Herunterladen Diese Seite drucken
Sony XBA-3 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für XBA-3:

Werbung

English
Stereo headphones
Features
 Newly developed Triple Balanced Armature driver unit
Newly developed micro-size driver unit (full-range + woofer + tweeter)
reproduces smooth and clear vocal, with rich, powerful bass and detailed
high range.
S e eo
 Newly developed Double Layered Housing
Magnesium inner housing holds the driver units rigidly for smooth sound
response. Vibration-absorbing ABS plastic outer housing prevents
Headphones
unwanted vibration for clear mid-high range.
 Noise-blocking design
Noise-blocking design attenuates ambient noise and sound leakage.
 Super-small body
Balanced Armature driver unit allows for a super small body, and ultimate
wearing comfort.
 Earbuds
4 sizes of hybrid silicone rubber earbuds (SS, S, M, L), for secure fit and
long-term wearing comfort.
3 sizes of noise isolation earbuds (S, M, L), for effective attenuation of
ambient noise.
How to use
Using the supplied cord adjuster (see fig. )
You can adjust the cord length by winding the cord on the cord adjuster.
(The cord can be wound to the cord adjuster up to 50 cm. If you wind
more, the cord comes off from the cord adjuster easily.)
1
Wind the cord.
2
Push cord into slot hole to secure in place.
Note
Do not wind the plug or split section of the cord, as it will strain the cord
and may cause a wire break.
Wearing the headphones (see fig. )
1
Determine right and left headphone and hold them as in the
illustration.
There is a tactile dot on the unit marked  to distinguish the left side.
XBA 3
2
Fit the headphones into your ears snugly, as in the illustration.
3
Adjust the headphone to fit snugly in your ear.
Installing the earbuds correctly (see fig. )
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be
heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to another size or
type, or adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably and fit
your ears snugly. If the earbuds do not fit your ears, try another size or type.
Confirm the size of the earbuds by checking the colour inside (see fig. -
 for hybrid silicone rubber earbuds and - for noise isolation
earbuds).
When you change the earbuds, install them firmly on the headphones to
prevent the earbud from detaching and remaining in your ear.
About hybrid silicone rubber earbuds (see fig. -)
Earbud sizes (inside colour)
Small
Large
SS
S
M
L
(Red)
(Orange)
(Green)
(Light blue)
To clean the hybrid silicone rubber earbuds
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild
detergent solution.
About noise isolation earbuds (see fig. -)
Supplied noise isolation earbuds provides a snug fit for effective attenuation
2
1
of ambient noise.
Earbud sizes (inside colour)
Small
Large
S
M
L
(Orange)
(Green)
(Light blue)
Notes
Earbud
 Prolonged use of the noise isolation earbuds may strain your ears due to
their snug fit. If you have experience discomfort or pain in your ears,
Oreillette
discontinue use.
Ohrpolster
 The pressure-relieving urethane cushion is extremely soft. Therefore, do
Almohadilla
not pinch or pull the urethane cushion. If the urethane cushion is broken
Auricolare
or detached from the earbuds, it will not take its correct position and the
Oordopje
earbuds will lose their noise isolation function.
1
Auricular
 The pressure-relieving urethane cushion may deteriorate due to long-
Wkładka douszna
term storage or use. If the pressure-relieving power is lost and the
urethane cushion becomes hard, the earbuds may lose their noise
Füldugó
isolation function.
 Do not wash the noise isolation earbuds. Keep them dry, and avoid
accumulation of water in the pressure-relieving urethane-cushions. Not
doing so may cause early deterioration.
To detach an earbud (see fig. -)
While holding the headphone, twist the parts inside of the earbud and pull
the earbud off.
 Tip
Tactile dot
If the earbud slips and cannot be detached, wrap it in a dry soft cloth.
Point tactile
2
To attach an earbud (see fig. -)
Fühlbarer Punkt
Push the parts inside of the earbud into the headphone until the projecting
part of the headphone is fully covered.
Punto táctil
Punto tattile
Removing the headphones
After use, remove the headphones slowly.
Reliëfpunt
Ponto táctil
Note
Headphones are designed to fit closely in your ears. If the headphones are
Wypukłość
pressed hard while in use or taken off too quickly, they may cause injury.
Tapintható pont
Wearing headphones may produce a diaphragm click sound. This is not a
malfunction.
3
Specifications
Type:
Closed, Triple Balanced Armature
Driver unit:
Triple Balanced Armature
Power handling capacity:
100 mW (IEC*)
Impedance:
48 Ω at 1 kHz
Sensitivity:
102 dB**
Frequency response:
4 Hz – 28,000 Hz
Cord:
1.2 m, OFC litz cord neck-chain
Plug:
Gold-plated L-shaped stereo mini plug
Mass:
Approx. 7 g (without cord)
Supplied accessories
Hybrid silicone rubber earbuds: SS (red) (2), S (orange) (2), M (green)
(attached to the unit at the factory) (2), L (light blue) (2)
Sectional View
Noise isolation earbuds: S (orange) (2), M (green) (2), L (light blue) (2)
Vue en coupe
Cord adjuster (winds cord up to 50 cm) (1)
Schnittansicht
Carrying case (1)
Vista del alzado de la sección
Operating Instructions (1)
Vista in sezione
* IEC = International Electrotechnical Commission
Dwarsdoorsnede
** 150 mV input
Coloured parts
Vista seccional
Parties colorées
Design and specifications are subject to
Przekrój poprzeczny
Farbige Teile
Keresztmetszeti nézet
Partes coloreadas
Componenti colorati
Gekleurde delen
Partes coloridas
Kolorowe części
Színes részek
Pressure-relieving
urethane cushion
Coussin en uréthane
réduisant les tensions
Druckmilderndes Urethanpolster
Protector de uretano para aliviar la presión
Cuscinetto in uretano per alleviare la pressione
Drukverlichtend urethaankussen
Almofadas em uretano para alívio de pressão
Wyściółka uretanowa chroniąca przed uciskiem
Nyomást enyhítő uretánpárna
Français
Deutsch
Casque d'écoute stéréo
Stereokopfhörer
Merkmale
Caractéristiques
 Neu entwickelte Balanced Armature-Treibereinheit mit drei
 Nouveau triple transducteur à armature équilibrée
Treibern
Le nouveau micro-transducteur (pleine gamme + woofer + tweeter)
reproduit des voix limpides et cristallines, des graves riches et puissants
Neu entwickelte Treibereinheit in Mikrogröße (Breitband + Tieftöner +
ainsi que des aigus précis.
Hochtöner) erzeugt klare Stimmen, kraftvolle Bässe und detaillierte
Höhen.
 Nouveau boîtier double couche
 Neu entwickeltes doppelwandiges Gehäuse
Le boîtier intérieur en magnésium renferme les transducteurs rigidifiés
Die Treibereinheiten sitzen fest im inneren Gehäuse aus Magnesium und
pour offrir une réponse fluide. Le boîtier extérieur anti-vibration en ABS
zeichnen sich durch schnelles Ansprechverhalten aus. Das äußere
élimine les vibrations indésirables pour reproduire des médiums-aigus
nets.
vibrationsabsorbierende ABS-Kunststoffgehäuse unterbindet
 Conception antibruit
unerwünschte Vibrationen und reproduziert dadurch klare Mitten.
 Schallschutzdesign
La conception antibruit atténue le bruit ambiant et les pertes de son.
Dank des Schallschutzdesigns werden Umgebungsgeräusche gedämpft
 Corps ultracompact
und die Abstrahlung von Schallwellen verringert.
Le transducteur à armature équilibrée permet d' o btenir un corps
ultracompact pour un confort inégalé.
 Außergewöhnlich kleines Gehäuse
Dank der Balanced Armature-Treibereinheit ist das Gehäuse
 Oreillettes
4 tailles d' o reillettes en caoutchouc de silicone hybride (SS, S, M, L) pour
außergewöhnlich klein und sorgt so für ultimativen Tragekomfort.
 Ohrpolster
un port sûr et un confort d'utilisation à long terme.
Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster in 4 Größen (SS, S, M, L): sicherer
3 tailles d' o reillettes à isolation phonique (S, M, L) pour une atténuation
Sitz und Komfort auch bei langem Tragen.
efficace du bruit ambiant.
Ohrpolster mit Störisolierung in 3 Größen (S, M, L): effektive Dämpfung
Utilisation
von Umgebungsgeräuschen.
Utilisation du système de réglage du cordon fourni
Gebrauch
(voir fig. )
Verwenden der mitgelieferten Kabeleinstellvorrichtung
Vous pouvez régler la longueur du cordon en l' e nroulant sur le système de
(siehe Abb. )
réglage du cordon.
Sie können die Kabellänge anpassen, indem Sie das Kabel um die
(Le cordon peut être enroulé jusqu'à 50 cm sur le système de réglage du
cordon. Si vous l' e nroulez davantage, il se détache facilement du système de
Kabeleinstellvorrichtung wickeln.
réglage du cordon.)
(Bis zu 50 cm des Kabels können auf die Kabeleinstellvorrichtung aufgerollt
1
werden. Wenn Sie mehr aufrollen, löst sich das Kabel leicht von der
Enroulez le cordon.
2
Kabeleinstellvorrichtung.)
Insérez le cordon dans la fente pour le maintenir en place.
1
Wickeln Sie das Kabel auf.
Remarque
2
Drücken Sie das Kabel in die Aussparung, um es zu sichern.
N' e nroulez pas la fiche ou l' e mbranchement du cordon, car cela le
Hinweis
soumettrait à une tension susceptible de briser un fil.
Wickeln Sie nicht den Stecker oder die Kabelverzweigung auf, da dies eine
Port des écouteurs (voir fig. )
Belastung für das Kabel ist und zu einem Kabelbruch führen kann.
1
Repérez les écouteurs droit et gauche et saisissez-les de la
Tragen der Kopfhörer (siehe Abb. )
manière illustrée.
1
Un point tactile est apposé sur l'unité marquée  pour identifier le côté
Stellen Sie fest, welcher der rechte und linke Kopfhörer ist, und
gauche.
halten Sie sie wie in der Abbildung dargestellt.
2
Auf der mit  markierten Einheit befindet sich ein fühlbarer Punkt, um
Ajustez les écouteurs aux oreilles, de la manière illustrée.
3
die linke Seite zu kennzeichnen.
Réglez les écouteurs de manière à ce qu'ils restent bien en place
2
Stecken Sie die Kopfhörer, wie in der Abbildung dargestellt, in die
dans les oreilles.
Ohren, so dass sie bequem sitzen.
Installation correcte des oreillettes (voir fig. )
3
Rücken Sie die Kopfhörer zurecht, bis sie gut im Ohr sitzen.
Si les oreillettes ne s'adaptent pas bien aux oreilles, vous risquez de ne pas
Richtiges Verwenden der Ohrpolster (siehe Abb. )
entendre les sons les plus graves. Pour profiter d'un son de qualité
supérieure, utilisez une autre taille d' o reillettes ou réglez la position des
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge
unter Umständen nicht zu hören. Sie können die Tonqualität verbessern,
oreillettes afin qu' e lles s'adaptent bien à vos oreilles et soient
indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe oder eines anderen Typs wählen
confortablement installées. Si les oreillettes ne tiennent pas dans les oreilles,
oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut sitzen und
essayez une autre taille ou un autre type. Vérifiez la taille des oreillettes en
fest anliegen. Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit
contrôlant la couleur à l'intérieur de celles-ci (voir fig. - pour les
oreillettes en caoutchouc de silicone hybride et - pour les oreillettes à
Ohrpolstern in einer der anderen Größen oder eines anderen Typs. Die
isolation phonique).
Größe der Ohrpolster erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe Abb.
- für Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster und - für Ohrpolster
Lorsque vous changez les oreillettes, insérez-les fermement sur les
mit Störisolierung).
écouteurs pour éviter qu' e lles se détachent et restent accrochées dans les
Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den
oreilles.
Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben.
A propos des oreillettes en caoutchouc de silicone hybride
(voir fig. -)
Hinweis zu den Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolstern
(siehe Abb. -)
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
Größen Ohrpolster (Innenfarbe)
Petite
Grande
Klein
Groß
SS
S
M
L
(Rouge)
(Orange)
(Verte)
(Bleu clair)
SS
S
M
L
(rot)
(orange)
(grün)
(hellblau)
Pour nettoyer les oreillettes en caoutchouc de silicone hybride
So reinigen Sie die Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster
Détachez les oreillettes des écouteurs et lavez-les avec une solution
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie mit
détergente douce.
A propos des oreillettes à isolation phonique (voir fig. -)
einer milden Reinigungslösung.
Les oreillettes à isolation phonique fournies permettent d' o btenir un port
Hinweis zu den Ohrpolstern mit Störisolierung (siehe Abb. -)
Die mitgelieferten Ohrpolster mit Störisolierung bieten einen guten Sitz für
ajusté pour une atténuation efficace du bruit ambiant.
eine effiziente Schallschwächung von Umgebungsgeräuschen.
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
Petite
Grande
Größen Ohrpolster (Innenfarbe)
Klein
Groß
S
M
L
(Orange)
(Verte)
(Bleu clair)
S
M
L
(orange)
(grün)
(hellblau)
Remarques
 Une utilisation prolongée des oreillettes à isolation phonique peut
Hinweise
entraîner une gêne au niveau des oreilles en raison de leur port ajusté.
 Aufgrund des festen Sitzes der Ohrpolster mit Störisolierung können
diese bei längerer Verwendung Ihr Ohr belasten. Verwenden Sie die
Cessez d'utiliser les oreillettes si vous ressentez une gêne ou une douleur
Ohrpolster nicht weiter, wenn es zu Beschwerden oder Schmerzen im
dans l' o reille.
Ohr kommt.
 Le coussin en uréthane réduisant les tensions est extrêmement souple. Par
conséquent, ne le pincez ou ne le tirez pas. Si le coussin en uréthane se
 Das Polster aus druckmilderndem Urethan ist besonders weich. Klemmen
casse ou se détache des oreillettes, il ne positionnera pas correctement et
Sie das Urethanpolster daher nicht ein und ziehen Sie nicht daran. Wenn
les oreillettes perdront leur fonction d'isolation phonique.
das Urethanpolster beschädigt ist oder sich von den Ohrpolstern löst,
nimmt es nicht die richtige Position ein und die Ohrpolster verlieren ihre
 Le coussin en uréthane réduisant les tensions peut s'abîmer après une
Störisolierungsfunktion.
utilisation intensive ou un entreposage prolongé. Si l' e ffet de réduction des
tensions est perdu et si le coussin en uréthane durcit, il se peut que les
 Die druckmildernden Urethanpolster können sich nach langer
Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen. Wenn die Druckmilderung
oreillettes perdent leur fonction d'isolation phonique.
nicht mehr gegeben ist und sich das Urethanpolster verhärtet, können die
 Ne lavez pas les oreillettes à isolation phonique. Ne les mouillez pas et
évitez toute accumulation d' e au dans les coussins en uréthane réduisant
Ohrpolster ihre Störisolierungsfunktion verlieren.
 Waschen Sie die Störisolierungsohrpolster nicht. Halten Sie sie trocken
les tensions. Sinon, cela peut provoquer une détérioration prématurée.
und vermeiden Sie das Ansammeln von Wasser in den druckmildernden
Pour détacher une oreillette (voir fig. -)
Urethanpolstern. Andernfalls kann es zu einer vorzeitigen Abnutzung
Tout en tenant l' é couteur, tournez l'intérieur de l' o reillette et détachez-la.
kommen.
 Conseil
So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. -)
Si l' o reillette glisse et ne se détache pas, entourez-la d'un linge doux et sec.
Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie den Teil im Inneren des
Pour fixer une oreillette (voir fig. -)
Ohrpolsters und ziehen Sie es ab.
Enfoncez l'intérieur de l' o reillette dans l' é couteur jusqu'à ce que la partie
 Tipp
saillante de celui-ci soit complètement recouverte.
Wenn das Ohrpolster rutschig ist und nicht gelöst werden kann, wickeln Sie
Retrait des écouteurs
es in ein weiches, trockenes Tuch.
Après utilisation, retirez lentement les écouteurs.
So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. -)
Remarque
Drücken Sie die Teile im Inneren des Ohrpolsters in die Kopfhörer, bis der
Les écouteurs sont conçus pour rester bien en place dans les oreilles. Si vous
vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig bedeckt ist.
appuyez fortement sur les écouteurs en cours d'utilisation ou si vous les
Herausnehmen der Kopfhörer
retirez trop rapidement, ils risquent de vous blesser.
Le port des écouteurs peut produire un bruit de déclic du diaphragme. Il ne
Nehmen Sie die Kopfhörer nach dem Gebrauch langsam heraus.
Hinweis
s'agit pas d'un dysfonctionnement.
Kopfhörer sollen fest in den Ohren sitzen. Wenn Kopfhörer während des
Spécifications
Gebrauchs starkem Druck ausgesetzt oder zu rasch herausgenommen
Type :
Fermé, triple armature équilibrée
werden, können sie Verletzungen verursachen.
Transducteur :
Triple armature équilibrée
Beim Tragen der Kopfhörer ist möglicherweise ein klickendes Geräusch zu
Puissance admissible :
100 mW (CEI*)
hören. Dies ist keine Fehlfunktion.
Impédance :
48 Ω à 1 kHz
Technische Daten
Sensibilité :
102 dB**
Typ:
Geschlossen, Balanced Armature mit
Réponse en fréquence :
4 Hz – 28 000 Hz
drei Treibern
Cordon :
1,2 m, cordon Litz OFC tour de cou
Fiche :
Mini-fiche stéréo en L plaquée or
Treibereinheit:
Balanced Armature mit drei Treibern
Masse :
Environ 7 g (sans cordon)
Belastbarkeit:
100 mW (IEC*)
Impedanz:
48 Ω bei 1 kHz
Accessoires fournis
Empfindlichkeit:
102 dB**
Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride : SS (rouge) (2), S (orange)
Frequenzgang:
4 Hz – 28.000 Hz
(2), M (vert) (fixées à l'appareil en usine) (2), L (bleu clair) (2)
Kabel:
1,2 m, OFC-Litzenkabel mit Nackenkabel
Oreillettes à isolation phonique : S (orange) (2), M (vert) (2), L (bleu clair)
(2)
Stecker:
Vergoldeter Stereoministecker in L-Form
Système de réglage du cordon (enroule le cordon jusqu'à 50 cm) (1)
Masse:
ca. 7 g (ohne Kabel)
Mitgeliefertes Zubehör
Etui de transport (1)
Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster: SS (rot) (2), S (orange) (2), M (grün)
Mode d' e mploi (1)
(werkseitig am Gerät angebracht) (2), L (hellblau) (2)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
Ohrpolster mit Störisolierung: S (orange) (2), M (grün) (2), L (hellblau) (2)
** Entrée 150 mV
Kabeleinstellvorrichtung (Kabelaufwicklung bis zu 50 cm) (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Transporttasche (1)
Précautions
Bedienungsanleitung (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission
 Veillez toujours à maintenir vos écouteurs propres, particulièrement
l'intérieur des oreillettes en caoutchouc. (voir fig. )
** 150-mV-Eingang
Si de la poussière ou du cérumen pénètre à l'intérieur de l' o reillette, vous
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
risquez de rencontrer des difficultés à l' é coute.
Sicherheitsmaßnahmen
 L'utilisation des écouteurs à un niveau de volume élevé peut altérer l' o uïe.
Pour une conduite sûre, ne portez pas les écouteurs au volant ou lorsque
 Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am
vous circulez à vélo.
Gummiohrpolster (siehe Abb. ).
Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen auf dem Ohrpolster ist der
 Veillez à manipuler avec soin les transducteurs.
Ton möglicherweise schlecht zu hören.
 Ne posez aucun poids et évitez toute pression sur les écouteurs lorsque
 Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu
vous les rangez pour une période prolongée, car cela risque de les
Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der
déformer.
Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim
 Les oreillettes peuvent se détériorer au terme d'une utilisation ou d'un
stockage prolongés.
Fahrradfahren.
 Behandeln Sie die Treibereinheiten pfleglich.
 Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette se
 Setzen Sie die Kopfhörer nicht Gewichten oder Druck aus, da diese sich
détachait accidentellement et restait coincée dans l' o reille, elle risquerait
andernfalls bei längerer Lagerung verformen können.
de vous blesser.
 Rangez les oreillettes hors de portée des enfants afin d' é viter tout risque
 Der Zustand der Ohrpolster kann sich bei langfristiger Lagerung oder
Nutzung verschlechtern.
d'ingestion ou d' é tranglement accidentel.
 Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Wenn sich ein
 Ne laissez pas les écouteurs stéréo à un endroit exposé à la lumière directe
du soleil, à la chaleur ou à l'humidité.
Ohrpolster versehentlich löst und im Ohr verbleibt, kann es Verletzungen
verursachen.
Remarque à propos de l'électricité statique
 Lagern Sie die Ohrpolster außerhalb der Reichweite von Kindern, damit
Si l'air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers
diese sie nicht versehentlich verschlucken oder daran ersticken.
fourmillements dans les oreilles. Cela s' e xplique par l'accumulation
d' é lectricité statique dans le corps et il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement
 Schützen Sie die Stereokopfhörer vor direktem Sonnenlicht, Hitze und
des écouteurs.
Feuchtigkeit.
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière
Hinweis zur statischen Elektrizität
Bei besonders trockener Luft stellen Sie möglicherweise ein leichtes
naturelle.
Kribbeln in den Ohren fest. Dies rührt durch die statische Elektrizität her,
Des oreillettes de rechange en option peuvent être commandées auprès
mit der sich Ihr Körper auflädt. Dies stellt keine Fehlfunktion der
de votre revendeur Sony le plus proche.
Kopfhörer dar.
Der Effekt kann verringert werden, wenn Sie Kleidung tragen, die aus
Traitement des appareils électriques et électroniques
Naturstoffen hergestellt ist.
en fin de vie (Applicable dans les pays de l'Union
Européenne et aux autres pays européens disposant
Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf bei Ihrem Sony-Händler
de systèmes de collecte sélective)
bestellen.
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern
ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié
der Europäischen Union und anderen europäischen
pour le recyclage des équipements électriques et
Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese
électroniques. En vous assurant que ce produit sont mis au rebut de façon
Geräte)
appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences
négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
l' e nvironnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles. Pour toute
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
vente où vous avez acheté le produit.
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Avis à l'intention des clients : les informations suivantes
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen
s'appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui
zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts
appliquent les directives de l'Union Européenne
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
Japon
haben.
Pour toute question relative à la conformité des produits dans l'UE: Sony
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne
Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien
gelten
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075
Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Español
Italiano
Auriculares estéreo
Cuffie stereo
Características
Caratteristiche
 Nueva unidad auricular de triple armazón equilibrado
 Nuova unità pilota a tripla armatura bilanciata
La nueva unidad auricular de tamaño micro (gama completa + woofer +
La nuova micro unità pilota (gamma completa + woofer + tweeter)
tweeter) reproduce sonidos vocales precisos y claros, con bajos profundos
riproduce suoni vocali chiari e uniformi, con bassi potenti e intensi e alta
y potentes y tonos altos detallados.
gamma dettagliata.
 Nueva carcasa de doble capa
 Nuovo alloggiamento a doppio strato
La carcasa interna de magnesio contiene las unidades auriculares de
L'alloggiamento interno in magnesio garantisce una tenuta rigida delle
manera segura para una respuesta precisa del sonido. La carcasa exterior
unità pilota per una risposta di suono uniforme. Lo speciale
de plástico ABS que absorbe la vibración, evita la vibración no deseada
alloggiamento esterno in plastica antivibrazioni ABS evita le vibrazioni
para lograr tonos medios y altos claros.
inutili per un suono cristallino di gamma medio-alta.
 Diseño de aislamiento acústico
 Design che blocca il suono
El diseño de aislamiento acústico atenúa el ruido ambiental y la pérdida
Il design che blocca il suono attenua il rumore ambientale e la fuoriuscita
de sonido.
del suono.
 Cuerpo extremadamente pequeño
 Corpo ultra piccolo
La unidad auricular de armazón equilibrado presenta un cuerpo
L'unità pilota con armatura bilanciata è sinonimo di design ultra piccolo e
extremadamente pequeño y una máxima comodidad durante el uso.
comfort d'utilizzo estremo.
 Adaptadores
 Auricolari
4 tallas de adaptadores de goma de silicona híbridos, (SS, S, M, L), para
4 misure di auricolari in gomma siliconica ibrida (SS, S, M, L) per
un ajuste seguro y mayor comodidad durante más tiempo.
un'aderenza sicura e un comfort d'utilizzo a lungo termine.
3 tallas de adaptadores de aislamiento acústico, (S, M, L), para amortiguar
3 misure di auricolari a isolamento acustico (S, M, L), per un' e fficace
con eficacia el ruido ambiental.
attenuazione dei rumori ambientali.
Utilización
Modalità d'uso
Utilización del regulador de cable suministrado
Uso del dispositivo di regolazione del cavo in dotazione
(consulte la figura )
(vedere fig. )
Para ajustar la longitud del cable, enróllelo en el regulador del cable.
È possibile regolare la lunghezza del cavo avvolgendo il cavo stesso sul
(Es posible enrollar hasta 50 cm de cable en el regulador del cable. Si supera
relativo dispositivo di regolazione.
este límite, el cable puede desprenderse del regulador con facilidad).
(Il cavo può essere avvolto sul relativo dispositivo di regolazione fino a
1
Enrolle el cable.
50 cm; se lo si avvolge ulteriormente, il cavo fuoriesce facilmente dal
2
Presione el cable en el orificio de la ranura para fijarlo en su lugar.
dispositivo.)
Nota
1
Avvolgere il cavo.
2
Spingere il cavo nel foro a incastro per bloccarlo.
No enrolle la clavija ni la sección dividida del cable, ya que el cable se
tensaría y podrían romperse los hilos.
Nota
Colocación de los auriculares (consulte la figura )
Non avvolgere la spina o dividere la sezione del cavo, poiché ciò metterebbe
in tensione il cavo e potrebbe causarne la rottura.
1
Localice los auriculares derecho e izquierdo y sujételos tal como
se indica en la ilustración.
Inserimento delle cuffie (vedere fig. )
Hay un punto táctil en la unidad marcado con una  para diferenciar el
1
Individuare la cuffia destra e sinistra e posizionarle come
lado izquierdo.
mostrato in figura.
2
Inserte correctamente los auriculares en las orejas, tal como se
Sull'unità con il simbolo  è presente un punto tattile per distinguere il
indica en la ilustración.
lato sinistro.
3
Ajuste las almohadillas para que se adapten correctamente a los
2
Inserire correttamente le cuffie nelle orecchie, come mostrato in
oídos.
figura.
3
Regolare gli auricolari in modo che si adattino perfettamente alle
Cómo colocar las almohadillas correctamente
(consulte la figura )
orecchie.
Installazione corretta degli auricolari (vedere fig. )
Si las almohadillas no se adaptan a sus oídos correctamente, es posible que
no pueda escuchar el sonido de los graves bajos. Si desea disfrutar de una
Se gli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie, i toni bassi
mejor calidad de sonido, cambie la talla o el tipo de las almohadillas, o bien,
potrebbero non essere uditi. Per ottenere una qualità audio migliore,
ajuste la posición de estas para que se coloquen en sus oídos cómodamente
sostituire gli auricolari con auricolari di un'altra misura oppure regolare la
posizione degli auricolari in modo che siano inseriti comodamente e si
y se adapten a ellos de forma correcta. Si las almohadillas no se adaptan a
adattino in modo corretto alle orecchie. Se gli auricolari non vanno bene
sus oídos, pruebe otra talla o tipo. Compruebe la talla de las almohadillas
según el color de su interior (consulte la figura - para las almohadillas
per le proprie orecchie, provare con un'altra misura o un altro tipo.
de goma de silicona híbridas y - para las almohadillas de aislamiento
Controllare la misura degli auricolari facendo riferimento al colore
acústico).
all'interno (vedere fig. - per gli auricolari in gomma siliconica ibrida e
Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los auriculares
- per gli auricolari a isolamento acustico).
Quando si sostituiscono gli auricolari, installarli saldamente sulle cuffie per
para evitar que se desprendan y permanezcan en sus orejas.
evitare che si stacchino e rimangano nell' o recchio.
Acerca de las almohadillas de goma de silicona híbridas
(consulte la figura -)
Informazioni sugli auricolari in gomma siliconica ibrida
Tallas de almohadillas (color interior)
(vedere fig. -)
Pequeña
Grande
Misure degli auricolari (colore interno)
Piccola
Grande
SS
S
M
L
(Rojo)
(Naranja)
(Verde)
(Azul claro)
SS
S
M
L
(rosso)
(arancione)
(verde)
(azzurro)
Limpieza de las almohadillas de goma de silicona híbridas
Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una solución de
Pulizia degli auricolari in gomma siliconica ibrida
Rimuovere gli auricolari dalle cuffie e lavarli con una soluzione detergente
detergente poco concentrada.
Acerca de las almohadillas de aislamiento acústico (consulte la
delicata.
figura -)
Informazioni sugli auricolari a isolamento acustico
Las almohadillas de aislamiento acústico suministradas, gracias a su diseño
(vedere fig. -)
ceñido, amortiguan con eficacia el ruido ambiental.
Gli auricolari a isolamento acustico in dotazione si adattano perfettamente
alle orecchie per garantire un' e fficace attenuazione dei rumori ambientali.
Tallas de almohadillas (color interior)
Pequeña
Grande
Misure degli auricolari (colore interno)
Piccola
Grande
S
M
L
(Naranja)
(Verde)
(Azul claro)
S
M
L
(arancione)
(verde)
(azzurro)
Notas
 El uso prolongado de las almohadillas de aislamiento acústico podría
Note
ejercer una presión excesiva en los oídos debido a su diseño ceñido. Si
 L'uso prolungato degli auricolari a isolamento acustico può provocare
experimenta algún tipo de malestar o dolor en los oídos, deje de usarlas.
fastidi alle orecchie a causa dell' e levata aderenza. Se si avvertono fastidi o
dolore alle orecchie, interromperne l'uso.
 El protector de uretano para aliviar la presión es extraordinariamente
suave. Por lo tanto, no lo pellizque ni tire de él. Si el protector de uretano
 Il cuscinetto in uretano, pensato per alleviare la pressione, è
se rompe o se desprende de las almohadillas, no volverá a adoptar la
particolarmente morbido. Pertanto è fondamentale non schiacciare né
posición correcta y las almohadillas perderán su función como
tirare il cuscinetto in uretano. In caso di rottura o fuoriuscita dagli
aislamiento acústico.
auricolari, il cuscinetto in uretano non assumerà la sua posizione corretta
e gli auricolari stessi perderanno la loro funzione di isolamento acustico.
 El protector de uretano para aliviar la presión puede deteriorarse debido a
un uso o a un almacenamiento prolongado. Si el protector de uretano se
 Il cuscinetto in uretano per alleviare la pressione potrebbe deteriorarsi in
seguito all'utilizzo o all'inutilizzo prolungato. Se l'alleviamento della
vuelve rígido y pierde su propiedad de aliviar la presión, es posible que las
almohadillas ya no puedan cumplir su función de aislamiento acústico.
pressione non è più rilevabile e il cuscinetto in uretano diventa rigido, gli
 No lave las almohadillas de aislamiento acústico. Manténgalas secas y
auricolari potrebbero perdere la loro funzione di isolamento acustico.
evite que se acumule agua en los protectores de uretano que sirven para
 Non lavare gli auricolari a isolamento acustico. Mantenerli asciutti ed
aliviar la presión. Si no lo hace, es posible que se deterioren antes de
evitare l'accumulo di acqua nei cuscinetti in uretano per alleviare la
pressione. Diversamente, il deterioramento potrebbe verificarsi prima del
tiempo.
previsto.
Extracción de las almohadillas (consulte la figura -)
Rimozione di un auricolare (vedere fig. -)
Mientras sostiene el auricular, gire las piezas internas de la almohadilla y
retire la almohadilla.
Tenendo la cuffia, ruotare le parti interne dell'auricolare ed estrarre
 Sugerencia
l'auricolare.
 Suggerimento
Si la almohadilla resbala y no es posible extraerla, envuélvala en un paño
suave y seco.
Se l'auricolare scivola e non si riesce a rimuoverlo, avvolgerlo con un panno
Colocación de las almohadillas (consulte la figura -)
morbido asciutto.
Presione las partes interiores de la almohadilla sobre el auricular hasta
Applicazione di un auricolare (vedere fig. -)
cubrir completamente la parte saliente de este.
Spingere le parti all'interno dell'auricolare nella cuffia fino a ricoprire
completamente la parte sporgente della cuffia.
Extracción de los auriculares
Rimozione delle cuffie
Después de usar los auriculares, quíteselos lentamente.
Nota
Dopo l'utilizzo, rimuovere le cuffie lentamente.
Los auriculares están diseñados para ajustarse perfectamente en los oídos.
Nota
Si presiona los auriculares con firmeza mientras los usa o si se los quita con
Le cuffie sono concepite per aderire perfettamente alle orecchie. Se le cuffie
vengono premute eccessivamente durante l'utilizzo o rimosse troppo
rapidez, puede sufrir lesiones.
El uso de auriculares puede producir un sonido seco del diafragma. Esto no
rapidamente, possono causare lesioni.
es una fallo de funcionamiento.
L'utilizzo delle cuffie può produrre un suono acustico del diaframma. Non
si tratta di un'anomalia.
Especificaciones
Tipo:
Cerrado, triple armazón equilibrado
Caratteristiche tecniche
Unidad auricular:
Triple armazón equilibrado
Tipo:
Chiuso, tripla armatura bilanciata
Unità pilota:
Tripla armatura bilanciata
Capacidad de potencia:
100 mW (IEC*)
Impedancia:
48 Ω a 1 kHz
Capacità di potenza:
100 mW (IEC*)
Sensibilidad:
102 dB**
Impedenza:
48 Ω a 1 kHz
Respuesta en frecuencia:
4 Hz – 28.000 Hz
Sensibilità:
102 dB**
Cable:
1,2 m, cable Litz OFC tipo collar
Risposta in frequenza:
4 Hz – 28.000 Hz
Clavija:
miniclavija estéreo dorada en forma de L
Cavo:
1,2 m, collare con cavo litz OFC
Spina:
Minispina stereo a L placcata in oro
Masa:
aprox. 7 g (sin el cable)
Accesorios suministrados
Massa:
circa 7 g (senza cavo)
Almohadillas de goma de silicona híbridas: SS (rojo) (2), S (naranja) (2), M
Accessori in dotazione
(verde) (adjuntos a la unidad de fábrica) (2), L (azul claro) (2)
Auricolari in gomma siliconica ibrida: SS (rosso) (2), S (arancione) (2), M
Almohadillas de aislamiento acústico: S (naranja) (2), M (verde) (2), L (azul
(verde) (collegato all'unità in fabbrica) (2), L (azzurro) (2)
claro) (2)
Auricolari a isolamento acustico: S (arancione) (2), M (verde) (2), L
(azzurro) (2)
Regulador del cable (permite enrollar hasta 50 cm de cable) (1)
Estuche de transporte (1)
Dispositivo di regolazione del cavo (consente di avvolgere il cavo fino a 50
Manual de instrucciones (1)
cm) (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
Custodia di trasporto (1)
Istruzioni per l'uso (1)
** Entrada de 150 mV
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
* IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
** Ingresso 150 mV
Precauciones
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
 Mantenga los auriculares siempre limpios, en especial la parte interior de
preavviso.
la almohadilla de goma (consulte la figura ).
Precauzioni
Si la almohadilla contiene cualquier partícula de polvo o de cera, es
posible que experimente dificultades para escuchar el sonido.
 Mantenere le cuffie sempre pulite, specialmente l'interno degli auricolari
 El uso de los auriculares con un volumen demasiado alto podría dañar
in gomma (vedere fig. ).
sus oídos. Por razones de seguridad vial, no los utilice mientras conduzca
Se si sono depositati polvere o cerume all'interno degli auricolari, è
o vaya en bicicleta.
possibile che si riscontrino difficoltà di ascolto.
 Manipule las unidades de auricular con cuidado.
 L'uso delle cuffie ad alto volume può incidere sull'udito. Per la sicurezza
 Durante los períodos de almacenamiento prolongados no ponga ningún
stradale, non utilizzarle quando si guida o si va in bicicletta.
objeto que pese o que ejerza presión sobre los auriculares, ya que podrían
 Maneggiare con cura le unità pilota.
deformarse.
 Non collocare pesi e non esercitare pressione sulle cuffie: ciò potrebbe
deformare le cuffie durante periodi di inutilizzo prolungati.
 Es posible que las almohadillas se deterioren con el paso del tiempo a
causa de las condiciones de almacenamiento y del uso.
 Gli auricolari potrebbero deteriorarsi in seguito all'uso o all'inutilizzo
prolungato.
 Coloque las almohadillas firmemente en los auriculares. Si una
almohadilla se desprendiera accidentalmente y se quedara en su oído,
 Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se un auricolare si
podría causarle lesiones.
stacca accidentalmente e rimane all'interno dell' o recchio, potrebbero
 Guarde las almohadillas en un lugar al que no pueda acceder ningún
verificarsi lesioni.
niño, para evitar que estos las ingieran accidentalmente o se atraganten
 Conservare gli auricolari lontano dalla portata dei bambini, onde evitare
l'ingerimento accidentale o il soffocamento.
con ellas.
 No deje los auriculares estéreo en un lugar expuesto a la luz solar directa,
 Non lasciare le cuffie stereo in un luogo esposto alla luce diretta del sole,
al calor o a la humedad.
al calore o all'umidità.
Nota sobre electricidad estática
Nota sull'elettricità statica
En condiciones de aire especialmente seco, es posible que sienta un ligero
In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve sensazione
cosquilleo en sus oídos. Esto se debe a la electricidad estática acumulada en
di formicolio nelle orecchie. La causa è l' e lettricità statica accumulata nel
corpo e non un problema di funzionamento delle cuffie.
su cuerpo, no a un funcionamiento anómalo de los auriculares.
L' e ffetto può essere ridotto al minimo indossando abiti realizzati in tessuti
Puede minimizar este efecto si elige prendas de vestir confeccionadas con
materiales naturales.
naturali.
Los recambios opcionales para las almohadillas para el oído se pueden
È possibile ordinare auricolari delle cuffie opzionali sostitutivi dal
proprio rivenditore Sony.
encargar en su distribuidor de Sony más cercano.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a
final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
fine vita (applicabile in tutti i paesi dell'Unione
países europeos con sistemas de tratamiento selectivo
Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta
de residuos)
differenziata)
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale
presente producto no puede ser tratado como residuos
doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente
rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi
asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
negative per l'ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a
manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l'ufficio comunale, il
contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete
establecimiento donde ha adquirido el producto.
acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa
aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados
por las directivas de la UE
applicabile (valido solo per l'Italia).
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate
Japón
le direttive UE
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Giappone
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Nederlands
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
 Nieuw ontwikkelde driedelige driver met gebalanceerde
behuizing
De nieuw ontwikkelde driver van microformaat (volledig bereik + woofer
+ tweeter) zorgt voor vlotte en zuivere vocale klanken met rijke, krachtige
lage tonen en gedetailleerde hoge tonen.
 Nieuw ontwikkelde behuizing met dubbele laag
De binnenbehuizing uit magnesium houdt de drivers stevig op hun plaats
voor een vlotte geluidsrespons. De speciale buitenbehuizing uit
trillingsabsorberend ABS-plastic voorkomt ongewenste trillingen voor
heldere midden- en hoge tonen.
 Geluidsonderdrukkend ontwerp
Het geluidsonderdrukkende ontwerp dempt omgevingsgeluiden en
geluidslekken.
 Ultrakleine behuizing
De driver met gebalanceerde behuizing maakt een ultrakleine behuizing
en een optimaal gebruikscomfort mogelijk.
 Oordopjes
4 formaten hybride oordopjes uit siliconenrubber (SS, S, M, L) voor een
goede pasvorm en een langdurig gebruikscomfort.
3 formaten geluidsisolerende oordopjes (S, M, L) voor een efficiënte
demping van omgevingsgeluiden.
Hoe te gebruiken
De bijgeleverde kabelregelaar gebruiken (zie afb. )
U kunt de kabellengte regelen door de kabel te winden rond de
kabelregelaar.
(U kunt tot 50 cm kabel rond de kabelregelaar winden. Als u de kabel
verder rond de kabelregelaar windt, raakt deze sneller los van de
kabelregelaar.)
1
Wind de kabel rond de kabelregelaar.
2
Druk de kabel in de kabelopening om deze vast te klemmen.
Opmerking
Zorg ervoor dat u de stekker of het gesplitste deel van de kabel niet rond de
kabelregelaar windt; hierdoor wordt er te veel druk op de kabel uitgeoefend,
die vervolgens kan breken.
De hoofdtelefoon dragen (zie afb. )
1
Neem de rechter- en de linkerzijde van de hoofdtelefoon in uw
rechter- en linkerhand en houd deze vast zoals weergegeven.
Het oordopje gemarkeerd met  beschikt over een reliëfpunt om de
linkerkant te kunnen herkennen.
2
Plaats de hoofdtelefoon zoals weergegeven comfortabel in uw
oren.
3
Beweeg de oordopjes eventueel wat heen en weer om deze goed
te doen passen.
De oordopjes correct bevestigen (zie afb. )
Als de oordopjes niet perfect in uw oren passen, is het mogelijk dat u lage
tonen niet hoort. Om te kunnen genieten van een betere geluidskwaliteit,
gebruikt u een ander formaat of type oordopjes, of past u de positie van de
oordopjes aan zodat deze comfortabel in uw oren passen. Als de oordopjes
niet in uw oren passen, probeert u een ander formaat of type. U kunt het
formaat van de oordopjes controleren aan de hand van de kleur aan de
binnenkant (zie afb. - voor de hybride oordopjes uit siliconenrubber
en - voor de geluidsisolerende oordopjes).
Wanneer u de oordopjes vervangt, draait u deze stevig op de hoofdtelefoon
om te verhinderen dat een oordopje loskomt en in uw oor achterblijft.
Hybride oordopjes uit siliconenrubber (zie afb. -)
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
Klein
Groot
SS
S
M
L
(Rood)
(Oranje)
(Groen)
(Lichtblauw)
De hybride oordopjes uit siliconenrubber reinigen
Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een mild
zeepsopje.
Geluidsisolerende oordopjes (zie afb. -)
De bijgeleverde geluidsisolerende oordopjes passen comfortabel in uw oren
zodat deze de omgevingsgeluiden efficiënt dempen.
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
Klein
Groot
S
M
L
(Oranje)
(Groen)
(Lichtblauw)
Opmerkingen
 Langdurig gebruik van de geluidsisolerende oordopjes kan uw oren
vermoeien wegens de aansluitende vorm. Stop het gebruik van de
oordopjes als u ongemakken of pijn in uw oren ervaart.
 Het drukverlichtende urethaankussen is uiterst zacht. Knijp daarom niet
in het urethaankussen en trek er niet aan. Als het urethaankussen scheurt
of loskomt van de oordopjes, neemt deze niet langer een correcte positie
in en zullen de oordopjes niet langer geluidsisolerend werken.
 Het drukverlichtende urethaankussen kan verslijten na lang gebruik of
een lange opbergtijd. Als de drukverlichtende werking niet langer
aanwezig is en het urethaankussen hard is geworden, zijn de oordopjes
mogelijk niet langer geluidsisolerend.
 Was de geluidsisolerende oordopjes niet. Zorg ervoor dat deze droog
blijven en vermijd dat er zich water verzamelt in de drukverlichtende
urethaankussens. Hierdoor kunnen deze namelijk vroegtijdig hun
werking verliezen.
Een oordopje losmaken (zie afb. -)
Houd de hoofdtelefoon vast, draai het binnenste deel van het oordopje los
en trek het oordopje eraf.
 Tip
Als het oordopje uit uw handen glijdt en u er niet in slaagt het los te maken,
draait u het in een zachte droge doek.
Een oordopje bevestigen (zie afb. -)
Druk het binnenste deel van het oordopje in de hoofdtelefoon tot het
uitstekende deel van de hoofdtelefoon volledig bedekt is.
De hoofdtelefoon afnemen
Verwijder na het gebruik de hoofdtelefoon voorzichtig uit uw oren.
Opmerking
De hoofdtelefoon is ontworpen om goed aan te sluiten in uw oren. Als u
tijdens het gebruik hard op de hoofdtelefoon drukt of deze te snel uit uw
oren haalt, kan deze letsels veroorzaken.
Als u de hoofdtelefoon draagt, kunt u een klik horen van het membraan.
Dit wijst niet op een defect.
Technische gegevens
Type:
gesloten, driedelige gebalanceerde
behuizing
Driver:
driedelige gebalanceerde behuizing
Vermogenscapaciteit:
100 mW (IEC*)
Impedantie:
48 Ω bij 1 kHz
Gevoeligheid:
102 dB**
Frequentiebereik:
4 Hz – 28.000 Hz
Kabel:
1,2 m, OFC Litz-kabel die in de nek kan
worden gedragen
Stekker:
vergulde L-vormige stereoministekker
Massa:
ong. 7 g (zonder kabel)
Bijgeleverde accessories
Hybride oordopjes uit siliconenrubber: SS (rood) (2), S (oranje) (2), M
(groen) (in de fabriek aan het apparaat bevestigd) (2), L (lichtblauw) (2)
Geluidsisolerende oordopjes: S (oranje) (2), M (groen) (2), L (lichtblauw)
(2)
Kabelregelaar (windt de kabel op tot een lengte van 50 cm) (1)
Draaghoes (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie
** Invoer 150 mV
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen
 Zorg ervoor dat uw hoofdtelefoon altijd hygiënisch is, vooral aan de
binnenkant van de rubberen oordopjes (zie afb. ).
Als er zich stof of oorsmeer in de oordopjes bevindt, is het mogelijk dat
geluiden minder goed hoorbaar zijn.
 Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan dit
gehoorschade veroorzaken. Gebruik voor uw veiligheid de hoofdtelefoon
niet tijdens het rijden of fietsen.
 Wees voorzichtig met de drivers.
 Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk op uit; dit
kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon vervormd raakt
wanneer deze lang wordt opgeborgen.
 De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd.
 Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje per
ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels veroorzaken.
 Bewaar de oordopjes op een plaats die niet bereikbaar is voor kinderen
om onopzettelijk inslikken of verstikking te voorkomen.
 Laat de stereohoofdtelefoon niet liggen op een plaats die blootgesteld is
aan direct zonlicht, warmte of vocht.
Opmerking over statische elektriciteit
Bij een erg droge lucht is het mogelijk dat u lichte tintelingen voelt op uw
oren. Dit is het gevolg van statische elektriciteit die in uw lichaam wordt
opgebouwd en duidt niet op een defect van de hoofdtelefoon.
Dit effect kan worden geminimaliseerd door kledij te dragen die gemaakt is
uit natuurlijke materialen.
Optionele vervangende oordopjes kunnen besteld worden bij uw
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (van toepassing in de Europese Unie en
andere Europese landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor
mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van
verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen
draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de
gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van
huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel voor
apparatuur verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van kracht zijn
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony XBA-3

  • Seite 1 Kribbeln in den Ohren fest. Dies rührt durch die statische Elektrizität her, cosquilleo en sus oídos. Esto se debe a la electricidad estática acumulada en di formicolio nelle orecchie. La causa è l’ e lettricità statica accumulata nel Dit effect kan worden geminimaliseerd door kledij te dragen die gemaakt is Des oreillettes de rechange en option peuvent être commandées auprès mit der sich Ihr Körper auflädt. Dies stellt keine Fehlfunktion der corpo e non un problema di funzionamento delle cuffie. uit natuurlijke materialen. su cuerpo, no a un funcionamiento anómalo de los auriculares. de votre revendeur Sony le plus proche. Kopfhörer dar. L’ e ffetto può essere ridotto al minimo indossando abiti realizzati in tessuti Puede minimizar este efecto si elige prendas de vestir confeccionadas con Optionele vervangende oordopjes kunnen besteld worden bij uw Der Effekt kann verringert werden, wenn Sie Kleidung tragen, die aus materiales naturales. naturali. Traitement des appareils électriques et électroniques dichtstbijzijnde Sony-handelaar. Naturstoffen hergestellt ist. en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Los recambios opcionales para las almohadillas para el oído se pueden...
  • Seite 2 * IEC =Διεθνής Ηλεκτροτεχνική Επιτροπή  Слушането със слушалки с висока сила на звука може да увреди materiálů. Poznámka k statickej elektrine Инструкция по эксплуатации (1) може негативно вплинути на слух. Задля безпеки дорожнього руху слуха ви. За безопасност на движението, не ги използвайте, докато ** Είσοδος 150 mV V osobitne suchých podmienkach môžete pocítiť na ušiach jemné tŕpnutie. не користуйтеся навушниками, керуючи автомобілем або шофирате или карате колело. * IEC = Международная электротехническая комиссия Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς Volitelné náhradní návleky lze objednat u nejbližšího prodejce Sony. To je dôsledok statickej elektriny nahromadenej vo vašom tele, a nie je to велосипедом. ** При подаваемом напряжении 150 мВ προειδοποίηση.  Пазете мембраните. porucha slúchadiel.  Обережно обходьтеся з динаміками. Likvidace nepotřebného elektrického a elektronického Конструкция и характеристики могут изменяться без  Не прилагайте напрежение или тежест върху слушалките, защото Tento efekt môžete zmenšiť nosením šiat vyrobených z prírodných Προφυλάξεις zařízení (platné v Evropské unii a dalších evropských предварительного уведомления.