Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

NL - Installatie- en montagehandleiding
IT - Manuale di installazione ed uso
PL - Instrukcja montażu i obsługi
DE - Montage- und Gebraucsanleitung
Information to Enable Better Reproduction of Tests:
Jøtul F 105 B
The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product's entire service life.
Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. I manuali
inclusi con il prodotto vanno conservati per l'intera durata di vita del prodotto.
Jøtul F 105 LL
Jøtul F 105 R
Jøtul F 105 SL
4
31
59
85
114
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Jøtul F 105 R

  • Seite 1 Jøtul F 105 R NL - Installatie- en montagehandleiding IT - Manuale di installazione ed uso PL - Instrukcja montażu i obsługi DE - Montage- und Gebraucsanleitung Information to Enable Better Reproduction of Tests: Jøtul F 105 B Jøtul F 105 LL Jøtul F 105 SL...
  • Seite 2 Jøtul F 105 B Jøtul F 105 R B (Base) (Base) Jøtul F 105 LL Jøtul F 105 R LL (Long legs) (Long legs) Jøtul F 105 SL Jøtul F 105 R SL (Short legs) (Short legs)
  • Seite 3 Produits concernés JØTUL F 105 LL Modelos JØTUL F 105 SL Modelli JØTUL F 105 R B Product modellen JØTUL F 105 R LL Varianten der Feuerstelle JØTUL F 105 R SL Energy efficiency class / Classe énergétique / Clase de eficiencia energética / Classe energetica / Energie...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    NL - Installatie- en montagehandleiding Inhoudsopgave 2.0 Technische Gegevens 3.0 Veiligheid 4.0 Installatie 5.0 Dagelijks gebruik 6.0 Onderhoud 7.0 Groot onderhoud 8.0 Optionele extra’s 9.0 Recycling 10.0 Garantievoorwaarden 2.0 Technische Gegevens Installatie • De huiseigenaar is ervoor verantwoordelijk dat de installatie en montage in overeenstemming zijn met nationale, Europese en lokale, bouwvoorschriften en de informatie in deze montage- en gebruiksaanwijzing •...
  • Seite 5 Technische gegevens Getest volgens EN 16510 Classificatie de houtkachel Type BF Nominaal vermogen Ŋ Rendement bij nominaal vermogen Ŋ Seizoensgebonden energie effect voor ruimteverwarming bij nominaal vermogen Energie efficiëncy index Energie efficiëncy klasse Hout* Brandmateriaal Max. bloklengte 1,51 Brandmateriaalverbruik kg/u 1,13 In te voeren hoeveelheid Hoeveelheid brandmateriaal, max.
  • Seite 6 Gewicht 94-107 Maximale belasting van een schoorsteen die de kachel kan dragen chim Minimale afstand tot brandbaar materiaal JØTUL F 105 R B, JØTUL F 105 R LL, F 105 R SL Zijkanten Plafond Voorkant Voorkant tot onderkant voorkant stralingsgebied...
  • Seite 7 Typeplaatje Alle Jøtul-houtkachels zijn voorzien van een typeplaatje, dat de teststandaards en de afstand tot brandbare materialen aangeeft. Het typeplaatje bevindt aan de achterkant van de kachel. Dit serienummer moet altijd worden aangegeven als u contact opneemt met uw dealer of Jøtul. UITLEG TYPEPLAATJE Type en/of het modelnummer of de aanduiding om identificatie van het apparaat mogelijk te maken...
  • Seite 8: Veiligheid

    NEDERLANDS 3.0 Veiligheid 3.2 Handschoen Gebruik de beschermende handschoen wanneer u het product NB! Om optimale prestaties en veiligheid te garanderen, hanteert als het heet is. raadt Jøtul aan haar kachels te laten monteren door een gekwalificeerd installateur (zie www.jotul.com voor een 3.3 Vloer volledige dealerlijst).
  • Seite 9 NEDERLANDS...
  • Seite 10 NEDERLANDS...
  • Seite 11 NEDERLANDS...
  • Seite 12 NEDERLANDS...
  • Seite 13 NEDERLANDS...
  • Seite 14 NEDERLANDS...
  • Seite 15 NEDERLANDS Toevoer van frisse lucht Afb. 2C, via de vloer en kelder De lucht die gebruikt wordt voor verbranding in een goed geïsoleerd huis moet worden ververst. Dit is met name van belang voor huizen met mechanische ventilatie. Deze luchtverversing kan op een aantal manieren worden bereikt. Het belangrijkste is dat er lucht wordt aangevoerd naar de ruimte waar de kachel geplaatst is.
  • Seite 16: Installatie

    NEDERLANDS 4.0 Installatie 4.1 Voorbereidingen voor de Jøtul F 105 met lange poten NB: Controleer voordat u met de installatie begint of de haard onbeschadigd is. Afb. 3 NB: Het product is zwaar! Zorg voor hulp bij het plaatsen en installeren. De verbrandingskamer is zwaar.
  • Seite 17 NEDERLANDS 4.2 Voorbereidingen voor de Afb. 4 Jøtul F 105 SL met korte poten De Jøtul F 105 SL (met korte poten) kan uitsluitend geïnstalleerd worden op vloeren met een ondergrond en structuur van onbrandbaar materiaal. Dit geldt ook als het product op een vloerplaat geplaatst wordt.
  • Seite 18 NEDERLANDS 4.3 Voorbereidingen voor de Afb. 7 Jøtul F 105 met basis Afb. 9 5. Monteer de stelschroeven voor de hoogte met plastic doppen die in de zak met schroeven zitten. 6. Til de kachel van de pallet. 7. Zet de kachel neer en stel de horizontale positie met behulp van een dopsleutel en de 4 stelschroeven af.
  • Seite 19 NEDERLANDS Externe luchttoevoer door de vloer Afb. 10 Afb. 12 4. Monteer de stelschroeven voor de hoogte met plastic doppen die in de zak met schroeven zitten. 5. Til de kachel van de pallet. 6. Zet de kachel neer en stel de horizontale positie met behulp van de 4 stelschroeven af.
  • Seite 20 NEDERLANDS Externe luchttoevoer via een achteruitlaat Externe luchtaansluiting via de basis Via een achteruitlaat Afb. 14 Afb. 16 3. Voor het bevestigen van een Ø 80 inlaatkanaal voor frisse lucht (optionele uitrusting – artikelnr. 51047509), zie de handleiding (artikelnr. 10047508) bij de externe luchtaansluiting. Sluit de slang met een slangklem op de externe luchtaansluiting aan.
  • Seite 21 NEDERLANDS 4.4 Schoorsteen en kachelpijp 4.5 Een kachelpijp met een bovenuitlaat verbinden • De haard mag uitsluitend worden aangesloten op een schoorsteen en kachelpijp die zijn goedgekeurd voor Het product wordt door de fabriek geleverd met een haarden op vaste brandstof met rookgastemperaturen rookuitlaat als bovenuitlaat.
  • Seite 22 NEDERLANDS Afb. 19 Afb. 21 3. Draai de schroeven los (A) en verwijder de rookuitlaat (B) uit de bovenuitlaat. 1. Verwijder de keerplaat door de achterrand op te tillen en deze vervolgens uit de verbrandingskamer te draaien. Draai de twee schroeven. Afb.
  • Seite 23 NEDERLANDS Afb. 23 Afb. 25 5. Bevestig de rookuitlaat (A) aan de achteruitlaat met de twee schroeven (C) via de binnenkant van de 10. Breng de kachelpijp aan in de achteruitlaat. verbrandingskamer. 6. Bevestig de kap (B) aan de bovenuitlaat met de twee Let op: Het is belangrijk dat de verbindingen/kachelpijpen schroeven (D) via de binnenkant van de verbrandingskamer.
  • Seite 24: Dagelijks Gebruik

    NEDERLANDS 5.0 Dagelijks gebruik 4.6 Prestatiecontrole Als het product is gemonteerd, moet u altijd de bedieningshendel controleren. Deze behoort makkelijk te bewegen en goed te Geur bij eerste gebruik van de haard werken. Als de haard voor de eerste keer wordt gebruikt, kan irriterend gas vrijkomen dat onaangenaam kan ruiken.
  • Seite 25: Eerste Keer Stoken

    NEDERLANDS kachelpijp). Eerste keer stoken Open de luchtopening (Afb. 27) volledig uit te trekken. 5.2 As verwijderen (Gebruik een handschoen of iets dergelijks om uw hand te beschermen als de hendels warm zijn.) De Jøtul F 105 heeft een aslade waarmee het eenvoudig is om as te verwijderen.
  • Seite 26: Onderhoud

    NEDERLANDS 6.0 Onderhoud 6.5 De buitenkant onderhouden Bij gelakte producten kan er na een paar jaar verkleuring optreden. Voordat u een nieuwe laag verf aanbrengt, moet u 6.1 Glas reinigen het oppervlak reinigen en alle losse deeltjes wegvegen. De haard is uitgerust met een ventilatieopening voor het glas. Geëmailleerde haarden moet u alleen met een schone, Lucht wordt aangezogen door de luchttoevoer boven de haard droge doek afnemen.
  • Seite 27 NEDERLANDS 7.2 Glas en pakking in de deur Afb. 30 vervangen Afb. 31 1. Verwijder de keerplaat door de achterrand op te tillen en deze vervolgens uit de verbrandingskamer te draaien. Draai de twee schroeven. 1. Draai de moeren (A) los en haak de deur los. Leg de deur voorzichtig op een stuk karton.
  • Seite 28 NEDERLANDS Afb. 32 Afb. 34 1. Verwijder de pakking (A) die op de binnenkant van de deur zit, maak de groef van de pakking schoon en lijm er een nieuwe pakking op. 4. Verwijder het glas (A) voorzichtig. Verwijder de pakkingen (B) en (C) en maak de groeven van de pakkingen schoon.
  • Seite 29: Optionele Extra's

    8.0 Optionele extra’s gebruiksinstructies. Gerepareerde producten vervangende onderdelen vallen onder de garantie gedurende het resterende deel van de oorspronkelijke garantieperiode. 8.1 Externe luchtaansluiting De garantie dekt niet: Externe luchtaansluiting, Ø 80 mm - Cat. nr. 51047509 2.1. Schade aan verbruiksonderdelen zoals brandplaten, vuurroosters, keerschotten, ringen en vergelijkbare onderdelen, aangezien deze onderhevig zijn aan 8.2.
  • Seite 30 NEDERLANDS...
  • Seite 31 ITALIANO IT - Manuale di installazione ed uso Indice generale 2.0 Data Tecnici 3.0 Sicurezza 4.0 Installazione 5.0 Utilizzo giornaliero 6.0 Manutenzione 7.0 Assistenza 8.0 Accessori opzionali 9.0 Riciclaggio 10.0 Termini della garanzia 2.0 Data Tecnici Installazione • Il proprietario dell’immobile è responsabile dell’installazione e del montaggio, che devono avvenire in conformità alle direttive edilizie nazionalie, locali ed europee, nonché...
  • Seite 32: Dati Tecnici

    Dati tecnici Collaudata in conformità a EN 16510 Classificazione del prodotto Potenza termica nominale Ŋ Efficienza energetica alla potenza nominale Ŋ Efficienza energetica stagionale del riscaldamento dambiente Indice di efficienza energetica Classe energetica Combustibile legna* Lunghezza massima della legna Consumo di combustibile kg/t 1,51 Quantità...
  • Seite 33 Dati tecnici Dati tecnici fondamentali Acciaio inox Ghisa Materiali Pietra ceramica/vermiculite Vetro Trattamento superficiale Senotherm Scarico fumi Superiore, posteriore Diametro interno raccordo fumi (tubo esterno) out1 Kit presa d'aria fresca Dimensioni principali (profondita) Dimensioni principali (altezza) 690/690/550 Dimensioni principali (larghezza) Peso 94-107 Carico massimo della canna fumaria che la stufa può...
  • Seite 34: Targhetta Di Identificazione

    Targhetta di identificazione Tutte le stufe a legna Jøtul sono munite di targhetta di identificazione che indica le norme di omologazione e la distanza dai materiali infiammabili. La targhetta di identificazione si trova sul retro della stufa. Questo numero di serie deve essere sempre citato quando ci si rivolge al distributore o a Jøtul.
  • Seite 35: Sicurezza

    ITALIANO 3.0 Sicurezza 3.2 Guanto Utilizzare guanti protettivi quando si maneggia il prodotto Nota: per garantire prestazioni e sicurezza ottimali, le caldo. stufe Jøtul devono essere montate da un installatore qualificato (vedere www.jotul.com per un elenco completo di rivenditori). 3.3 Pavimento Qualunque modifica al prodotto da parte del distributore, installatore o consumatore può...
  • Seite 36 ITALIANO...
  • Seite 37 ITALIANO...
  • Seite 38 ITALIANO...
  • Seite 39 ITALIANO...
  • Seite 40 ITALIANO...
  • Seite 41 ITALIANO...
  • Seite 42: Circolazione Dell'aria

    ITALIANO Fig. 2C, attraverso il pavimento e il basamento Circolazione dell’aria fresca L’aria utilizzata per la combustione in qualsiasi abitazione ben isolata deve essere sostituita. Ciò è particolarmente importante nelle abitazioni con ventilazione meccanica. È possibile procurare tale aria sostitutiva in vari modi. L’aspetto più...
  • Seite 43: Installazione

    ITALIANO 4.0 Installazione 4.1 Preparazioni per Jøtul F 105 con montanti lunghi Nota: prima di iniziare l’installazione, assicurarsi che il caminetto non sia danneggiato. Fig. 3 Nota: il prodotto è pesante! Assicurarsi di disporre dell’aiuto necessario in fase di posizionamento e installazione. La camera di combustione è...
  • Seite 44 ITALIANO 4.1 Preparazioni per Jøtul F 105 con Fig. 4 montanti corti Jøtul F 105 SL può essere installato solo su pavimenti in cui sia la superficie, sia la struttura in sé siano realizzate in materiale ignifugo. Ciò si applica anche se il prodotto poggia su una piastra di protezione.
  • Seite 45 ITALIANO 4.3 Preparazioni per Jøtul F 105 con Fig. 7 base Fig. 9 5. Installare le viti di regolazione dell’altezza con i tappi in plastica presenti nel sacchetto delle viti. 6. Sollevare la stufa dal pallet. 7. Montare la stufa e regolare utilizzando una chiave a corona in posizione orizzontale con le 4 viti di regolazione dell’altezza.
  • Seite 46 ITALIANO Alimentazione dell’aria esterna attraverso Fig. 10 il pavimento Fig. 12 4. Installare le viti di regolazione dell’altezza con i tappi in plastica presenti nel sacchetto delle viti. 5. Sollevare la stufa dal pallet. 6. Montare la stufa e regolare in posizione orizzontale con le 4 viti di regolazione dell’altezza.
  • Seite 47 ITALIANO Alimentazione dell’aria esterna attraverso Attraverso lo scarico posteriore uno scarico posteriore Fig. 16 Fig. 14 1. Per fissare il condotto della presa d’aria fresca da Ø 80 (accessorio opzionale - articolo n. 51047509), consultare il manuale (articolo n. 10047508) in dotazione con il kit dell’aria esterna.
  • Seite 48 ITALIANO 4.4 Canna fumaria e condotto 4.5 Inserimento di un condotto con uno scarico superiore • Il caminetto deve essere collegato solo a una canna fumaria e a un condotto approvati per caminetti a combustibile Il prodotto viene consegnato dalla fabbrica con uno scarico solido;...
  • Seite 49 ITALIANO Fig. 19 Fig. 21 3. Svitare le viti (A) e rimuovere lo scarico fumi (B) dallo scarico superiore. 1. Rimuovere il parafiamma sollevandolo dal bordo posteriore, poi estrarlo dalla camera di combustione girandolo. Svitare le due viti (A). Fig. 22 Fig.
  • Seite 50 ITALIANO Fig. 23 Fig. 25 5. Fissare lo scarico fumi (A) allo scarico posteriore usando le due viti (C) dall’interno della camera di combustione. 6. Fissare la copertura (B) allo scarico superiore con le due viti (D) dall’interno della camera di combustione. 10.
  • Seite 51 ITALIANO 4.7 Controllo delle prestazioni Prodotto senza piastra di convezione Nota: se non utilizzate una piastra di convezione, il Una volta assemblato il prodotto, controllare la leva di prodotto avrà diverse condizioni di impostazione (vedere comando. Deve muoversi facilmente e funzionare in modo fig.
  • Seite 52: Utilizzo Giornaliero

    ITALIANO 5.0 Utilizzo giornaliero Accensione iniziale Aprire prese d’aria accensione estraendo completamente le manopole (fig. 27). Se necessario, tenere Odori al primo utilizzo del caminetto la porta leggermente aperta. (Utilizzare un guanto o simile per proteggere la mano nel caso in cui le manopole siano calde.) Quando il caminetto viene utilizzato per la prima volta, può...
  • Seite 53: Manutenzione

    ITALIANO 6.0 Manutenzione 5.2 Rimozione della cenere Jøtul F 105 include un ceneraio che semplifica la rimozione della cenere. 6.1 Pulizia del vetro • Rimuovere la cenere solo con il caminetto freddo. • Raschiare la cenere attraverso la grata nella parte interna Il prodotto dispone del sistema di pulizia ad aria del vetro.
  • Seite 54: Manutenzione Esterna

    ITALIANO 6.5 Manutenzione esterna Fig. 30 Il colore dei prodotti verniciati può alterarsi dopo svariati anni di utilizzo. La superficie deve essere pulita e spazzolata in modo da rimuovere ogni residuo prima di applicare la nuova vernice. Nel caso di prodotti smaltati è sufficiente passare un panno asciutto.
  • Seite 55 ITALIANO 7.2 Sostituzione del vetro e delle Fig. 32 guarnizioni nella porta Fig. 31 1. Rimuovere la guarnizione (A) posta all’interno della porta, pulirne la scanalatura e incollarla su una nuova guarnizione. Fig. 33 1. Svitare i dadi (A) e sganciare la porta. Posarla con cautela sulla scatola di cartone.
  • Seite 56: Accessori Opzionali

    ITALIANO 8.0 Accessori opzionali Fig. 34 8.1 Condotto per l’aria esterna Condotto per l’aria esterna, Ø 80 mm - art. nr. 51047509 8.2 Kit coperchio in pietra ollare Art. nr. 51049066 8.3 Ceneraio per montanti BP - art. nr. 51049065 WHE - N.
  • Seite 57: Termini Della Garanzia

    10.0 Termini della garanzia 1. La nostra garanzia copre: Jøtul AS garantisce che i componenti esterni in ghisa sono esenti da difetti di materiali o lavorazione al momento dell’acquisto. È possibile estendere la garanzia per i componenti esterni in ghisa fino a 25 anni dalla data di consegna registrando il prodotto sul sito jotul.com e stampando la scheda di garanzia estesa entro tre mesi dall’acquisto.
  • Seite 59: Pl - Instrukcja Montażu I Obsługi

    POLSKI PL - Instrukcja montażu i obsługi Spis treści 2.0 Dane Techniczne 3.0 Bezpieczeństwo użytkowania 4.0 Montaż 5.0 Codzienna eksploatacja 6.0 Konserwacja 7.0 Serwis 8.0 Wyposażenie dodatkowe 9.0 Recykling 10.0 Gwarancja 2.0 Dane Techniczne Instalacja • Właściciel domu, w którym ma zostać zamontowany nowy kominek bądź piec, odpowiada za przestrzeganie wszystkich wymaganych warunków instalacji i montażu urządzenia.
  • Seite 60 Dane techniczne Przeprowadzony test urządzenia zgodny z normą EN 16510 Klasykacja produktu Type BF Nominalma moc cieplna Ŋ Sprawność energetyczna przy nominalnej mocy cieplnej Ŋ Sezonowa efektywność energetyczna przy nominalnej mocy cieplnej Wskaźnik efektywności energetycznej Klasa efektywności energetycznej Opał Drewno* Maks długość...
  • Seite 61 Dane techniczne Podstawowe dane techniczne Stal nierdzewno Żeliwo Materiały Ceramika/wermikulit Szkło Wykończenie powierzchni Senotherm Wylot spalin Góra / Tył Króciec dymowy – średnica wewnętrzna (dla rury zewnętrznej) Króciec dopływu świeżego powietrza – średnica zewnętrzna Wymiary podstawowe (Głębokość) Wymiary podstawowe (Wysokość) 690/690/550 Wymiary podstawowe (Szerokość) Masa...
  • Seite 62: Tabliczka Znamionowa

    Tabliczka znamionowa Wszystkie urządzenia firmy Jøtul opalane drewnem są zaopatrzone tabliczkę znamionową, która określa zatwierdzone standardy i położenie urządzenia względem materiałów palnych. Niniejsza tabliczka znajduje się na tylnej ścianie pieca. Numer seryjny należy podawać przy każdym kontakcie z firmą OBJAŚNIENIE TABLICZKA ZNAMIONOWA Jøtul lub jej lokalnym przedstawicielem.
  • Seite 63: Bezpieczeństwo Użytkowania

    3.0 Bezpieczeństwo Komin stalowy użytkowania Jeśli piec będzie podłączony do komina stalowego, zamocuj nie izolowaną część rury dymowej w króćcu dymowym tak, UWAGA! Aby zagwarantować optymalne funkcjonowanie izolacja zaczynała się ok. 10 mm ponad górną powierzchnią i bezpieczeństwo użytkowania, instalacja produktu musi pieca.
  • Seite 64 POLSKI 3.4 Ściany Odległości do ścian z materiałów palnych – patrz rys. 1. Odległości do ścian z materiałów palnych zabezpieczonych ścianą ogniową – patrz rys. 1. Piec może być używany w połączeniu z nie izolowaną rurą dymową z zachowaniem odległości między piecem i ścianami palnymi, jak zostało to pokazane na rys.
  • Seite 65 POLSKI...
  • Seite 66 POLSKI...
  • Seite 67 POLSKI...
  • Seite 68 POLSKI Doprowadzenie świeżego powietrza Rys. 2B, poprzez podłogę i płytę fundamentową/stropową Powietrze potrzebne do procesu spalania w każdym domu/ budynku, w którym znajduje się piec, musi ulegać wymianie. Jest to w szczególności istotne w budynkach/domach zaopatrzonych w mechaniczny system wentylacyjny. Taka wymiana powietrza może zachodzić...
  • Seite 69: Montaż

    POLSKI 4.0 Montaż UWAGA! Przed montażem kominka należy dokładnie sprawdzić, czy nie ma na nim śladów uszkodzeń. UWAGA! Produkt jest ciężki! Podczas ustawiania i montażu należy skorzystać z pomocy drugiej osoby. Zabezpieczyć produkt przed przewróceniem się! Nie przesuwać! UWAGA! Nie należy kłaść przedmiotów na górnej płycie kominka, gdyż...
  • Seite 70 POLSKI 7. Ustaw piec i wyreguluj za pomocą klucza imbusowego do poziomej pozycji za pomocą 4 śrub regulacyjnych wysokości. Zaznacz na ścianie, czy ma być tylne wyjście dla rury spalinowej i zewnętrznego dopływu powietrza. UWAGA: Weź pod uwagę wysokość płyty podłogowej. Tabliczka znamionowa Fig.
  • Seite 71 POLSKI Fig. 8 8. Wyjmij tabliczkę znamionową (A) z komory spalania i przymocuj ją śrubą (B), jak pokazano. Dokręć śrubę kluczem imbusowym. UWAGA: Nie odcinaj przewodu używanego do przymocowania tabliczki. 5. Zamontuj śruby regulacyjne wysokości z plastikowymi 4.3 Przygotowania do Jotul F 105 (na zaślepkami 6.
  • Seite 72 POLSKI 13. Zamontuj śruby regulacyjne wysokości z plastikowymi zaślepkami umieszczonymi w worku z detalami. 14. Zdejmij piec z palety. 15. Ustaw piec i ustaw go w pozycji poziomej za pomocą 4 śrub regulacyjnych. Użyj klucza imbusowego umieszczonego w worku z detalami. Zaznacz na ścianie, gdzie ma być...
  • Seite 73 POLSKI nakrętkami (C). Doprowadzenie powietrza zewnętrznego przez podłogę Doprowadzenie powietrza zewnętrznego z tyłu Fig. 13 Fig. 15 1. Zamontuj adapter (A) do dolnej części komory spalania za pomocą dołączonych śrub (B) (wstępnie zamontowanych w Jøtul F 105 B). 1. Zamontuj adapter (A) w odpowiedni sposób do dolnej części komory spalania za pomocą...
  • Seite 74 POLSKI Podłączenie powietrza zewnętrznego przez z zewnątrz Ø 80 (wyposażenie opcjonalne – nr pozycji 51047509), zapoznaj się z instrukcją (nr pozycji 10047508) podstawę dołączoną do zestawu powietrza zewnętrznego. Przymocuj wąż do złącza powietrza zewnętrznego za pomocą opaski Wyjście tylne zaciskowej, aby uniknąć używania wkrętów. Izolacja rury Fig.
  • Seite 75 POLSKI Fig. 24 Fig. 19 1. Podnieś tylna krawędź płyty dopalającej i wyjmij dwie śruby po bokach. Następnie obróć ją i ostrożnie wyjmij z komory spalania. 1. Wsuń rurę dymową (A) przez górną ścianę i umieść ją w króćcu dymowym. Fig.
  • Seite 76 POLSKI 3. Odkręć śruby (A) i zdemontuj króciec (B) ze ściany górnej. 2. Dwiema śrubami (C) zamontuj króciec dymowy (A) na wewnętrznej stronie ściany tylnej. 3. Zamontuj zaślepkę wyjścia dymowego (B) na wewnętrznej stronie ściany górnej, używając śrub (D). 4. Ponownie zamontuj deflektor spalin. 5.
  • Seite 77 POLSKI 7. Wsuń rurę dymową w zamontowany wcześniej króciec dymowy. Uwaga: Ważne jest, aby wszystkie połączenia dymowe były całkowicie uszczelnione. Nieszczelności mogą uniemożliwić ich prawidłowe działanie. 1. Jeśli płyta konwekcyjna nie będzie używana, wkręć śruby Piec bez tylnej płyty konwekcyjnej (A) z powrotem w tylną...
  • Seite 78: Codzienna Eksploatacja

    By osiągnąć powyższe warunki, należy porąbać drewno najdalej późną zimą. Pocięte drewno układać na kształt stosów, co umożliwi dobrą cyrkulację powietrza. Stosy drewna Jøtul F 105 R jest wyposażony w następujące funkcje obsługi: Cięgno sterowania powietrzem (A): Przesunięty w lewo: Minimum Przesunięty do środka:...
  • Seite 79: Uwagi Ogólne

    POLSKI należy zabezpieczyć przed nadmierną absorpcją wilgoci i momentu, gdy drewno zajmie się ogniem i dobrze rozpali. wody deszczowej. Tak składowane drewno powinno leżeć do • Następnie za pomocą regulatora powietrza do palenia, wczesnej jesieni kiedy zostanie przeniesione w zadaszone można wyregulować...
  • Seite 80: Konserwacja

    POLSKI 6.3 Czyszczenie komina i rur być zamknięte przez cały czas palenia. Otwieraj je jedynie przy rozpalaniu oraz dokładaniu drewna. dymowych • Dopilnuj, aby nic nie zablokowało wlotu i wylotu powietrza podczas palenia w piecu. Zanieczyszczenia powstałe w rurach dymowych i przewodzie •...
  • Seite 81 POLSKI Płyta dopalająca: unieś tylną krawędź płyty (A) i wykręć dwie śruby. Następnie obróć płytę dopalającą i wyjmij ją z komory spalania. 1. Unieś tylną krawędź płyty dopalającej (A) i wykręć dwie Deflektor spalin: Podnieś przednią krawędź deflektora śruby. Następnie obróć płytę i wyjmij ją z komory spalania. spalin (B) w górę...
  • Seite 82 POLSKI Fig. 37 Fig. 38 1. Zdejmij starą/zużytą uszczelkę (A), umieszczoną na wewnętrznej stronie drzwi, wyczyść rowek uszczelki i przyklej nową uszczelkę. Fig. 39 1. Odkręć nakrętki (A) i zdejmij drzwi z pieca. Ostrożnie połóż je na tekturowym pudełku. 2. Odkręć wewnętrzną, żeliwną ramkę (B) przymocowaną 4 śrubami (A).
  • Seite 83: Wyposażenie Dodatkowe

    POLSKI 8.0 Wyposażenie dodatkowe Fig. 40 8.1 Zestaw do podłączenia powietrza zewnętrznego nr kat.: 51047509 Przyłącze powietrza zewnętrznego, Ø80 mm/1m 8.2 Płyta steatytowa, górna nr kat.: 51049066 do F 105 BP 8.3 Półka popielnikowa do pieca z nogami nr kat.: 51049065 do F 105 LL/SL BP 8.4 Uchwyt do popielnika nr kat.: 51049070 3.
  • Seite 84 POLSKI i podlegają 5-letniej gwarancji z prawem do ich zwrotu. Niniejsza gwarancja ma zastosowanie jedynie wtedy, gdy zakup urządzenia i proces montażowy został przeprowadzony przez Autoryzowanego Montażystę Jøtul Polska z zgodnie z obowiązującymi normami i przepisami krajowymi, stosując się do zaleceń instrukcji montażowej i eksploatacyjnej Jøtul. Urządzenia naprawione jak i produkty wymienione podlegają...
  • Seite 85: Technische Daten

    DE - Montage- und Gebraucsanleitung Inhalt 2.0 Technische Daten 3.0 Sicherheit 4.0 Installation 5.0 Tägliche Nutzung 6.0 Pflege 7.0 Wartung 8.0 Zusatzausstattung 9.0 Recycling 10.0 Garantiebedingungen 2.0 Technische Daten Installation • Der Hauseigentümer trägt die Verantwortung dafür, dass die Installation und Montage in Übereinstimmung mit den nationalen, europäischen und örtlichen Bauvorschriften sowie den in dieser Montage- und Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen erfolgt...
  • Seite 86 Technische Daten Getestet gemäß EN 16510 Klassifizierung des Geräts Type BF Nennwärmeleistung Ŋ Wirkungsgrad bei Nenn wärmeleistung Ŋ Raumheizungs-Jahresnutzungsgrad bei Nenn wärmeleistung Energieeffizienz-Index Energieeffizienz-Klasse Brennstoff Holz* Max. Holzlänge Brennstoffverbrauch 1,51 kg/h Befeuerungsmenge 1,13 Befeuerungsmenge, Max. CO emission bei 13% O bei Nenn wärmeleistung 0,09 1183...
  • Seite 87 Technische Daten Grundlegende technische Daten Edelstahl Gusseisen Material Keramischer Stein/ Vermiculite Glas Oberflächenbehandlung Senotherm Rauchabzug Oben / hinten Anschlußstutzen (für Rauchrohr außen) Innendurchmesser Frischluftstutzen-Außendurchmesser Hauptabmessungen (Tiefe) Hauptabmessungen (Höche) 690/690/550 Hauptabmessungen (Breite) Gewicht 94-107 Maximale Belastung eines Schornsteins, die der Ofen tragen darf chim Mindestabstände zu brennbaren Materialien Rückwand...
  • Seite 88: Typenschild

    Typenschild Alle Jøtul Kaminöfen sind mit einem Typenschild ausgestattet, das die Überprüfungsstandards sowie den Abstand zu brennbaren Materialien angibt. Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite des Kaminofens. Geben Sie beim Kontakt mit Ihrem Händler oder Jøtul stets die TYPENSCHILD ERKLÄRUNG Seriennummer an.
  • Seite 89: Sicherheit

    DEUTSCH 3.0 Sicherheit 3.2 Handschuh Benutzen Sie beim Umgang mit dem heißen Produkt Hinweis: Um maximale Leistung und Sicherheit zu Schutzhandschuhe. gewährleisten, empfiehlt Jøtul, seine Kamine von ausgebildetem Fachpersonal installieren zu lassen. (Eine 3.3 Boden vollständige Händlerliste finden Sie unter www.jotul. com.).
  • Seite 90 3.4 Wände Abstand zu Wänden aus brennbaren Materialien gehen aus Abb. 1b hervor. Der Kamin kann mit einem nicht isolierten Rauchgasrohr eingesetzt werden, wenn die Abstände zwischen Kamin und Wänden aus brennbaren Materialien den Vorgaben auf Abb. 1b entsprechen. Hinweis: Stellen Sie das Produkt so auf, dass Kaminofen, Rauchgasrohr und Schornsteindurchlass gereinigt werden können.
  • Seite 91 DEUTSCH...
  • Seite 92 DEUTSCH...
  • Seite 93 DEUTSCH...
  • Seite 94 DEUTSCH...
  • Seite 95 DEUTSCH...
  • Seite 96 DEUTSCH...
  • Seite 97 DEUTSCH Frischluftzufuhr Abb. 2C, durch Fußboden und Fundament Die für eine Verbrennung benötigte Luft muss in jedem gut isolierten Haus ersetzt werden. Dies ist insbesondere in Häusern mit mechanischer Lüftung wichtig. Diese Ersatzluft lässt sich auf verschiedene Weise beschaffen. Dabei kommt es darauf an, die Luft in den Raum zu leiten, wo sich der Kaminofen befindet.
  • Seite 98: Installation

    DEUTSCH 4.0 Installation 4.1 Vorbereitungen für Jøtul F 105 mit langen Beinen Hinweis: Vergewissern Sie sich vor Beginn der Installation, dass der Kamin unversehrt ist. Abb. 3 Hinweis: Das Produkt ist schwer! Bei Positionierung und Installation benötigen Sie Hilfe. Stellen Sie sicher, dass das Produkt nicht umkippt.
  • Seite 99: Zulassungsetikett

    DEUTSCH 4.2 Vorbereitungen für Jøtul F 105 SL Abb. 4 (mit kurzen Beinen) Jøtul F 105 SL kann nur auf Böden installiert werden, deren Oberfläche und Struktur aus nicht brennbaren Materialien bestehen. Dies gilt ebenfalls, wenn das Produkt auf einer Fußbodenplatte ruht.
  • Seite 100 DEUTSCH 4.3 Vorbereitungen für Jøtul F 105 mit Abb. 7 Sockel Abb. 9 5. Installieren Höheneinstellschrauben Kunststoffkappen aus dem Schraubenbeutel. 6. Heben Sie den Kaminofen von der Palette. 7. Stellen Sie den Kaminofen auf und richten Sie ihn mit den vier Höheneinstellschrauben und einem Steckschlüssel horizontal aus.
  • Seite 101: Außenluftzufuhr Durch Den Boden

    DEUTSCH Außenluftzufuhr durch den Boden Abb. 10 Abb. 12 5. Installieren Höheneinstellschrauben Kunststoffkappen aus dem Schraubenbeutel. 6. Heben Sie den Kaminofen von der Palette. 7. Richten Kaminofen vier Höheneinstellschrauben auf und horizontal aus. Verwenden Sechskantschlüssel Schraubenbeutel. Erstellen Sie eine Kennzeichnung an der Wand, wenn ein Rauchgasrohrabzug an der Rückseite und 1.
  • Seite 102: Außenluftanschluss Durch Den Sockel

    DEUTSCH Abzug Außenluftanschluss durch den Sockel Durch einen rückseitigen Abzug Abb. 14 Abb. 16 3. Angaben zur Befestigung des Ø 80-Rohrs für den Frischlufteinlass (Zusatzausstattung – Art.nr. 51047509) entnehmen Sie dem Handbuch (Art.nr. 10047508), das dem Außenluftset beiliegt. Befestigen Sie den Schlauch per Schlauchklemme am Außenluftanschluss.
  • Seite 103: Schornstein Und Rauchgasrohr

    DEUTSCH 4.3 Schornstein und Rauchgasrohr Funktion des Schornsteins Der Schornstein ist der Motor des Kaminofens. Seine • Der Kamin darf nur mit einem Schornstein und Leistung bestimmt, wie gut Ihr Kaminofen funktioniert. Der einem Rauchgasrohr verbunden werden, für Schorn-steinzug erzeugt einen Unterdruck im Kaminofen. Festbrennstoffkamine mit Rauchgastemperaturen gemäß...
  • Seite 104 DEUTSCH 4.4 Rauchgasrohr bei Abzug an der 4.5 Rauchgasrohr bei Abzug an der Oberseite anbringen Rückseite anbringen Das Produkt wird werkseitig mit dem Rauchabzug an der Das Produkt wird werkseitig mit dem Rauchabzug an der Oberseite ausgeliefert. Oberseite ausgeliefert. Wenn Sie einen Abzug an der Rückseite wünschen, gehen Sie wie folgt vor: Abb.
  • Seite 105 DEUTSCH Abb. 21 Abb. 23 3. Lösen Sie die Schrauben (A) und entfernen Sie den 5. Befestigen Sie den Rauchabzug (A) am rückseitigen Abzug Rauchabzug (B) aus dem Abzug an der Oberseite. mithilfe der beiden Schrauben (C) aus dem Innenbereich der Brennkammer.
  • Seite 106: Produkt Ohne Konvektionsplatte

    DEUTSCH Produkt ohne Konvektionsplatte Abb. 25 Hinweis: Wenn Sie keine Konvektionsplatte verwenden, gelten für das Produkt andere Einrichtungsbedingungen (siehe Abb. 1). Abb. 26 10. Führen Sie das Rauchgasrohr in den rückseitigen Abzug ein. Hinweis: Die Verbindungen bzw. Rauchgasrohre müssen vollständig abgedichtet werden. Luftlecks können die korrekte Funktionsweise beeinträchtigen.
  • Seite 107: Tägliche Nutzung

    DEUTSCH 5.0 Tägliche Nutzung 4.6 Leistungsprüfung Kontrollieren Sie nach der Produktmontage stets den Einstellhebel. Er sollte sich einfach bewegen lassen und Geruch beim erstmaligen Benutzen des einwandfrei funktionieren. Kamins Wenn der Kamin zum ersten Mal genutzt wird, kann ein Gas Abb.
  • Seite 108: Überhitzungsgefahr

    DEUTSCH Betrieb unter verschiedenen Holz (Spaltholz): Witterungsverhältnissen Empfohlene Länge: 20-33 cm Durchmesser: ca. 8 cm Das Einwirken des Windes auf den Schornstein kann großen Nachlegeintervall: ca. alle 45 - 50 min. Einfluss darauf haben, wie der Ofen unter verschiedenen Feuergröße: 1,1 kg (Nennheizleistung) Windbelastungen reagiert, sodass es notwendig sein kann, Max.
  • Seite 109: Pflege

    DEUTSCH 5.3 Allgemeine Hinweise 6.3 Rauchgasrohre zum Kamin kehren Rauchgasrohre müssen über Rauchgasrohr- • Bitte beachten! Teile des Kaminofens, und vor allem die Reinigungsklappe oder die Türöffnung gekehrt werden. äußeren Flächen, werden während des Betriebs heiß. Leitblech und Auslassleitblech müssen zunächst demontiert Seien Sie vorsichtig! werden.
  • Seite 110: Wartung

    DEUTSCH 7.0 Wartung Abb. 30 Warnung! Unberechtigte Änderungen Produkt sind nicht zulässig! Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden! 7.1 Wartung/Austausch von Teilen in der Brennkammer Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge mit größter Sorgfalt! Andernfalls können die Vermiculitplatten beschädigt werden. Abb. 29 1.
  • Seite 111: Glas Und Dichtungen In Der Tür Ersetzen

    DEUTSCH 7.2 Glas und Dichtungen in der Tür Abb. 32 ersetzen Abb. 31 1. Entfernen Sie die Dichtung (A) auf der Türinnenseite, reinigen Sie die Dichtungsnut und kleben Sie eine neue Dichtung ein. Abb. 33 1. Lösen Sie die Muttern (A) und haken Sie die Tür aus. Legen Sie sie vorsichtig auf dem Karton ab.
  • Seite 112: Zusatzausstattung

    DEUTSCH 8.0 Zusatzausstattung Abb. 34 8.1 Fußbodenplatten Glas - Art.nr. 50049162 Glas mit Öffnung für die Außenluftzufuhr - Art.nr. 50049131 Stahl - Art.nr. 51049133 8.2 Außenluftanschluss Außenluftanschluss, Ø 80 mm - Kat.nr. 51047509 8.3 Specksteinaufsatzkit Kat.nr. 51049066 8.4 Aschenleiste für Jøtul F 105 mit Beine BP - Kat.nr.
  • Seite 113 nach dem Kauf drucken. Wir empfehlen, die Garantiekarte zusammen mit dem Kaufbeleg aufzubewahren. Jøtul AS garantiert ebenfalls, dass Stahlplattenteile zum Kaufzeitpunkt frei von Material- oder Herstellungsfehlern sind, und diese Garantie gilt 5 Jahre ab Lieferdatum. Die Garantie gilt nur unter der Bedingung, dass der Kaminofen von Fachpersonal gemäß...
  • Seite 114: Safety Test

    Information to Enable Better Reproduction of Tests: Refueling criteria used at the ITT: Mass is the default criteria. Make an explanatory note if CO2 is used instead. Basic fire bed from the beginning of the test: 265 grams Average CO2 value at refueling: 6.7% (always, regardless of the refueling criteria) Average increment of the BFB from one refueling to the other: 50 grams For output testing the door was closed immediately after refueling.
  • Seite 115 Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure. Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier les specifications, couleurs et équipements sans avis prélable.

Diese Anleitung auch für:

F 105 bF 105 llF 105 sl

Inhaltsverzeichnis