Seite 1
MINI CHOPPER / MULTIZERKLEINERER / HACHOIR MULTIFONCTION SMZ 260 J4 MINI CHOPPER MULTIZERKLEINERER Operating instructions Bedienungsanleitung HACHOIR MULTIFONCTION MULTIHAKKER Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing UNIVERZÁLNÍ DRTIČ ROZDRABNIACZ UNIWERSALNY Návod k obsluze Instrukcja obsługi MULTIFUNKČNÝ KRÁJAČ PICADORA Návod na obsluhu Instrucciones de uso...
Seite 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Introduction Warnings and symbols used Congratulations on the purchase of your new appliance! The following warnings and symbols are used in You have chosen a modern, high-quality prod- these operating instructions, on the packaging uct. These operating instructions are part of the and on the appliance (where applicable): product.
Safety information WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Connect the appliance only to a correctly installed power socket ■ supplying a mains power voltage of 220 – 240 V ∼, at 50 Hz. To avoid potential risks, if the appliance power cable is damaged, ■...
Seite 7
WARNING! RISK OF INJURY! Before changing any accessories or additional parts which move ■ during operation, the appliance must be switched off and discon- nected from mains power. Never use the appliance for purposes other than those described ■ in these instructions. Take care when emptying the bowl! The blade is extremely sharp! ■...
WARNING! RISK OF FIRE! Do not operate the device for longer than 30 seconds with the ■ blade or 1 minute with the whisk attachment. Afterwards, allow it to cool down. CAUTION! APPLIANCE DAMAGE! See the table on the recommended fill quantities in the section ■...
Technical details Max. Processing Food filling Speed time Mains voltage 220 – 240 V ∼, 50 Hz quantity Rated power 260 W Onions 100 g pulse turbo Protection class II / (double insulation) Garlic 150 g pulse turbo 30 sec. (with blade 7) Tomatoes 200 g 10 sec.
► Particularly hard foods should be cut into Make sure that you remove the blade – small pieces (approx. 2 cm) before process- holder 5 with the blade 7 from the ing. Otherwise, the motor unit could block. bowl 6 before storing the food. Use a pulsing processing method when Remove the stand 9 from the underside –...
For 200 ml of cream, turn the whisk 6) Place the motor unit 2 on the lid flange 3. – attachment 0 horizontally by 180° (fig. 7) Press the motor unit 2 downwards as 2), so that it is in contact with only one shown in fig.
Disposal ■ Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the lid 4 and the stand 9 in warm water Applies only to France: with a little mild detergent. Rinse all the parts afterwards using fresh water and dry them with a tea towel.
Kompernass Handels Disposal of the packaging The packaging materials have been GmbH warranty selected for their environmental Dear Customer, friendliness and ease of disposal This appliance has a 3-year warranty valid from and are therefore recyclable. the date of purchase. If this product has any Dispose of packaging materials that are no faults, you, the buyer, have certain statutory longer needed in accordance with applicable...
Scope of the warranty You can download these instructions along with many This appliance has been manufactured in accord- other manuals, product videos ance with strict quality guidelines and inspected and installation software at meticulously prior to delivery. www.lidl-service.com. The warranty covers material faults or produc- tion faults.
Seite 16
Inhaltsverzeichnis Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ..... 14 Bestimmungsgemäße Verwendung ......14 Verwendete Warn hinweise und Symbole .
Informationen zu dieser Verwendete Warn- Bedienungsanleitung hinweise und Symbole Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen In der vorliegenden Bedienungsanleitung, auf Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwer- der Verpackung und dem Gerät werden folgen- tiges Produkt entschieden. de Warn hinweise und Symbole verwendet (falls Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses zutreffend): Produkts.
Sicherheitshinweise GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG! Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte ■ Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 220–240 V ∼, mit 50 Hz an. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, ■ muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Seite 19
Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. ■ Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist es vollständig stromfrei. Sie dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit tauchen ■ und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen.
Seite 20
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ■ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie ■ nicht mit dem Gerät spielen. Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verlet- ■ zungsgefahr. Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen.
Lieferumfang Technische Daten Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Netzspannung 220–240 V ∼, 50 Hz Komponenten geliefert: Leistungsaufnahme 260 W ▯ Multizerkleinerer ▯ Messereinsatz mit Messer Schutzklasse II / (Doppelisolierung) ▯ Emulgierscheibe 30 Sek. (mit Messer 7) ▯ Antirutschfuß KB-Zeit 1 Minute (mit Emulgier- ▯...
Seite 22
Hinweis Max. Lebens- Bearbei- Füll- schwin- ► Sollten sich während der Bearbeitung größe- mittel tungszeit menge digkeit re Stücke des Füllguts an der Behälterwand ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 Zwiebeln 100 g pulsierend turbo vom Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie den Knoblauch 150 g pulsierend...
13) Ziehen Sie den Messereinsatz 5 mit dem Messer 7 vorsichtig aus dem Behälter 6. 14) Entnehmen Sie das Füllgut. Hinweis ► Durch das Zerkleinern von härteren, reiben- den Lebensmitteln kann der Behälter 6 mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und beeinträchtigt die Funkti- on des Gerätes nicht.
► Bei 200 ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit von ca. 30–50 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit. ► Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z. B. Fettgehalt der Sahne oder die Außen- temperatur, kann die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die Sahne wäh- rend des Steifschlagens und passen Sie die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Entsorgung Alternativ können alle Teile, bis auf den Motorblock 2, in der Geschirr- Für Frankreich gilt: spülmaschine gereinigt werden. Legen Sie die Teile dabei, wenn möglich, in den oberen Korb der Spülmaschine. Achten Sie darauf, dass die Teile nicht eingeklemmt werden. Fehlerbehebung Problem Ursache...
Garantie der Kompernaß Sofern Ihr Altgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verant- Handels GmbH wortlich, bevor Sie es zurückgeben. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Weitere Möglichkeiten zur Entsor- gung des ausgedienten Produkts Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- ab Kaufdatum.
Garantieumfang ■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsricht- und der Angabe, worin der Mangel besteht und linien sorgfältig produziert und vor Auslieferung wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die gewissenhaft geprüft.
Seite 28
Table des matières Introduction ..........26 Usage conforme .
Introduction Avertissements et symboles utilisés Félicitations pour l’achat de votre nouvel appa- reil ! Vous avez opté pour un produit moderne et Les avertissements et symboles suivants sont utili- de grande qualité. sés (s’il y a lieu) dans le présent mode d’emploi, Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de sur l’emballage et sur l’appareil : ce produit.
Consignes de sécurité RISQUE D’ÉLECTROCUTION Ne branchez la fiche secteur de cet appareil que dans une prise ■ secteur réglementairement installée et débitant une tension nomi- nale comprise entre 220 et 240 V ∼, à 50 Hz. Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endommagé, il doit ■...
Seite 31
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Avant de changer les accessoires ou les pièces supplémentaires ■ mobiles lors de l'utilisation, l'appareil doit être à l'arrêt et débran- ché du secteur. N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles décrites dans ■ cette notice.
Seite 32
Ne retirez jamais les produits alimentaires du bol tant que la lame ■ tourne. Risque de blessures ! Avant de retirer le bloc-moteur, attendez que la lame se soit immo- ■ bilisée. N'approchez jamais les doigts de la lame en train de tourner ! ■...
Matériel livré Caractéristiques techniques L’appareil est livré équipé standard avec les composants suivants : Tension secteur 220 – 240 V ∼, 50 Hz ▯ Hachoir multifonction ▯ Porte-lame avec lame-hélice Puissance nominale 260 W ▯ Accessoire batteur Classe de protection II / (double isolation) ▯...
Seite 34
4) Placez les aliments dans le bol 6. Pour 7) Poussez le bloc-moteur 2 vers le bas, d’excellents résultats, nous recommandons comme le montre la figure B. Le moteur les quantités maximales suivantes : démarre à la vitesse normale. Pour obtenir une vitesse de transformation Quan- Temps de du contenu plus élevée («Turbo»), appuyez,...
10) Attendez que la lame-hélice 7 se soit immo- Fouetter de la crème bilisée. L’accessoire batteur 0 vous permet aussi de 11) Soulevez le bloc-moteur 2 pour le détacher fouetter de la crème : du collet 3 du couvercle. 1) Placez le bol 6 dans son embase 9. 12) Retirez le couvercle 4.
Remarque ► Pour fouetter la crème et lui donner une 180° consistance ferme, il faut qu’elle soit bien froide (8°C max./température du réfrigé- rateur). ► Nous recommandons de fouetter 100 ml de crème pendant env. 30 secondes à la vitesse normale. Fig.
Recyclage ■ Nettoyez le bloc moteur 2, le porte-lame 5 et la lame-hélice 7 avec une éponge aupa- ravant bien pressée. ■ Nettoyez le bol 6, l’accessoire batteur 0, le couvercle 4 et l’embase 9 à l’eau chaude en ajoutant du liquide vaisselle doux.
Recyclage de l’emballage Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de Les matériaux d’emballage ont été fabrication venait à apparaître, le produit sera sélectionnés selon des critères de réparé, remplacé...
Seite 39
Le produit est uniquement destiné à un usage Article L217-5 du Code de la consom- privé et ne convient pas à un usage profession- mation nel. La garantie est annulée en cas d’entretien Le bien est conforme au contrat : incorrect et inapproprié, d’usage de la force 1°...
Procédure en cas de garantie Garantie pour Afin de garantir un traitement rapide de votre de- Kompernass Handels mande, veuillez suivre les indications suivantes : GmbH pour la Belgique ■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence Chère cliente, cher client, article (IAN) 503252_2407 en tant que Cet appareil est garanti 3 ans à...
Étendue de la garantie ■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joi- L’appareil a été fabriqué avec soin confor- gnant le ticket de caisse et en indiquant en mément à des directives de qualité strictes et quoi consiste le vice et quand il est survenu, consciencieusement contrôlé...
Seite 42
Inhoud Inleiding ........... . . 40 Gebruik in overeenstemming met bestemming .
Inleiding Gebruikte waarschuwin- gen en pictogrammen Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat! U hebt hiermee gekozen voor een In deze gebruiksaanwijzing, op de verpakking modern en hoogwaardig product. en op het apparaat worden de volgende waar- De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit schuwingen en pictogrammen gebruikt (indien product.
Veiligheidsvoorschriften GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK! Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften ■ geïnstalleerd stopcontact met een netspanning van 220 – 240 V ∼, met 50 Hz. Wanneer het snoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het ■...
Seite 45
Koppel het apparaat meteen na gebruik los van het lichtnet. ■ Alleen wanneer u de stekker uit het stopcontact trekt, is het appa- raat helemaal spanningsloos. Dompel het motorblok in geen geval onder in vloeistoffen en ■ voorkom dat er vloeistoffen in de behuizing van het motorblok komen.
Seite 46
Houd kinderen in de buurt van het apparaat in de gaten zodat ze ■ er niet mee kunnen gaan spelen. Er bestaat letselgevaar bij de omgang met het extreem scherpe ■ mes. Zet het apparaat na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich niet aan het blootliggende mes kunt verwonden.
Inhoud van het pakket Technische gegevens Het apparaat wordt standaard met de volgende Netspanning 220 – 240 V ∼, 50 Hz componenten geleverd: Nominaal 260 W ▯ Multihakker vermogen ▯ Meshouder met mes Beschermingsklasse II / (dubbel geïsoleerd) ▯ Garde-opzetstuk 30 sec.
Seite 48
4) Doe de fijn te hakken levensmiddelen in de 7) Druk het motorblok 2 omlaag (zie afbeel- kom 6. Voor optimale resultaten adviseren ding B). De motor start met de normale wij de volgende maximale vulhoeveelheden: snelheid. Voor een hogere bewerkingssnelheid “Tur- Max.
10) Wacht tot het mes 7 stilstaat. Slagroom kloppen 11) Til het motorblok 2 van de motorblokzit- Met het garde-opzetstuk 0 kunt u met dit appa- ting 3. raat ook slagroom kloppen: 12) Neem het deksel 4 van de kom. 1) Plaats de kom 6 op de voet 9.
Opmerking ► Om slagroom te kloppen, moet die voor het 180° stijf kloppen goed gekoeld zijn (max. 8 °C/ koelkasttemperatuur). ► Wij adviseren bij 100 ml room een kloptijd van ca. 30 seconden bij normale snelheid. ► Bij 200 ml room adviseren wij een kloptijd Afb.
Afvoeren ■ Reinig de kom 6, het garde-opzetstuk 0, het deksel 4 en de voet 9 in warm water Geldt alleen voor Frankrijk: waaraan u wat mild afwasmiddel toevoegt. Spoel daarna alle delen af met schoon water en droog ze met een droge keuken- doek af.
Verpakking afvoeren Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout De verpakkingsmaterialen zijn niet optreedt, wordt - naar onze keuze - het product schadelijk voor het milieu. Ze zijn door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of gekozen op grond van hun milieu- wordt de koopprijs terugbetaald.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége- Service bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij Service Nederland verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, Tel.: 0800 0249630 bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet E-Mail: kompernass@lidl.nl door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, Service België...
Úvod Použitá výstražná upozornění a symboly Gratulujeme Vám k zakoupení nového přístroje! Svým nákupem jste se rozhodli pro moderní a V tomto návodu k obsluze, na obalu a na přístro- kvalitní výrobek. ji (pokud je to možné) jsou použita následující Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. varování...
Bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM Přístroj zapojte pouze do síťové zásuvky instalované dle předpisů, ■ se síťovým napětím 220 – 240 V ∼, 50 Hz. Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje poškodí, musí jej vyměnit ■ výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná oso- ba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Seite 57
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před výměnou příslušenství nebo dílů příslušenství, které se během ■ provozu pohybují, musí být přístroj vypnutý a odpojený od elektric- ké sítě. Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je popsáno v tomto ■ návodu. Buďte opatrní při vyprazdňování mísy! Nůž je velmi ostrý! ■...
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Přístroj nesmíte nechat běžet déle než 30 sekund s nožem a ■ 1 minutu s šlehacím nástavcem. Poté jej nechte vychladnout. POZOR! POŠKOZENÍ PŘÍSTROJE! Dodržujte množství naplnění uvedená v tabulce v kapitole ■ „Rozmělňování“. V opačném případě hrozí nebezpečí znečištění...
Technické údaje 4) Potraviny určené k naplnění dejte do mísy 6. Pro optimální výsledky doporučujeme následující maximální množství naplnění: Síťové napětí 220 – 240 V ∼, 50 Hz Max. Doba Jmenovitý výkon 260 W Rych- Potraviny množství zpraco- lost Třída ochrany II / (dvojitá...
► Poté, co jste ukončili zpracování potravin, Upozornění můžete stojan 9 použít jako víko na mísu ► Pokud se během zpracování na stěně mísy 6, aby se potraviny udržely čerstvé po nahromadí větší kusy naplněných potravin, delší dobu. sejměte motorový blok 2 z okraje víka 3. Sejměte motorový...
Na 200 ml šlehačky otočte šlehací ná- 6) Nasaďte motorový blok 2 na okraj víka – stavec 0 horizontálně o 180° (obr. 2) tak, aby tento doléhal pouze na nůž 7 7) Zatlačte motorový blok 2 dolů tak, jak je a aby zaskočil (obr.
Likvidace ■ Umyjte mísu 6, šlehací nástavec 0, víko 4 a stojan 9 v teplé vodě a přidejte jemný Platí pouze pro Francii: mycí prostředek. Dobře opláchněte všechny části čistou vodou a osušte je utěrkou. Alternativně můžete všechny díly, kro- mě...
Záruka společnosti Likvidace obalu Zvolený obalový materiál odpovídá Kompernass Handels hlediskům ochrany životního prostře- GmbH dí a likvidace a je tudíž recyklovatel- ný. Již nepotřebný obalový materiál Vážená zákaznice, vážený zákazníku, zlikvidujte podle místních platných předpisů. na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od Obal zlikvidujte ekologicky.
Rozsah záruky ■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro vyzkoušen.
Wstęp Zastosowane wskazówki ostrzegawcze i symbole Gratulujemy zakupu nowego urządzenia! Jest to nowoczesny i wartościowy produkt. W niniejszej instrukcji obsługi, na opakowaniu i Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. na urządzeniu użyto następujących ostrzeżeń i Zawiera ona ważne informacje na temat bezpiec- symboli (o ile mają...
Wskazówki bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prawidłowo zainsta- ■ lowanego gniazda sieciowego, w którym dostępny jest prąd o napięciu 220 – 240 V∼ i częstotliwości 50 Hz. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego należy zlecić jego ■ wymianę...
Seite 69
Bezpośrednio po użyciu odłączyć urządzenie od sieci elektry- ■ cznej. Jedynie po wyciągnięciu wtyku z gniazda sieciowego uzys- kujemy pewność, że urządzenie nie znajduje się pod napięciem. Bloku silnika urządzenia nie wolno zanurzać w żadnej ■ cieczy ani dopuszczać do przedostania się cieczy do jego obudowy.
Seite 70
Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się urząd- ■ zeniem. Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje niebez- ■ pieczeństwo zranienia. Po użyciu i umyciu urządzenia należy je z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się odkrytym nożem. Należy koniecznie zapobiec kontaktowi dzieci z nożem.
Zakres dostawy Dane techniczne Urządzenie dostarczane jest standardowo z Napięcie 220 – 240 V ∼, 50 Hz następującymi elementami: zasilania ▯ Rozdrabniacz uniwersalny 260 W ▯ Uchwyt noża z nożem znamionowa ▯ Nasadka mieszająca Klasa ochrony II / (podwójna izolacja) ▯...
Seite 72
4) Umieść wsad w misie 6. Dla uzyska- 7) Naciśnij blok silnika 2 do dołu, jak przed- nia optymalnych wyników zalecamy stawiono na rysunku B. Silnik uruchamia się następujące maksymalne ilości napełnienia: z normalną prędkością pracy. Aby uzyskać dla wsadu większą prędkość Artykuł...
10) Poczekaj do zatrzymania się noża 7. Ubijanie śmietany 11) Podnieś blok silnika 2 z zespołu pokrywki Przy użyciu nasadki mieszającej 0 można za pomocą tego urządzenia również ubijać śmie- 12) Zdejmij pokrywkę 4. tanę: 1) Załóż misę 6 na podstawę 9. OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA! 2) Wsuń...
Na 200 ml śmietany obróć nasadkę mie- 6) Załóż blok silnika 2 na zespół pokrywki – szającą 0 w poziomie o 180° (rys. 2), aby przylegała jeszcze tylko do jednego 7) Naciśnij blok silnika 2 do dołu, jak przed- noża 7 i się zablokowała (rys. 3). Wtedy stawiono na rysunku B.
Utylizacja UWAGA! SZKODY MATERIALNE! ► Nie wolno myć bloku silnika 2 w zmywar- Dotyczy wyłącznie Francji: ce, gdyż mogłoby to doprowadzić do jego uszkodzenia. ■ Wyciągnij wtyk kabla zasilającego z gni- azda. ■ Blok silnika 2 i uchwyt noża 5 wraz z nożem 7 czyść...
Gwarancja Kompernaß Jeśli stare urządzenie zawiera dane osobowe, użytkownik jest odpowiedzialny za ich usunięcie Handels GmbH przed zwrotem urządzenia. Szanowny Kliencie, Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, można uzyskać w urzędzie gminy licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego lub miasta.
Zakres gwarancji ■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt może- sz wtedy wraz z dołączonym dowodem Urządzenie zostało starannie wyprodukowane zakupu (paragonem) oraz opisem i datą i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na jakości. przekazany wcześniej adres serwisu. Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne.
Seite 78
Obsah Úvod ............76 Používanie v súlade s ...
Úvod Použité výstražné upozornenia a symboly Srdečne Vám blahoželáme ku kúpe tohto nového prístroja! Rozhodli ste sa tým pre moderný a V tomto návode na obsluhu, na obale a na prí- vysoko kvalitný výrobok. stroji sú použité nasledujúce výstražné upozorne- Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. nia a symboly (ak je to relevantné): Obsahuje dôležité...
Bezpečnostné pokyny NEBEZPEČENSTVO ZASIAHNUTIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM Prístroj zapojte iba do elektrickej zásuvky so sieťovým napätím ■ 220 – 240 V ∼, 50 Hz, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov. Ak sa pripojovací sieťový kábel tohto prístroja poškodí, musí sa ■ nechať vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo ohrozeniam.
Seite 81
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa po- ■ čas prevádzky pohybujú, musíte prístroj vypnúť a odpojiť ho od elektrickej siete. Nepoužívajte prístroj na iné účely, než na popísané v tomto návo- ■ Pri vyprázdňovaní misy postupujte opatrne! Nôž je veľmi ostrý! ■...
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU! Prístroj nesmiete prevádzkovať dlhšie ako 30 sekúnd s nožom a ■ dlhšie ako 1 minútu s nadstavcom na šľahanie. Potom ho nechajte vychladnúť. POZOR! POŠKODENIA PRÍSTROJA! Dodržiavajte tabuľku týkajúcu sa množstiev naplnenia v kapitole ■ „Rozomletie“. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo pora- nenia v dôsledku vytečeného naplneného množstva.
Technické údaje 4) Dajte potraviny do misy 6. Pre optimálne výsledky odporúčame nasledujúce plniace množstvá: Sieťové napätie 220 – 240 V ∼, 50 Hz Max. Menovitý výkon 260 W Doba spra- Rých- Potravina plniace covania losť Trieda ochrany II / (dvojitá...
► Ako ste ukončili spracovanie potravín, mô- Upozornenie žete použiť stojan 9 ako veko na misu 6, ► Ak sa počas spracovania nahromadia väč- aby ste potraviny udržali dlhšie čerstvé. šie kusy potravín na stene misy, zdvihnite Blok motora 2 a veko 4 odoberte z blok motora 2 z nákružku veka 3.
Na 200 ml šľahačky otočte nadstavec 5) Zatvorte misu 6 vekom 4: Nasaďte ho na – na šľahanie 0 horizontálne o 180° misu 6 tak, aby výstupky na veku 4 za- (obr. 2) tak, aby tento dosadal už iba na padli do žliabkov na mise 6.
Likvidácia POZOR! VECNÉ ŠKODY! ► Blok motora 2 nesmiete umývať v umývač- Platí len pre Francúzsko: ke riadu, mohol by sa týmto poškodiť. ■ Vytiahnite zástrčku. ■ Vyčistite blok motora 2 a držiak noža 5 s nožom 7 s dobre vyžmýkanou špongiou. ■...
Likvidácia obalu Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a Pri výbere obalových materiálov sa doklad o zakúpení (pokladničný blok) predloží prihliadalo na ekologické hľadisko a so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok odborné možnosti likvidácie, a preto prístroja a kedy sa vyskytol.
Vybavenie v prípade záruky Servis Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti Servis Slovensko postupujte podľa nasledujúcich pokynov: Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk ■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku IAN 503252_2407 (IAN) 503252_2407 ako doklad o nákupe. Dovozca ■...
Introducción Indicaciones de adverten- cia y símbolos utilizados ¡Felicidades por la compra de su aparato nuevo!,Ha adquirido un producto moderno y de En estas instrucciones de uso, en el embalaje y alta calidad. en el aparato se utilizan las siguientes indicacio- Las instrucciones de uso forman parte del pro- nes de advertencia y símbolos (si corresponde): ducto y contienen indicaciones importantes acer-...
Indicaciones de seguridad PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA Conecte el aparato exclusivamente a una base de enchufe ■ instalada conforme a la normativa con una tensión de red de 220 – 240 V ∼ y 50 Hz. Si se estropea el cable de conexión de red de este aparato, en- ■...
Seite 93
Desconecte el aparato de la red eléctrica inmediatamente después ■ de su uso. El aparato solo estará totalmente desconectado de la corriente cuando se extraiga la clavija de red de la base de en- chufe. No sumerja nunca el bloque motor del aparato en líquidos ■...
Seite 94
Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el ■ aparato. Existe riesgo de lesiones al manipular las cuchillas extremada- ■ mente afiladas. Vuelva a montar el aparato después de su utiliza- ción y limpieza para no dañarse con la cuchilla suelta. Guarde la cuchilla fuera del alcance de los niños.
Volumen de suministro Características técnicas El aparato se suministra de serie con los siguien- Tensión de red 220 – 240 V ∼, 50 Hz tes componentes: Potencia nominal 260 W ▯ Picadora ▯ Portacuchillas con cuchilla II / (aislamiento Clase de protección doble) ▯...
Seite 96
4) Introduzca los trozos en el recipiente 6. 6) Coloque el bloque motor 2 sobre la unión Para obtener un resultado óptimo, recomen- de la tapa 3. damos las siguientes cantidades máximas 7) Presione el bloque motor 2 hacia abajo tal de llenado: y como se muestra en la figura B.
10) Espere a que la cuchilla 7 se pare. Montar nata 11) Levante el bloque motor 2 para retirarlo de También puede montarse nata con este aparato la unión de la tapa 3. por medio del accesorio batidor 0: 12) Retire la tapa 4. 1) Coloque el recipiente 6 en la base 9.
7) Presione el bloque motor 2 hacia abajo tal y como se muestra en la figura B. El motor se activa con la velocidad de procesamien- 180° to normal. Indicación ► Para montar la nata, esta debe estar bien fría (máx. 8 °C/temperatura de la nevera). ►...
Desecho ■ Limpie el bloque motor 2 y el portacuchi- llas 5 con la cuchilla 7 con una esponja Válido únicamente para Francia: bien escurrida. ■ Limpie el recipiente 6, el accesorio batidor 0, la tapa 4 y la base 9 en agua calien- te y añada un poco de jabón lavavajillas suave.
Desecho del embalaje La prestación de la garantía requiere la presen- tación del aparato defectuoso y del justificante El material de embalaje se ha selec- de compra (comprobante de caja), así como cionado teniendo en cuenta criterios una breve descripción por escrito del defecto ecológicos y de desecho, por lo que detectado y de las circunstancias en las que se es reciclable.
El producto está previsto exclusivamente para su En www.lidl-service.com, podrá uso privado y no para su uso comercial. En caso descargar este manual de usuario de manipulación indebida e incorrecta, uso de y muchos otros más, así como la fuerza y apertura del aparato por personas vídeos sobre los productos y soft- ajenas a nuestros centros de asistencia técnica ware de instalación.
Seite 102
Indholdsfortegnelse Indledning ..........100 Anvendelsesområde .
Indledning Anvendte advarsler og symboler Til lykke med købet af dit nye produkt! Du har valgt et moderne produkt af høj kvalitet. I denne betjeningsvejledning anvendes følgende Betjeningsvejledningen er en del af dette pro- advarsler og symboler på emballagen og pro- dukt.
Sikkerhedsanvisninger FARE FOR ELEKTRISK STØD! Slut kun produktet til en forskriftsmæssigt installeret stik kontakt med ■ en spænding på 220 – 240 V ∼ med 50 Hz. Hvis dette produkts tilslutningsledning beskadiges, skal den udskif- ■ tes af producenten eller dennes kundeservice eller af en person med tilsvarende kvalifikationer, så...
Seite 105
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER! Før udskiftning af tilbehør eller dele, som bevæger sig under brug, ■ skal produktet slukkes og afbrydes fra strømforsyningen. Produktet må ikke bruges til andre formål end dem, der er beskre- ■ vet i denne vejledning. Vær forsigtig ved tømning af skålen! Kniven er meget skarp! ■...
ADVARSEL! BRANDFARE! Produktet må ikke køre i mere end 30 sekunder med kniven og i ■ 1 minut med piskedelen. Lad det derefter afkøle. OBS! SKADER PÅ PRODUKTET! Følg tabellen for påfyldte mængder i kapitlet »Blendning«. Ellers ■ er der fare for, at fødevarerne løber over og snavser omgivelserne til.
Tekniske data 4) Hæld fødevarerne i skålen 6. For at opnå optimale resultater anbefaler vi følgende maksimale påfyldningsmængder: Netspænding 220 – 240 V ∼, 50 Hz Maks. Nominel effekt 260 W påfyld- Bearbejd- Hastig- Fødevare Beskyttelsesklasse II / (dobbeltisolering) nings- ningstid mængde 30 sek.
► Foden 9 kan anvendes som låg til skålen Bemærk 6, når du er færdig med at blende, så ► Hvis der samler sig større stykker fødevarer fødevarerne holdes friske i længere tid. på skålens sider under arbejdet, skal du Tag motordelen 2 og låget 4 af tage motordelen 2 af lågets bund 3.
For at piske 200 ml fløde skal du dreje 5) Luk skålen 6 med låget 4: Sæt låget på – piskedelen 0 180° vandret skålen 6, så tapperne på låget 4 går ind (fig. 2), så den kun sidder på én kniv i skinnerne på...
Bortskaffelse ■ Træk stikket ud. ■ Rengør motordelen 2 og knivholderen Gælder kun for Frankrig: 5 med kniven 7 med en godt opvredet svamp. ■ Rengør skålen 6, piskedelen 0, låget 4 og foden 9 i varmt vand tilsat et mildt opvaskemiddel. Skyl alle dele af med rent vand, og tør dem med et viskestykke.
Garanti for Kompernass Bortskaffelse af emballage Emballeringsmaterialerne er valgt ud Handels GmbH fra kriterier som miljøforligelighed og Kære kunde bortskaffelsesteknik og kan derfor På dette produkt får du 3 års garanti fra købs- genbruges. Bortskaf emballagemate- datoen. I tilfælde af mangler ved produktet har rialer, som du ikke skal bruge mere, efter de du en række juridiske rettigheder i forhold til lokalt gældende forskrifter.
Garantiens omfang På www.lidl-service.com kan du Produktet er produceret omhyggeligt efter stren- downloade denne og mange ge kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden andre manualer, produktvideoer leveringen. og installationssoftware. Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er Med denne QR-kode kommer du direkte udsat for normal slitage og derfor kan betragtes til Lidl-servicesiden (www.lidl-service.com)
Introduzione Avvertenze e simboli utilizzati Congratulazioni per l'acquisto del nuovo appa- recchio! È stato scelto un prodotto moderno e di Nel presente manuale di istruzioni, sulla confezio- alta qualità. ne e sull’apparecchio vengono utilizzati gli avvisi Il manuale di istruzioni è parte integrante del e i simboli seguenti (se pertinenti): presente prodotto.
Avvertenze di sicurezza PERICOLO DI FOLGORAZIONE! Collegare l'apparecchio solo a una presa elettrica installata a ■ norma con tensione di rete di 220 – 240 V ∼, con 50 Hz. In caso di danni al cavo di alimentazione dell‘apparecchio, per ■...
Seite 117
AVVERTENZA! PERICOLO DI LESIONI! Prima di sostituire accessori o pezzi aggiuntivi che si muovono ■ durante il funzionamento, spegnere assolutamente l'apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente. Non utilizzare mai l'apparecchio per scopi diversi da quelli descrit- ■ ti nel presente manuale.
Seite 118
Non prelevare mai gli alimenti dalla ciotola mentre la lama è an- ■ cora in movimento. Pericolo di lesioni! Attendere l'arresto della lama prima di rimuovere il blocco motore. ■ Non toccare mai la lama in movimento! ■ Pericolo di lesioni! AVVERTENZA! PERICOLO D’INCENDIO! Non lasciare in funzione l’apparecchio per più...
Materiale in dotazione Dati tecnici La fornitura standard dell'apparecchio comprende Tensione di rete 220 – 240 V ∼, 50 Hz i seguenti componenti: Potenza nominale 260 W ▯ Tritatutto elettrico ▯ Portalame con lama Classe di II / (isolamento doppio) protezione ▯...
Seite 120
4) Versare gli alimenti da tritare nella ciotola 6) Mettere il blocco motore 2 sul collo del 6. Per risultati ottimali si consigliano le coperchio 3. seguenti quantità di riempimento massime: 7) Premere il blocco motore 2 verso il basso come mostrato in figura B.
Montare la panna AVVERTENZA! PERICOLO DI LESIONI! Con la frusta 0 l'apparecchio può anche mon- ► Non rimuovere mai gli alimenti dalla ciotola tare la panna: 6 fintanto che la lama 7 ruota ancora. 1) Mettere la ciotola 6 sulla base 9. Sussiste il pericolo di lesioni e la possibilità...
6) Mettere il blocco motore 2 sul collo del coperchio 3. 7) Premere il blocco motore 2 verso il basso 180° come mostrato in figura B. Il motore si avvia con la velocità di lavorazione normale. Nota ► Per montare la panna, quest’ultima dovrebbe essere fredda di frigo (max.
Smaltimento ■ Staccare la spina dalla presa di corrente. ■ Pulire il blocco motore 2 e il portalame 5 Valido solo per la Francia: con la lama 7 utilizzando una spugna ben strizzata. ■ Pulire la ciotola 6, la frusta 0, il coperchio 4 e la base 9 in acqua calda e aggiunge- re un detersivo delicato.
Smaltimento dell’imballaggio Qualora entro tre anni a partire dalla data d‘ac- quisto del prodotto si presentasse un difetto del I materiali di imballaggio sono stati materiale o di fabbricazione, provvederemo a selezionati in relazione alla loro nostra discrezione a riparare o a sostituire gratu- ecocompatibilità...
Questa garanzia decade se il prodotto è stato Sul sito www.lidl-service.com è danneggiato oppure utilizzato o sottoposto a in- possibile scaricare questo e molti terventi di manutenzione in modo non conforme. altri manuali di istruzioni, filmati sui Per un utilizzo adeguato del prodotto si devono prodotti e software d’installazione.
Seite 126
Tartalomjegyzék Bevezető ........... 124 Rendeltetésszerű...
Bevezető Felhasznált figyelmeztető jelzések és szimbólumok Gratulálunk új készüléke megvásárlásához! Vásárlásával modern és kiváló minőségű termék Ebben a használati útmutatóban, a csomagolá- mellett döntött. son és a készüléken, a következő figyelmeztető A használati útmutató a termék része. Fontos jelzéseket és szimbólumokat használjuk (ha tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra alkalmazható): és ártalmatlanításra vonatkozóan.
Biztonsági utasítások ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! A készüléket kizárólag az előírásoknak megfelelően beszerelt ■ 220 – 240 V ∼, 50 Hz hálózati feszültségű csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa. A veszélyek elkerülése érdekében a sérült csatlakozóvezetéket a ■ gyártónak, a gyártó vevőszolgálatának vagy hasonló szakképzett személynek kell kicserélnie. Üzemzavar esetén és a készülék tisztítása előtt húzza ki a csatlako- ■...
Seite 129
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY! A használat közben mozgó tartozékok vagy kiegészítők cseréje ■ előtt a készüléket ki kell kapcsolni és le kell választani a hálózatról. Ne használja a készüléket az ebben az útmutatóban leírtaktól elté- ■ rő célra. Óvatosan ürítse ki a tálat! A kés nagyon éles! ■...
FIGYELMEZTETÉS! TŰZVESZÉLY! Ne működtesse a készüléket 30 másodpercnél hosszabb ideig a ■ késsel és 1 percnél hosszabb ideig az habverő tartozékkal. Ezután hagyja lehűlni. FIGYELEM! KÉSZÜLÉKBEN KELETKEZŐ KÁR! Vegye figyelembe az „Aprítás” fejezetben található töltési mennyi- ■ ségek táblázatot. Ellenkező esetben szennyeződésveszély áll fenn a kiömlő...
Műszaki adatok 4) Tegye a betöltendő élelmiszert a tálba 6. Az optimális eredményekhez a következő maximális töltőmennyiségeket javasoljuk: Hálózati feszültség 220 – 240 V ∼, 50 Hz Max. Névleges teljesítmény 260 W Feldolgozási Sebes- Élelmiszer töltőmeny- idő ség II / (dupla nyiség Védelmi osztály...
Seite 132
5) Zárja le a tálat 6 a fedéllel 4: Tegye a fe- FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY! delet úgy a tálra 6, hogy a fedélen 4 lévő ► Soha ne vegye ki az élelmiszert a tálból 6 fülek a tál 6 sínjeibe kapaszkodjanak. Ezt addig, amíg a kés 7 forog.
Tejszín felverése 200 ml tejszínhez forgassa el a habverő – tartozékot 0 vízszintesen 180°-kal A habverő tartozékkal 0 tejszínt is felverhet: (2. ábra) úgy, hogy csak egy késre 7 1) Tegye a tálat 6 a támasztólábra 9. feküdjön fel és bekattanjon (3. ábra). Ekkor magasabban forog a tejszínben: 2) Csúsztassa a habverő...
5) Zárja le a tálat 6 a fedéllel 4: Tegye a fe- FIGYELEM! ANYAGI KÁR! delet úgy a tálra 6, hogy a fedélen 4 lévő ► A motorblokkot 2 nem szabad mosogató- fülek a tál 6 sínjeibe kapaszkodjanak. Ezt gépben tisztítani, mert ezáltal kár keletkezik követően forgassa el a fedelet 4 úgy, hogy benne.
Ártalmatlanítás A csomagolás ártalmatlaní- tása Csak Franciaországra vonatkozik: A csomagolóanyagokat környezetba- rát és hulladék-ártalmatlanítási szem- pontok szerint választottuk ki és ezért újrahasznosíthatók. Ártalmatlanítsa a feleslegessé vált csomagolóanyagokat a hatályos helyi előírásoknak megfelelően. Ártalmatlanítsa a csomagolást kör- nyezetbarát módon. Vegye figyelem- be a különböző...
A Kompernass Handels A garancia köre A készüléket szigorú minőségi előírások szerint GmbH garanciája gyártottuk és kiszállítás előtt lelkiismeretesen Tisztelt Vásárlónk! ellenőriztük. A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év A garancia anyag- vagy gyártási hibákra vo- garanciát vállalunk. A termék meghibásodása natkozik.
■ Küldje el díjmentesen a megadott szerviz Szerviz címére a hibásnak talált terméket és a vá- Szerviz Magyarország sárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk), Tel.: 06800 21225 illetve röviden írja le azt is, hogy hol és mi- E-Mail: kompernass@lidl.hu kor jelentkezett a hiba. IAN 503252_2407 Más használati útmutatókhoz, termékbemutató...
Seite 138
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Stan informacji · Stav informácií Estado de las informaciones · Tilstand af information · Versione delle informazioni Információk állása: 11/ 2024 ·...