Gebrauch durch medizinisches Personal (z. B. Ärzte, Krankenpflegepersonal, Therapeuten) sowie
durch erwachsene Patienten.
Der Benutzer muss vorher diese Gebrauchsanweisung gelesen, deren Inhalt und die Bedienung des Gerätes verstanden haben.
Das Gerät ist für die Inhalation von Medikamenten bei Erkrankungen der Atemwege bestimmt, z. B. bei: Mukoviszidose, Asthma,
COPD.
Das Gerät kann bei Kindern und Erwachsenen zu Hause, im Krankenhaus und in der subakuten Pflege eingesetzt werden. Ausnah-
men gelten für Patienten, die bewusstlos sind, nicht spontan atmen oder an einem Lungenödem leiden.
Dieses Produkt ist für den Einsatz in medizinischen Einrichtungen (z. B. Krankenhäusern, Kliniken und Arztpraxen), in normalen
Wohnräumen oder im überdachten Gelände vorgesehen.
Unbekannt, bzw. nicht anwendbar.
Die folgenden Nebenwirkungen können unter Umständen durch das jeweils im Gerät eingesetzte Medikament bewirkt werden,
jedoch nicht durch das Gerät selbst: Infektionen der Atemwege oder des Verdauungstrakts, Husten und Bronchospasmus, Herz-
klopfen.
HINWEISE
• Bevor Sie ein Medikament oder Präparat verwenden, klären Sie mit Ihrem Arzt ab, ob es auch für Sie geeignet ist,
oder verwenden Sie nur die Medikamente/Präparate, die von Ihrem Arzt verordnet wurden.
• Das Gerät ist geeignet zur Inhalation aller gängigen Aerosolpräparate, mit Ausnahme von:
- Suspensionen (Medikamentencocktail)
- Lösungen mit hoher Viskosität
- ätherischen Ölen
• Verwenden Sie keine ätherischen Öle, da dies zu Schäden an der Verneblermembrane führen kann!
• Verwenden Sie nur wasserlösliche Präparate / Medikamente oder solche, die auf einer Alkoholbasis hergestellt
sind.
• Verwenden Sie zum Verdünnen des Inhalats nur isotonische Kochsalzlösung, da sonst unter Umständen Bron-
chospasmen ausgelöst werden können.
• Verwenden Sie kein Inhalat auf Ölbasis.
• Nach der Inhalation von salzhaltigen Lösungen müssen Sie das Gerät unbedingt, wie unter Reinigung und Pflege
beschrieben, spülen und reinigen.
Benutzung: Stromversorgung herstellen
Der medisana Ultraschallvernebler IN 515 kann wahlweise mit 2 x AA Batterien 1,5V oder mittels des USB-C-Kabels mit Strom für die
Verwendung versorgt werden.
b) Stromversorgung mittels
USB-C-Kabel:
a) Stromversorgung mit Batterien:
Öffnen Sie die Abdeckung des
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel 7 an der Geräteunterseite in Pfeil-
USB-C-Anschlusses 1 und ver-
richtung (siehe Abbildung). Legen Sie die beiden mitgelieferten Bat-
binden Sie das USB-C-Kabel mit
terien (Typ AA/LR6 1,5V) ein. Achten Sie auf die Liegerichtung der
einer
passenden
Stromquelle.
Batterien. Schließen Sie den Batteriefachdeckel 7 wieder. Blinkt bei
Das Gerät kann nicht dazu be-
eingeschaltetem Gerät die Indikatorleuchte 3 orange, setzen Sie bald-
nutzt werden, wiederaufladbare
möglichst neue Batterien ein.
Akkus zu laden.
Vorbereitung der Verwendung
•
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist.
•
Öffnen Sie die Abdeckung des Wirkstofftanks
5 und befüllen Sie ihn mit dem Inhalat (Inhalt
maximal 10 ml = 10 ccm). Beachten Sie die An-
wendungs- und Dosierungshinweise auf der Pa-
ckungsbeilage des jeweiligen Medikamentes, das
Sie benutzen.
•
Schließen Sie die Abdeckung des Wirkstofftanks 5
wieder. Stellen Sie sicher, dass der Wirkstofftank
5 korrekt platziert ist und halten Sie das Gerät
möglichst gerade, um ein Auslaufen zu verhindern.
Inhalation mit dem Mundstück
•
Setzen Sie sich in eine möglichst aufrechte Position.
•
Stecken Sie das Mundstück 4 auf die Gerätebasis und umschließen Sie es ganz mit den Lippen.
•
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der EIN/AUS-Taste 2 ein. Die Indikatorleuchte 3 leuchtet grün.
•
Atmen Sie nun langsam und tief durch den Mund ein und durch die Nase aus. Sie können die Wirkung der Therapie verbessern,
wenn Sie nach dem Einatmen die Luft kurz anhalten. Dies ist aber für einen generellen Therapieerfolg nicht notwendig. Wichtig ist,
dass Sie ruhig und entspannt bleiben, während Sie gleichmäßig ein und ausatmen. Inhalieren Sie nicht zu schnell. Wenn Sie eine
Pause machen möchten, unterbrechen Sie kurz und nehmen das Mundstück 4 aus dem Mund. Nehmen Sie es erneut in den Mund
(Lippen umschließen es dicht) und atmen Sie wieder langsam ein und aus.
HINWEISE
• Sie sollten das Gerät möglichst senkrecht halten. Eine geringe Schräglage beeinflusst die Anwendung jedoch
nicht. Für eine volle Funktionsfähigkeit achten Sie bei der Inhalation darauf, dass Sie das Gerät möglichst wenig
schräg halten.
• Neigt sich die Aerosolmenge dem Ende zu, sollte das Gerät leicht bewegt werden, um die verbleibende Menge
besser über die Membrane zu verteilen.
•
Eine Inhalationsanwendung sollte 20 Minuten nicht überschreiten.
•
Ist der Wirkstofftank 5 leer, leuchtet die Indikatorleuchte 3 rot und das Gerät schaltet sich nach kurzer Zeit ab. Sie können das
Gerät bei Beendigung der Inhalation auch durch Drücken der EIN/AUS-Taste 2 manuell abschalten - auch dann, wenn Sie nicht
das gesamte Inhalat aufgebraucht haben.
•
Schütten Sie restliches Inhalat aus. Verwenden Sie es nicht mehr. Reinigen Sie das Gerät sofort nach jeder Anwendung. (Siehe
auch „Reinigung und Pflege" bzw. „Desinfektion".) Nachdem das Mundstück 4 eine Zeit lang benutzt wurde, kann es dazu kom-
men, dass sich bei Gebrauch 2 - 3 Tropfen Inhalat im Ansatzrohr des Mundstücks ansammeln. Das hat jedoch keinen Einfluss auf
Betrieb und Funktion des Gerätes. Entfernen Sie die Tropfen nach der Anwendung mit einem weichen Tuch.
Inhalation mit der Maske
Alternativ ist im Lieferumfang eine Erwachsenen- und eine Kindermaske enthalten. Damit kann das Aerosol über die Nase eingeatmet
werden. Diese Anwendung wird besonders von älteren Menschen als angenehmer empfunden.
HINWEIS
Bei Verwendung der Maske verbleibt eine größere Aerosolmenge an der Schleimhaut im Nasen-Rachen-Raum als
bei der Anwendung mit dem Mundstück.
Für die Inhalation mit der Maske stecken Sie die Erwachsenen- oder die Kindermaske 4 zunächst auf den Auslass des Wirkstofftanks.
Anschließend befolgen Sie die Schritte wie unter „Inhalation mit dem Mundstück" beschrieben. Der Unterschied liegt jedoch darin, dass
der Mund nicht das Mundstück umschließt, sondern die Maske leicht über Mund und Nase gepresst wird. Achten Sie darauf, dass die
Maske Mund und Nase dicht umschließt, ohne zu drücken. Atmen Sie nun langsam und tief durch die Nase ein und aus.
Reinigung und Pflege
•
Nehmen Sie ggf. die Maske bzw. das Mundstück vom Gerät und schütten Sie ggf. vorhandenes
Restinhalat aus.
•
Halten Sie niemals das gesamte Gerät noch die Verneblereinheit zum Reinigen unter fließendes
Wasser, und achten Sie gegebenenfalls darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
•
Starten Sie den Reinigungsmodus des Geräts wie folgt: Geben Sie im ausgeschalteten Zustand
3-6 ml sauberes Wasser in den Wirkstofftank 5. Halten Sie die EIN/AUS-Taste 2 3 Sekunden lang
gedrückt, um den Reinigungsmodus zu aktivieren. Die Indikatorleuchte 3 blinkt langsam grün. Das
Gerät arbeitet für 3 Minuten und schaltet sich dann automatisch ab, um den Reinigungsmodus zu
beenden.
•
Trennen Sie nun die Stromversorgung (Batterien herausnehmen und/oder USB-C-Kabel entfernen).
•
Drücken Sie die Freigabetaste 6 auf der Geräterückseite und nehmen Sie den Wirkstofftank 5 ab.
•
Spülen Sie das Innere des Wirkstoffbehälters 5 mindestens 3 Minuten lang mit sauberem Wasser aus, ohne den Boden des Be-
chers auszuspülen, wie in der Abbildung dargestellt.
•
Das Gehäuse des Gerätes reinigen Sie mit einem leicht feuchten Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge tränken.
•
Reinigen Sie die Maske bzw. das Mundstück unter fließendem Wasser.
•
Anschließend lassen Sie alle Teile auf einer trockenen, weichen Unterlage (z. B. einem Handtuch) an der Luft gründlich trocknen.
•
Diese Reinigung sollten Sie auch durchführen, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde und vor der allerersten Anwendung.
Tägliche Routine zur Desinfektion
Es ist ratsam, Maske und Mundstück vor jedem Gebrauch wie folgt zu desinfizieren:
•
Spülen Sie alle Innen- und Außenflächen der Maske und des Mundstücks einmal mit Leitungswasser ab. Die Spüldauer beträgt
30 Sekunden.
•
Trocknen Sie die Wasserflecken auf der Oberfläche der Maske und des Mundstücks mit einem sauberen, trockenen Handtuch und
lassen Sie sie bei Raumtemperatur trocknen.
•
Tauchen Sie die getrocknete Maske und das Mundstück 5 Minuten lang vollständig in eine 70-prozentige Äthanollösung ein.
•
Nehmen Sie die eingeweichte Maske und das Mundstück heraus, lassen Sie die Äthanollösung ab und spülen Sie anschließend
alle Innen- und Außenflächen einmal 30 Sekunden lang mit Leitungswasser ab.
•
Trocknen Sie die gespülte Maske und das Mundstück mit einem sauberen, trockenen Handtuch, legen Sie sie auf ein sauberes,
trockenes Handtuch und lassen Sie sie bei Raumtemperatur vollständig trocknen.
Desinfektion
Bei infektiösen Erkrankungen müssen Sie die folgenden Schritte zur Desinfektion zusätzlich zur Reini-
gung ausführen. Wir empfehlen, diese Maßnahme entweder regelmäßig morgens oder abends zu einem
festen Zeitpunkt durchzuführen:
•
Spülen Sie die Maske(n) und das Mundstück mit destilliertem Wasser ab.
•
Bringen Sie destilliertes Wasser in einem Topf zum Kochen.
•
Legen Sie das Mundstück für 5 Minuten in das kochende Wasser.
•
Nehmen Sie die Teile anschließend aus dem Wasser und lassen Sie sie an der Luft (z. B. auf einem
Handtuch liegend) trocknen und abkühlen.
•
Alternativ zu kochendem, destilliertem Wasser können Sie die Teile auch in eine 75%-ige Reinigungs-
alkohol-Lösung legen. – Hierbei verkürzt sich die Einlagezeit auf 1 Minute. Anschließend die Teile mit
destilliertem Wasser abspülen und an der Luft trocknen lassen.
•
Achten Sie darauf, dass keine Reste des Desinfektionsmittels auf den Geräteteilen verbleiben, um die
nächste Inhalationsanwendung nicht zu gefährden.
WARNUNG
- Legen Sie niemals den Wirkstofftank
in kochendes Wasser.
5
- Alkoholische Lösungen sind hochentzündlich. Führen Sie daher die Reinigung
NIEMALS in der Nähe von offenem Feuer oder Rauch aus.
Transport und Aufbewahrung
•
Bewahren Sie das Gerät mit allen Teilen an einem trockenen und sauberen Ort auf.
•
Stellen Sie sicher, dass während Transport und Lagerung keinerlei Flüssigkeiten mehr im Wirkstofftank 5 sind.
•
Entfernen Sie bei längerem Nichtgebrauch die Batterien.
•
Vermeiden Sie Lagerplätze mit direkter Sonneneinstrahlung, extremen Temperaturen und hoher Feuchtigkeit.
•
Halten Sie das Gerät stets fern von Feuer, elektromagnetischer Strahlung und von Kindern.
Fehlerbehebung
Problem: Geringe / keine Verneblung
Fehlerbehebung: Ersetzen Sie die Batterien bzw. prüfen Sie, ob die Stromversorgung ausreichend ist. Prüfen Sie, ob der Wirkstoff-
tank 5 korrekt auf der Gerätebasis montiert ist und genügend Aerosol im Tank ist. Führen Sie eine Reinigung durch.
Problem: Die Indikatorleuchte 3 blinkt grün und schaltet dann ab
Fehlerbehebung: Das Gerät arbeitet bereits seit zu langer Zeit. Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie einige Minuten, bevor Sie
es erneut verwenden.
Problem: Die Indikatorleuchte 3 blinkt rot und schaltet dann ab
Fehlerbehebung: Wirkstofftank 5 leer oder Stromspannung ungenügend.
Problem: Die Indikatorleuchte 3 blinkt orange und schaltet dann ab
Fehlerbehebung: Ersetzen Sie die Batterien bzw. schließen Sie das USB-C-Kabel korrekt an und stellen Sie sicher, dass sich genü-
gend Aerosol im Wirkstofftank 5 befindet.
Falls obige Punkte keine Fehlerbehebung ermöglichen, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen
Messdaten können dem Beiblatt zum Artikel entnommen werden.
Bitte melden Sie alle Vorkommnisse in Zusammenhang mit diesem Gerät – Verletzungen oder ungünstige Re-
sultate – bei ihrer zuständigen Behörde sowie beim Hersteller oder beim Bevollmächtigten EU-Repräsentanten
(EU REP). Kontaktadressen finden Sie unter: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Technische Daten
Name und Modell:
medisana Tragbarer Ultraschallvernebler IN 515 (Modell: NBM-1)
Spannungsversorgung:
3V
, 2 x 1,5V Batterien AA LR6 oder 5V / 1A (via USB-C)
Leistungsaufnahme:
< 2VA
Stromaufnahme im Standby-Modus: < 0,1mA
Ultraschall-Frequenz:
110 kHz ±10 kHz
Vernebelungsleistung:
>0,2 ml/Minute
Partikelgröße (MMAD):
<5μm
Leistung der lungengängigen Fraktion: ≥60%
Arten von Flüssigkeitsverneblern: Lösung und Suspension
Die räumliche Ausrichtung, in der der Vernebler wie vorgesehen funktioniert: Vertikal
Füllvolumen Inhalat:
10 ml
Automatische Abschaltung:
nach 20 Minuten
Betriebsbedingungen:
+10°C - +40°C, rel. Luftfeuchte 10-95 %, Luftdruck 86-106 kPa
Lagerbedingungen:
-20°C - +70°C, rel. Luftfeuchte 10-95 %, Luftdruck 50-106 kPa
Gewicht ca.:
108 g (ohne Batterien)
Produktlebensdauer:
3 Jahre
Artikel-Nr.:
54590
EAN-Nummer:
4015588 54590 0
Ersatzteile:
Art. 54591 Kindermaske für IN 515, EAN 40 15588 54591 7
Art. 54592 Erwachsenenmaske für IN 515, EAN 40 15588 54592 4
Art. 54593 Mundstück für IN 515, EAN 40 15588 54593 1
Partikelgrößenverteilung:
Die Partikelgrößenverteilung entspricht der ISO 27427
Medianer aerodynamischer Massendurchmesser (MMAD, μm):
Geometrische Standardabweichung (GSD):
Weniger als 5 μm (%):
Testlösung: Albuterol 0,1 % (M/V) Konzentration in 0,9 % Natriumchloridlösung
Füllvolumen (ml):
Prozentsatz des in 1 min abgegebenen Füllvolumens (%/min):
Aerosol-Ausstoßrate (ml/min):
Anmerkung 1: Die Verwendung einer anderen als der vom Hersteller empfohlenen Lösung, Suspension oder Emulsion, insbesondere einer Suspen-
sion und/oder hochviskosen Lösung, kann die Partikelgrößenverteilungskurve, den mittleren aerodynamischen Massendurchmesser (MMAD), den
Aerosolausstoß und/oder die Aerosolausstoßrate verändern, die dann von den vom Hersteller angegebenen Werten abweichen können.
Anmerkung 2: Die Angaben zur Leistung beruhen auf Tests, bei denen Beatmungsmuster von Erwachsenen verwendet wurden, und unterscheiden
sich wahrscheinlich von denen, die für Kinder oder Säuglinge angegeben wurden.
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie
besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sam-
melstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie
fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler
von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsfläche von mindestens 800
qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen, sind außerdem verpflichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät
gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor
Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln gelten als Verkaufsflächen des Vertreibers alle Lager- und Versandflächen. Sofern Ihr
Altgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung
des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus! Das
Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen
Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können und führen diese einer
separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd
= Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus können Stoffe enthalten, die
schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die negativen Auswirkungen
vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brandgefahr besteht.
Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-
Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Aufladen des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber
hinaus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder Akkus nicht im öffentlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie
Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Bitte wenden
Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte
den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden
sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
CAUTION /
REF
Reference number
注意!查阅随机文件
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen,
Type BF applied part /
LOT
wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Batch number
BF型应用设备
I
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Read the instructions for use /
ON
请阅读说明书
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter https://docs.medisana.com/54590.
Device in protection class 2 /
OFF
二类设备
Service-Informationen sind hier verfügbar: https://www.medisana.com/servicepartners
Dispose of packaging in an
Manufacturer / 制造商
environmentally friendly manner
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
medisana GmbH
Importer
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, Deutschland
WEEE
Dongguan SIMZO Electronic Technology Co., Ltd.
SN
Serial number
No.6, Zhangzhou Road, Daojiao Town, Dongguan City,
Storage/Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Guangdong Province, 523187, P.R.China.
Tel: +86-769-22988335
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Email: info@simzo.net
Medical device
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
Distributor
Operating
3.5
2,1
65%
3 ml
7.3%
0.220
SUNGO Technical Service GmbH
CH REP
Bahnhofstr. 21, 6300 Zug
SCHWEIZ / SUISSE / SVIZZERA / SWITZERLAND
MedPath GmbH
EU
REP
Mies-van-der-Rohe-Str. 8
80807 MÜNCHEN, Deutschland
E-mail: info@medpath.pro