Never exceed the maximum free fall distance specified for your Fall Protection equipment. Do not use any Fall Protection equipment that fails inspection, or if you have concerns about the use or suitability of the equipment. Contact 3M Technical Services with any questions.
Always ensure you are using the latest revision of your 3M instruction manual. Visit www.3m.com/userinstructions or contact 3M Technical Services for updated instruction manuals. PRODUCT OVERVIEW: Figure 1 illustrates the 3M™ Protecta Self-Retracting Device (SRD). Protecta SRDs are drum-wound lifelines with an inline ®...
Seite 4
Before using this equipment, record the product identification information from the ID label in the ‘Inspection and Maintenance Log’ at the back of this manual. Table 1 – Product Specifications System Specifications: Anchorage: The anchorage structure for the SRD must be capable of supporting loads up to 3,372 lbf (15kN). Service Temperature: -40°F to 130°F (-40°C to 54.4°C) Standards: Each product model is certified to, or conforms with, the applicable standards and regulations listed...
Seite 5
Table 1 – Product Specifications Performance - SRDs CE Models Capacity Range: 130 - 310 lbs. (59-141 kg) Maximum Arresting Force: 1,350 lbf (6 kN) Maximum Arrest Distance: 59 in. (1.5 m) *Assumes the SRD is mounted directly above the user. Minimum Fall Clearance Required: 6 ft (1.8 m) *Assumes the SRD is mounted directly above the user.
Seite 6
Hazards may include, but are not limited to: high heat, chemicals, corrosive environments, high voltage power lines, explosive or toxic gases, moving machinery, sharp edges, or overhead materials that may fall and contact the user or equipment. Contact 3M Technical Services for further clarification.
MAKING CONNECTIONS: All connections must be compatible in size, shape, and strength. See Figure 4 for examples of inappropriate connections. Do not attach connectors: To a D-Ring to which another connector is attached. In a manner that would result in a load on the gate. Large-throat snap hooks should not be connected to D-Rings or other connecting elements, unless the snap hook has a gate strength of 16 kN (3,600 lbf) or greater.
Seite 8
INSTALLATION OVERVIEW: Installing this product requires effective planning and knowledge of fall clearance requirements. In the event of a fall, there must be enough fall clearance present to safely arrest the user. PLANNING: Plan your Fall Protection system before starting your work. Account for all factors that may affect your safety before, during, and after a fall.
Seite 9
FALL CLEARANCE CHARTS Required Fall Clearance has been provided within the charts below. To determine Required Fall Clearance: 1. Locate your first connector (1). Measure the Anchorage Height (A) and Maximum Work Radius (W) of your connector, relative to the height of your D-ring. Place your first connector in the chart where these intersect. 2.
Seite 10
Never secure your connector within chart areas marked by cross hatching or crossed-out table cells. Fall Clearance Chart #1 Chart Area Weight 5.0 ft. 7.0 ft. 9.0 ft. 11 ft. Do not (1.5 m) (2.1 m) (2.7 m) (3.4 m) connect 130 lb.
Seite 11
Single- or Twin-SRD to the harness. Examples include the pSRD Link and the molded X100 SRD Interface Loop present on some 3M harness models. The following instructions provide a general method for how each harness interface should be used. See the manufacturer instructions of your full body harness for more information on specific features for interfacing with SRDs.
Figure 7 - Carabiner Interface BEFORE EACH USE: Verify that your work area and Fall Protection system meet all criteria defined in these instructions. Verify that a formal Rescue Plan is in place. Inspect the product per the ‘User’ inspection points defined in the “Inspection and Maintenance Log”.
Seite 13
never secure free ends to an unused attachment element on the user’s harness (D). Both of these situations could create a trip hazard or cause the user to become entangled. Never use lanyard parking attachments as attachment elements for Fall Protection applications. Figure 8 –...
Seite 14
CLEANING: Periodically clean the lifeline and the exterior of the product with water and a mild soap solution. Rinse the product thoroughly and air dry. Clean labels as necessary. For more information, please refer to the technical bulletin on our website: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning DISPOSAL: Cut or otherwise disable the lifeline, then dispose of the product appropriately.
DEFINITIONS: The following terms and definitions are used in these instructions. For a comprehensive list of terms and definitions, please visit our website: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • AUTHORIZED PERSON: A person assigned by the employer to perform duties at a location where the person will be exposed to a fall hazard.
Seite 16
Figure 10 - Product Labels +60°C 140 KG 140 KG 140 KG 0°C MAXI. -40°C...
Table 2 – Inspection and Maintenance Log Model Number (Serial Number): Date Purchased: Date of First Use: ··· This product must be inspected by the user before each use. Additionally, a Competent Person other than the user must inspect this equipment at least once each year. ···...
Seite 18
Figure 11 - General Inspection Figure 12 - Energy Absorber Inspection...
Některé kombinace subsystémů a součástí mohou narušovat provoz tohoto zařízení. Používejte pouze kompatibilní připojení. Pokud chcete toto zařízení používat v kombinaci s jinými součástmi nebo subsystémy, než které jsou popsány v této příručce, obraťte se na technický servis 3M. Buďte zvláště opatrní při práci u pohybujících se strojů, v prostředí s nebezpečím úrazu elektrickým proudem, s extrémními teplotami, chemickým nebezpečím, výbušnými nebo toxickými plyny, ostrými hranami, hrubými povrchy nebo pod stropními materiály, které...
Vždy používejte nejnovější verzi uživatelské příručky 3M. Chcete-li získat aktuální uživatelské příručky, navštivte webové stránky www.3m.com/userinstructions nebo se obraťte na technickou podporu společnosti 3M. PŘEHLED PRODUKTU: Obrázek 1 znázorňuje samonavíjecí záchytné zařízení (SRD) 3M™ Protecta . Samonavíjecí záchytná zařízení Protecta ®...
Seite 22
Před prvním použitím tohoto zařízení si poznamenejte výrobní identifikační údaje z identifikačního štítku do deníku kontrol a údržby v příloze k této příručce. Tabulce 1 – Technické údaje produktu Specifikace systému: Ukotvení: Konstrukce ukotvení pro samonavíjecí zařízení (SRD) musí být schopna unést zatížení až 15 kN (3 372 lbf).
Seite 23
Tabulce 1 – Technické údaje produktu Výkon – Samonavíjecí Modely CE záchytná zařízení Rozsah nosnosti: 59–141 kg (130–310 lbs) Maximální záchytná síla: 6 kN (1350 lb) Maximální záchytná vzdálenost: 1,5 m (59") *Za předpokladu, že samonavíjecí záchytné zařízení je nainstalováno přímo nad hlavou uživatele. Minimální...
1.0 POUŽITÍ PRODUKTU 1.1 ÚČEL: Samonavíjecí zařízení 3M jsou určena k použití jako spojovací podsystém v systému ochrany proti pádu. Po ukotvení se záchytné lano automaticky vysouvá a zasouvá podle pohybu pracovníka. Pokud dojde k pádu, snímající mechanismus aktivuje zařízení a pád zastaví. Další informace o použití systému najdete v části „Přehled produktu“...
Seite 25
2.8 SPOJOVÁNÍ: Všechny spojky musí být kompatibilní co do velikosti, tvaru a pevnosti. Na obrázku 4 jsou uvedeny příklady chybných připojení. Nepřipojujte konektory: K úchytům ve tvaru D, na které jsou napojeny další spojky. Způsobem, který by vedl k zatížení uzávěru. Velké nacvakávací háky nesmí být připojeny k d-kroužkům nebo jiným připojovacím prvkům, pokud nacvakávací...
INSTALACE 3.1 PŘEHLED: Instalace tohoto produktu vyžaduje efektivní plánování a znalost požadavků na bezpečnou výšku ukotvení. V případě pádu musí být k dispozici dostatečný prostor pro bezpečné zachycení uživatele. 3.2 PLÁNOVÁNÍ: Před zahájením práce si naplánujte systém ochrany proti pádu. Vezměte v úvahu veškeré faktory, které mohou ovlivnit vaši bezpečnost před pádem, v průběhu pádu a po pádu.
Seite 27
TABULKY BEZPEČNÉ VÝŠKY UKOTVENÍ Požadovaná bezpečná výška ukotvení je uvedena v níže uvedených tabulkách. Pro určení požadované bezpečné výšky ukotvení: 1. Najděte první spojku (1). Změřte výšku ukotvení (A) a maximální pracovní poloměr (W) spojky vzhledem k výšce D-kroužku. Umístěte první spojku do tabulky, kde se protínají. 2.
Seite 28
Nikdy nezajišťujte spojku v oblastech tabulky označených křížovým šrafováním nebo přeškrtnutými buňkami tabulky. Tabulka bezpečné výšky ukotvení č. 1 Oblast tabulky Hmotnost 1,5 m 2,1 m 2,7 m 3,4 m V této oblasti se 59–140 kg (130–310 lb) (5 ft) (7 ft) (9 ft) (11 ft)
Seite 29
Příklady zahrnují pSRD Link a lisovanou smyčku rozhraní X100 SRD, která je přítomna na některých modelech postrojů 3M. V následujících pokynech je uveden obecný způsob použití jednotlivých rozhraní svazku. Další informace o specifických funkcích pro propojení se samonavíjecím záchytným zařízením naleznete v pokynech výrobce celotělového postroje.
Obrázek 7 – Rozhraní s karabinou 4.0 POUŽITÍ 4.1 PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM: Ověřte, zda vaše pracoviště a systém jištění proti pádu splňují všechny podmínky stanovené v těchto pokynech. Ověřte, zda existuje formální záchranný plán. Produkt zkontrolujte podle kontrolních bodů „Uživatel“, které jsou uvedeny v části „Deník kontrol a údržby“. Jestliže kontrola odhalí nebezpečný či vadný stav nebo pokud se vyskytnou jakékoli pochybnosti o bezpečném použití...
Seite 31
Volný konec spojovacího subsystému musí být vždy řádně zajištěn. Nikdy nenechávejte volné konce volně viset (C) a nikdy neupevňujte volné konce k nepoužitému upevňovacímu prvku na postroji uživatele (D). Obě tyto situace by mohly způsobit nebezpečí zakopnutí nebo zamotání uživatele. Příslušenství...
Seite 32
ČIŠTĚNÍ: Pravidelně čistěte záchranné lano a vnější povrch produktu vodou a jemným mýdlovým roztokem. Produkt důkladně opláchněte a vysušte na vzduchu. V případě potřeby vyčistěte štítky. Další informace naleznete v technickém bulletinu na našich webových stránkách: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning 6.2 LIKVIDACE: Odřízněte nebo jinak odpojte záchranné lano a poté produkt vhodným způsobem zlikvidujte.
Seite 33
GLOSÁŘ POJMŮ DEFINICE: V těchto pokynech jsou používány následující pojmy a definice. Úplný seznam pojmů a definic naleznete na našich webových stránkách: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • OPRÁVNĚNÁ OSOBA: Osoba pověřená zaměstnavatelem k výkonu povinností na místě, kde bude vystavena nebezpečí pádu z výšky.
Seite 34
Obrázek 10 – Štítky produktu +60°C 140 KG 140 KG 140 KG 0°C MAXI. -40°C...
Seite 35
Tabulce 2 – Deník kontrol a údržby Číslo modelu (sériové číslo): Datum nákupu: Datum prvního použití: ··· Uživatel musí před každým použitím produkt zkontrolovat. Kromě toho musí toto zařízení alespoň jednou ročně zkontrolovat jiná kompetentní osoba než uživatel. ··· Výsledek kontroly Součást Postup kontroly Vyhovující Nevyhovující Zkontrolujte, zda nejsou uvolněné šrouby a ohnuté nebo poškozené součásti. Zkontrolujte výskyt deformací, prasklin nebo jiných poškození...
Seite 36
Obrázek 11 – Obecná kontrola Obrázek 12 – Kontrola absorbéru energie...
Seite 38
Overskrid aldrig den tilladte kapacitet for dit faldsikringsudstyr. Overskrid aldrig den maksimale faldafstand, der er specificeret for dit faldsikringsudstyr. Brug ikke faldsikringsudstyr, der under eftersyn konstateres uegnet, eller hvis du er bekymret over brugen eller egnetheden af udstyret. Kontakt 3M Teknisk Support med eventuelle spørgsmål.
Sørg altid for, at du bruger den seneste udgave af din 3M-brugervejledning. Besøg www.3m.com/userinstructions, eller kontakt 3M's tekniske service for at få opdaterede brugervejledninger. PRODUKTOVERSIGT: Figur 1 illustrerer 3M™ Protecta selvoprullende enhed (SRD). Protecta SRD'er er tromleviklede livliner med et indbygget ®...
Seite 40
Inden udstyret tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra ID-mærkatet noteres i inspektions- og vedligeholdelsesloggen på bagsiden af denne vejledning. Tabel 1 – Produktspecifikationer Systemspecifikationer: Forankring: Forankringsstrukturen til SRD'en skal kunne bære en belastning på 3.372 lbf (15 kN). Driftstemperatur: -40 °C til 54,4 °C (-40 °F til 130 °F) Standarder: Hver produktmodel er certificeret til eller overholder de gældende standarder og forordninger, der er angivet i Figur 1.
Seite 41
Tabel 1 – Produktspecifikationer Ydeevne – SRD'er CE-modeller Kapacitetsområde: 130-310 pund (59-141 kg) Maksimal standsekraft: 6 kN (1.350 pund) Maksimal standseafstand: 59" (1,5 m) *Antager, at SRD'en monteres direkte over brugeren. Mindste nødvendige faldafstand: 1,8 m (6 fod) *Antager, at SRD'en monteres direkte over brugeren. Maksimalt frit fald: 0,6 m (2 fod) *SRD'en skal monteres over brugerens D-ring.
Seite 42
KOMPONENTKOMPATIBILITET: 3M-udstyr er designet til brug med 3M-udstyr. Brugen af udstyr, der ikke er fra 3M, skal foregå under opsyn af en kompetent person. Udskiftninger foretaget med ikke-godkendt udstyr kan bringe udstyrets kompatibilitet i fare og kan påvirke sikkerheden og pålideligheden af dit faldsikringssystem.
Seite 43
OPRETTELSE AF SAMMENKOBLINGER: Alle fastgørelsesanordninger skal være kompatible, hvad angår størrelse, form og styrke. Se Figur 4 vedrørende eksempler på forkerte forbindelser. Tilslut ikke fastgørelsesanordninger: Til en D-ring, som en anden fastgørelsesanordning er fastgjort til. På en måde, som vil medføre belastning på leddet. Store snapkroge bør ikke tilsluttes D-ringe eller andre tilslutningselementer, medmindre snapkrogen har en låsestyrke på...
Seite 44
MONTERING OVERSIGT: Montering af dette produkt kræver effektiv planlægning og viden om krav til faldafstand. I tilfælde af et fald skal der være tilstrækkelig faldafstand til sikkert at bremse brugeren. PLANLÆGNING: Planlæg dit faldsikringssystem, inden du påbegynder arbejdet. Tag højde for alle faktorer, der kan påvirke din sikkerhed inden, under og efter et fald.
Seite 45
FALDAFSTANDSDIAGRAMMER Nødvendig faldafstand er angivet i nedenstående diagrammer. For at fastlægge den nødvendige faldafstand: 1. Find dit første forbindelsesstykke (1). Mål forankringshøjden (A) og den maksimale arbejdsradius (W) i forhold til højden på din D-ring. Placer dit første forbindelsesstykke i diagrammet, hvor disse skærer hinanden. 2.
Seite 46
Fastgør aldrig dit forbindelsesstykke i diagramområder, der er markeret med krydsskraverede eller overstregede tabelceller. Diagram for faldafstand nr. 1 Diagramområde Vægt 5,0 fod 7,0 fod 9,0 fod 11 fod Tilslut ikke 130 pund- (1,5 m) (2,1 m) (2,7 m) (3,4 m) i dette 310 pund (59 kg-140 kg)
Seite 47
SRD'er til selen. Eksempler inkluderer pSRD Link og den støbte X100 SRD Interface Loop, der findes på visse 3M selemodeller. Følgende anvisninger giver en generel metode til, hvordan hver selesammenkobling skal bruges. Se producentens anvisninger til din helkropssele for at få flere oplysninger om specifikke funktioner i forhold til sammenkoblinger med SRD'er.
Seite 48
Figur 7 – Karabinhage-grænseflade BRUG FØR HVER IBRUGTAGNING: Tjek, at dit arbejdsområde og faldsikringssystem opfylder alle kriterier, der er angivet i denne brugervejledning. Sørg for, at der forefindes en formaliseret redningsplan. Inspicer produktet i henhold til inspektionspunkterne under "Bruger", der er defineret i "Inspektions- og vedligeholdelsesloggen". Hvis inspektionen påviser en usikker eller defekt tilstand, eller hvis der er tvivl om, hvorvidt produktet er intakt eller sikkert at bruge, skal det omgående tages ud af drift.
Seite 49
Den frie ende af et tilslutningsundersystem skal altid være forsvarligt sikret. Lad aldrig frie ender hænge frit (C), og fastgør aldrig frie ender til et ubrugt fastgørelseselement på brugerens sele (D). Begge disse situationer kan skabe en snublefare eller forårsage, at brugeren bliver viklet ind i selen. Fastgørelseselementer til taljerebsparkering må...
Seite 50
Skyl produktet grundigt og lad det lufttørre. Rengør mærkater efter behov. Der henvises til den tekniske meddelelse på vores hjemmeside vedrørende nærmere oplysninger: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning BORTSKAFFELSE: Klip eller deaktiver på anden måde sikkerhedslinen, og bortskaf derefter produktet på passende vis.
Seite 51
DEFINITIONER: Følgende udtryk og definitioner anvendes i disse anvisninger. Find en udtømmende liste over termer og definitioner på vores website: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • KOMPETENT PERSON: En person, der er udpeget af arbejdsgiveren til at udføre opgaver på en beliggenhed, hvor personen vil være udsat for en faldrisiko.
Seite 52
Figur 10 – Produktmærkater +60°C 140 KG 140 KG 140 KG 0°C MAXI. -40°C...
Seite 53
Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Modelnummer (serienummer): Købsdato: Dato for første brug: ··· Dette produkt skal inspiceres af brugeren før hver anvendelse. Derudover skal en anden kompetent person end brugeren inspicere dette udstyr mindst én gang om året. ··· Inspektionsresultat Komponent Inspektionsprocedure...
Seite 54
Figur 11 – Generel inspektion Figur 12 – Inspektion af reguleringsmekanisme...
Manche Kombinationen mit Teilsystemen und Komponenten können die Funktionsweise dieser Ausrüstung beeinträchtigen. Verwenden Sie nur kompatible Verbindungselemente. Wenden Sie sich an den Technischen Dienst von 3M, bevor Sie diese Ausrüstung in Kombination mit anderen Komponenten oder Teilsystemen verwenden als denen, die in diesem Benutzerhandbuch beschrieben sind.
Stellen Sie immer sicher, dass Sie die neueste Version Ihres 3M Handbuchs verwenden. Besuchen Sie www.3m.com/userinstructions oder wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von 3M, um aktuelle Bedienungsanleitungen zu erhalten. PRODUKTÜBERSICHT: Abbildung 1 zeigt das 3M™ Protecta Höhensicherungsgerät (SRD). Protecta Höhensicherungsgeräte sind Sicherungsseile ®...
Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentifikation vor Verwendung dieser Ausrüstung vom ID-Etikett in das „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ hinten in diesem Handbuch. Tabelle 1 – Produktspezifikationen Systemspezifikationen: Verankerung: Die Verankerungsstruktur für das HSG muss eine Belastung von bis zu 15 kN (3.372 lbf) aushalten können.
Tabelle 1 – Produktspezifikationen Leistung – HSGs CE-Modelle Lastbereich: 59–141 kg (130–310 lbs.) Maximale Krafteinwirkung: 1.350 lbf (6 kN) Maximale Arretierungsdistanz: 1,5 m (59 Zoll) * Angenommen, das HSG ist direkt über dem Benutzer angebracht. Minimal erforderlicher Fallraum: 6 ft (1,8 m) * Angenommen, das HSG ist direkt über dem Benutzer angebracht.
Seite 60
KOMPATIBILITÄT DER EINZELNEN KOMPONENTEN: 3M Ausrüstungen sind für die Verwendung mit 3M Ausrüstungen konzipiert. Die Verwendung dieser 3M Ausrüstung muss durch einen Sachkundigen genehmigt werden. Die Verwendung von nicht zugelassenen Ausrüstungen kann die Kompatibilität der Ausrüstung gefährden und die Sicherheit und Zuverlässigkeit Ihres Absturzsicherungssystems beeinträchtigen.
Seite 61
ANSCHLAGEN: Alle Verbindungen müssen in Größe, Form und Belastbarkeit kompatibel sein. Abbildung 4 zeigt Beispiele für falsche Verbindungen. Befestigen Sie die Verbindungsmittel nicht: An einer Auffangöse, an der ein anderes Verbindungselement befestigt ist. Auf eine Weise, die den Verschluss belastet. Große Automatikkarabiner sollten nicht mit Auffangösen oder anderen Verbindungsstücken verbunden werden, es sei denn, der Karabinerhaken hat eine Bruchlast von 16 kN (3.600 lbf) oder mehr.
MONTAGE ÜBERBLICK: Die Installation dieses Produkts erfordert eine effektive Planung und Kenntnis der Fallraumanforderungen. Im Falle eines Sturzes muss genügend Fallraum vorhanden sein, um den Benutzer sicher aufzuhalten. PLANUNG: Planen Sie den Einsatz des Absturzsicherungssystems, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Berücksichtigen Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten.
DIAGRAMM ZUR FALLFREIHEIT Der notwendige Fallraum ist in den folgenden Tabellen aufgeführt. Bestimmung des notwendigen Fallraums: 1. Suchen Sie Ihr erstes Verbindungselement (1). Messen Sie die Höhe der Verankerung (A) und den maximalen Arbeitsradius (W) Ihres Verbindungselements relativ zur Höhe Ihrer Auffangöse. Platzieren Sie Ihr erstes Verbindungselement im Diagramm an der Stelle, an der sich diese schneiden.
Seite 64
Sichern Sie Ihr Verbindungselement niemals in Diagrammbereichen, die durch Kreuzschraffuren oder durchgestrichene Tabellenzellen gekennzeichnet sind. Fallabstandstabelle 1 Diagrammbereich Gewicht 1,5 m 2,1 m 2,7 m 3,4 m Nicht in diesem (5,0 Fuß) (7,0 Fuß) (9,0 Fuß) (11 Fuß) 130–310 lb. (59–140 kg) Bereich anschließen.
Auffanggurtkopplungen können auch in Abstimmung mit spezifischen Merkmalen von Ganzkörper-Auffanggurten verwendet werden, um das Einzel- oder Doppel-HSG am Auffanggurt zu befestigen. Beispiele hierfür sind das persönliche HSG-Verbindungselement und die geformte X100-HSG-Aufnahmeschlaufe, die bei einigen 3M Auffanggurtmodellen vorhanden ist. Die folgenden Anweisungen enthalten eine allgemeine Methode für die Verwendung der einzelnen Auffanggurtkopplungen.
Abbildung 7 – Karabineraufnahme VERWENDUNG VOR JEDEM EINSATZ: Stellen Sie sicher, dass Ihr Arbeitsbereich und Ihr Absturzsicherungssystem alle in diesen Anweisungen definierten Kriterien erfüllen. Stellen Sie sicher, dass ein formeller Rettungsplan vorhanden ist. Prüfen Sie das anhand der „Benutzer“-Inspektionspunkte, die im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ angegeben sind. Wenn bei der Inspektion ein unsicherer oder fehlerhafter Zustand festgestellt wird oder Zweifel an seinem Zustand für die sichere Verwendung bestehen, nehmen Sie das Produkt sofort außer Betrieb.
Seite 67
Das freie Ende eines anschließenden Teilsystems muss immer ordnungsgemäß gesichert sein. Lassen Sie die freien Enden niemals frei hängen (C) und befestigen Sie die freien Enden niemals an einem nicht verwendeten Befestigungselement am Auffanggurt des Benutzers (D). Beide Situationen können eine Stolperfalle darstellen oder dazu führen, dass sich der Benutzer verheddert.
Seite 68
Seifenlösung. Spülen Sie das Produkt gründlich ab und lassen Sie es an der Luft trocknen. Reinigen Sie die Etiketten nach Bedarf. Weitere Informationen finden Sie im technischen Bericht auf unserer Website: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning ENTSORGUNG: Schneiden Sie das Sicherungsseil durch oder machen Sie es auf andere Weise unbrauchbar, und entsorgen Sie das Produkt dann auf geeignete Weise.
DEFINITIONEN: Die folgenden Begriffe und Definitionen werden in dieser Anleitung verwendet. Eine umfassende Liste mit Begriffen und Definitionen finden Sie auf unserer Website: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • AUTORISIERTE FACHKRAFT: Eine Person, die vom Arbeitgeber dazu bestimmt ist, Aufgaben an einem Ort auszuführen, an dem sie einer Absturzgefahr ausgesetzt ist.
Seite 70
Abbildung 10 – Produktetiketten +60°C 140 KG 140 KG 140 KG 0°C MAXI. -40°C...
Seite 71
Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Modellnummer (Seriennummer): Gekauft am: Datum des erstmaligen Gebrauchs: ··· Dieses Produkt muss vor jedem Gebrauch vom Benutzer geprüft werden. Darüber hinaus muss eine andere sachkundige Person als der Benutzer die Ausrüstung mindestens einmal im Jahr inspizieren. ···...
Seite 72
Abbildung 11 – Allgemeine Inspektion Abbildung 12 – Inspektion des Energieabsorbers...
Para una selección, funcionamiento, instalación, mantenimiento y servicio adecuados, consulte todos los manuales de instrucciones y las recomendaciones del fabricante. Para obtener más información, consulte a su supervisor o póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M.
Seite 75
Siempre asegúrese de estar utilizando la última revisión de su manual de instrucciones de 3M. Visite www.3m.com/userinstructions o póngase en contacto con los servicios de asistencia técnica de 3M para obtener los manuales de instrucciones actualizados. PRESENTACIÓN GENERAL DEL PROYECTO: La figura 1 ilustra el dispositivo autorretráctil (SRD) 3M™...
Seite 76
Antes de utilizar este equipo, registre la información de identificación del producto indicada en la etiqueta de identificación en el «Registro de inspección y mantenimiento» al final de este manual. Tabla 1 – Especificaciones del producto Especificaciones del sistema: Anclaje: La estructura de anclaje para el SRD debe ser capaz de soportar cargas de hasta 3.372 lbf (15 kN).
Seite 77
Tabla 1 – Especificaciones del producto Rendimiento - SRD Modelos CE Rango de capacidad: 130 - 310 lb (59-141 kg) Fuerza máxima de detención: 1.350 lbf (6 kN) Distancia máxima de detención: 1,5 m (59 in) * Asume que el SRD está montado directamente sobre el usuario.
Seite 78
SRD. COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: El equipo 3M está diseñado para usarse con equipos 3M. El uso con un equipo que no sea 3M lo debe aprobar una persona competente. Las sustituciones realizadas con equipos no homologados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y pueden afectar a la seguridad y fiabilidad de su sistema de protección anticaídas.
REALIZACIÓN DE CONEXIONES: todas las conexiones deben ser compatibles en tamaño, forma y resistencia. Consulte la Figura 4 para ver ejemplos de conexiones incorrectas. No coloque conectores: En una anilla en D que tenga otro conector acoplado. De manera que suponga una carga sobre el mecanismo de apertura. Los mosquetones con cierre automático de cuello grande no deben conectarse a anillas en D u otros elementos de conexión, a menos que el mosquetón con cierre automático tenga una resistencia de cierre de 16 kN o más.
Seite 80
INSTALACIÓN PRESENTACIÓN GENERAL: La instalación de este producto requiere una planificación eficaz y el conocimiento de los requisitos de distancia de caída. En caso de caída, debe haber suficiente distancia de caída para detener al usuario de forma segura. PLANIFICACIÓN: planifique el sistema de protección contra caídas antes de comenzar a trabajar. Tenga en cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad antes, en el transcurso y después de una caída.
Seite 81
GRÁFICAS DE DISTANCIA DE CAÍDA La distancia de caída requerida se proporciona en las tablas a continuación. A determinar la distancia de caída requerida: 1. Localice su primer conector (1). Mida la altura de anclaje (A) y el radio de trabajo máximo (W) de su conector, en relación con la altura de su anillo en D.
Seite 82
Nunca asegure su conector dentro de áreas de la tabla marcadas con líneas cruzadas o celdas de tabla tachadas. Cuadro de tolerancia libre de caída n.º 1 Área de la tabla Peso 1,5 m 2,1 m 2,7 m 3,4 m (5,0 pies) (7,0 pies) (9,0 pies)
Seite 83
SRD simple o gemelo al arnés. Los ejemplos incluyen el pSRD Link y el X100 SRD Interface Loop moldeado presente en algunos modelos de arneses de 3M. Las siguientes instrucciones proporcionan un método general sobre cómo se debe usar cada interfaz de arnés. Consulte las instrucciones del fabricante de su arnés de cuerpo entero para obtener más información sobre características específicas para interactuar con SRD.
Figura 7 - Interfaz de mosquetón ANTES DE CADA USO: verifique que su área de trabajo y el sistema de protección contra caídas cumplan con todos los criterios definidos en estas instrucciones. Compruebe que exista un plan de rescate formal. Inspeccione el producto según los puntos de inspección del usuario definidos en «Registro de inspección y mantenimiento».
Seite 85
El extremo libre de un subsistema de conexión siempre debe estar debidamente asegurado. No deje que los extremos libres cuelguen libremente (C) y nunca asegure los extremos libres a un elemento de fijación no utilizado en el arnés del usuario (D). Ambas situaciones podrían crear un peligro de tropiezo o hacer que el usuario se enrede. No utilice nunca accesorios de fijación de uso de la eslinga como elementos de fijación para aplicaciones de protección contra caídas.
Seite 86
Enjuague bien el producto y séquelo al aire. Limpie las etiquetas según sea necesario. Para obtener más información, por favor, consulte el boletín técnico en nuestro sitio web: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning ELIMINACIÓN: Corte o desactive de otro modo el sistema anticaída y luego deseche el producto de forma adecuada.
DEFINICIONES: En estas instrucciones se utilizan los siguientes términos y definiciones. Para obtener una lista completa de términos y definiciones, visite nuestro sitio web: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PERSONA AUTORIZADA: persona asignada por el empleador para realizar tareas en una ubicación donde estará expuesto a riesgo de caída.
Seite 88
Figura 10 - Etiquetas de productos +60°C 140 KG 140 KG 140 KG 0°C MAXI. -40°C...
Tabla 2 – Registro de inspección y mantenimiento Número de modelo (número de serie): Fecha de compra: Fecha del primer uso: ··· El usuario deberá inspeccionar el producto antes de cada uso. Además, una persona competente que no sea el usuario debe inspeccionar este equipo al menos una vez al año.
Seite 90
Figura 11 - Inspección general Figura 12 - Inspección del absorbedor de energía...
Assurez-vous que votre produit est conçu pour les dangers présents dans votre environnement de travail. Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seules la société 3M ou les personnes autorisées par écrit par 3M peuvent réparer l’équipement 3M.
Assurez-vous toujours que vous utilisez la dernière version de votre manuel d’utilisation 3M. Visitez le site www.3m.com/userinstructions ou contactez le service technique de 3M pour obtenir les manuels d’instructions mis à jour. APERÇU DU PRODUIT : La figure 1 illustre le dispositif de sécurité autorétractable (SRD) 3M™ Protecta .
Seite 94
Avant d’utiliser cet équipement, consignez les informations d’identification du produit indiquées sur l’étiquette d’identification dans le « Journal d’inspection et d’entretien » qui se trouve au dos du présent manuel. Tableau 1 – Caractéristiques du produit Spécifications du système : Ancrage : La structure d’ancrage du dispositif autorétractable doit pouvoir supporter des charges allant jusqu’à...
Seite 95
Tableau 1 – Caractéristiques du produit Performances - SRD Modèles CE Plage de capacités : 59 à 141 kg (130 à 310 lb) Force d’arrêt maximale : 6 kN (1 350 lbf) Distance d’arrêt maximale : 1,5 m (59 po) *En supposant que le SRD est installé...
Seite 96
TYPE D’UTILISATION OBJECTIF : les dispositifs de sécurité autorétractables (SRD) de 3M sont conçus pour être utilisés comme un sous-système d’amarrage dans un système de protection contre les chutes. Une fois ancrée, la ligne de vie se déploie et se rétracte automatiquement au fur et à mesure que le travailleur se déplace. En cas de chute, un mécanisme de détection active le dispositif et arrête la chute.
Seite 97
RACCORDEMENT : tous les connecteurs doivent être compatibles par leur taille, leur forme et leur résistance. La figure 4 montre quelques exemples de raccords inappropriés. Ne fixez pas les connecteurs : À un anneau en D d’accrochage auquel un autre connecteur est attaché. D’une manière qui provoquerait une charge sur l’ouverture.
Seite 98
INSTALLATION APERÇU : l’installation de ce produit nécessite une planification efficace et une connaissance des exigences en matière de distance d’arrêt. En cas de chute, la distance d’arrêt doit être suffisante pour arrêter l’utilisateur en toute sécurité. PLANIFICATION : planifier le système antichute avant de commencer à travailler. Prendre en compte tous les facteurs qui pourraient affecter la sécurité...
Seite 99
TABLEAUX DE LA DISTANCE D’ARRÊT La distance d’arrêt requise est indiquée dans les tableaux ci-dessous. Pour déterminer la distance d’arrêt requise : 1. Positionnez votre premier connecteur (1). Mesurez la hauteur d’ancrage (A) et le rayon de la zone de travail maximum (W) de votre connecteur, par rapport à...
Seite 100
Ne fixez jamais votre connecteur à l’intérieur des zones du tableau hachurées ou des cellules de tableau biffées. Tableau de la distance d’arrêt requise n° 1 Zone du tableau Poids 1,5 m 2,1 m 2,7 m 3,4 m Ne vous (5,0 pi) (7,0 pi) (9,0 pi) (11 pi) connectez 59 kg à 140 kg (130 à 140 lb) pas dans cette zone.
Seite 101
SRD simple ou double au harnais. Les exemples incluent la liaison PSRD et la boucle d’interface X100 SRD moulée présents sur certains modèles de harnais 3M. Les instructions suivantes proposent une méthode générale pour l’utilisation de chaque interface de harnais. Pour plus d’informations sur les caractéristiques spécifiques concernant l’interface avec les SRD, reportez-vous aux instructions du fabricant de votre harnais complet.
Seite 102
Figure 7 - Interface du mousqueton UTILISATION AVANT CHAQUE UTILISATION : vérifiez que votre zone de travail et votre système de protection antichute répondent à tous les critères définis dans les présentes instructions. Vérifiez qu’un plan de sauvetage officiel est en place. Inspectez le produit conformément aux consignes d’inspection «...
Seite 103
L’extrémité libre d’un sous-dispositif d’amarrage doit toujours être fixée correctement. Ne laissez jamais les extrémités libres pendre librement (C) et n’attachez jamais les extrémités libres à un élément de fixation non utilisé du harnais de l’utilisateur (D). Ces deux situations peuvent occasionner un risque de trébuchement ou d’enchevêtrement de l’utilisateur. N’utilisez jamais les dispositifs de fixation de longe comme éléments de fixation à...
Seite 104
Rincez complètement le produit et séchez-le à l’air. Si nécessaire, nettoyez les étiquettes. Pour plus d’informations, veuillez consulter le bulletin technique sur notre site Web : https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning MISE AU REBUT : coupez la ligne de sécurité ou la rendre inutilisable de toute autre façon, puis éliminez le produit de manière appropriée.
Seite 105
Figure 10 – Étiquettes de produits +60°C 140 KG 140 KG 140 KG 0°C MAXI. -40°C...
DÉFINITIONS : les définitions et termes suivants sont utilisés dans ces instructions. Pour une liste complète de termes et de définitions, veuillez consulter notre site Web : www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PERSONNE AGRÉÉE : personne désignée par l’employeur pour effectuer des tâches sur un site où elle sera exposée à un risque de chute.
Seite 107
Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Numéro de modèle (numéro de série) : Date d’achat : Date de la première utilisation : ··· Ce produit doit être inspecté par l’utilisateur avant chaque utilisation. De plus, une personne compétente autre que l’utilisateur doit inspecter cet équipement au moins une fois par an.
Seite 108
Figure 11 - Inspection générale Figure 12 – Inspection de l'absorbeur d’énergie...
Győződjön meg arról, hogy a termék a biztonsági besorolása szerint használható a munkakörnyezetében felmerülő veszélyek esetén. Magasban történő munkavégzés esetén gondoskodjon a megfelelő zuhanási térről. Soha ne módosítsa vagy alakítsa át a zuhanásvédelmi felszerelést. 3M felszerelést kizárólag a 3M vállalat vagy a 3M írásos felhatalmazásával rendelkező személy javíthat.
Minden alkalommal győződjön meg arról, hogy a 3M használati útmutatójának legújabb verzióját használja. A legfrissebb használati útmutatókért látogasson el a www.3m.com/userinstructions weboldalra, vagy forduljon a 3M műszaki ügyfélszolgálatához. TERMÉK ÁTTEKINTÉSE: Az 1. ábra a 3M™ Protecta magától visszahúzódó eszközt (SRD) szemlélteti. A Protecta magától visszahúzódó eszközök ®...
Seite 112
Az eszköz használata előtt rögzíteni kell a jelen kézikönyv végén található „Ellenőrzési és karbantartási naplóban” az azonosító címkéről származó termékazonosító adatokat. Táblázatot 1 – Termékjellemzők Rendszerspecifikációk: Kikötés: A magától visszahúzódó eszköz kikötési struktúrájának el kell bírnia akár 15 kN (3372 lbf) terhelést is. Üzemi hőmérséklet: –40 °C és +54.4 °C között (–40 °F –...
Seite 113
Táblázatot 1 – Termékjellemzők Teljesítmény – SRD-k CE-modellek Teherbírási tartomány: 59-141 kg (130 - 310 font) Maximális zuhanásgátló erő: 6 kN (1350 lbf) Maximális fékezési távolság: 59 hüvelyk (1,5 m) * Feltételezve, hogy az SRD közvetlenül a felhasználó fölé van szerelve. Minimálisan előírt zuhanási tér: 1,8 m (6 láb) * Feltételezve, hogy az SRD közvetlenül a felhasználó...
AZ ALKATRÉSZEK KOMPATIBILITÁSA: A 3M berendezéseket 3M felszereléssel való használatra tervezték. A nem a 3M által gyártott felszereléssel való használatot jóvá kell hagynia egy hozzáértő személynek. A nem jóváhagyott felszereléssel történő helyettesítés veszélyeztetheti a felszerelés kompatibilitását, és befolyásolhatja a zuhanásvédelmi rendszerének biztonságát és megbízhatóságát.
Seite 115
CSATLAKOZÁSOK LÉTREHOZÁSA: A csatlakozásoknak méret, alak és teherbírás szempontjából egyaránt kompatibilisnek kell lenniük. A helytelen csatlakoztatásokra példák láthatók a 4. ábrán. Soha ne rögzítsen csatlakozókat: olyan D-gyűrűhöz, amelyhez másik csatlakozóelem csatlakozik; úgy, hogy az terhelést jelentsen a zárónyelv számára. Nagy nyílású biztonsági horgot nem szabad szabványos méretű D gyűrűkkel vagy más csatlakozóelemekkel csatlakoztatni, kivéve, ha a biztonsági horog kapujának szilárdsága 16 kN (3600 fonterő) vagy nagyobb.
Seite 116
TELEPÍTÉS ÁTTEKINTÉS: A termék telepítése hatékony tervezést és a zuhanásitér-előírások ismeretét igényli. Esés esetén elegendő zuhanási térnek kell lennie ahhoz, hogy a felhasználó biztonságosan megálljon. TERVEZÉS: Tervezze meg a zuhanásvédelmi rendszert a munka megkezdése előtt. Vegyen figyelembe minden tényezőt, amely zuhanás előtt, alatt és után befolyásolhatja a biztonságot. Vegye figyelembe a jelen útmutatóban meghatározott összes előírást és korlátozást.
Seite 117
ZUHANÁSITÉR-TÁBLÁZATOK A szükséges zuhanási terek méreteit az alábbi diagramok tartalmazzák. A szükséges zuhanási tér meghatározása: 1. Keresse meg az első csatlakozót (1). Mérje meg a csatlakozó Kikötésipont-magasságát (A) és a maximális munkatávolságot (W) a D-gyűrű magasságához viszonyítva. Helyezze az első csatlakozót a diagramra, ahol ezek metszik egymást. 2.
Seite 118
Soha ne rögzítse a csatlakozót keresztvonalas vagy áthúzott táblázatcellákkal jelölt diagramterületeken. Zuhanási tér táblázat #1 Diagram terület Tömeg 1,5 m 2,1 m 2,7 m 3,4 m 130 font – (5,0 láb) (7,0 láb) (9,0 láb) (11 láb) csatlakozzon 310 font ezen a (59 kg –...
Seite 119
összehangoltan. Ilyen például a pSRD Link és az öntött X100 SRD illesztőhurok, amely néhány 3M hevederzet-modellen megtalálható. Az alábbi utasítások leírják az egyes hevederzet illesztők használatának általános módszerét. Tekintse meg a teljes testhevederzet gyártói útmutatóját az SRD-kkel való...
7. ábra – Karabineres illesztő HASZNÁLAT 4.1 MINDEN HASZNÁLAT ELŐTT: Ellenőrizze, hogy a munkaterület és a személyi zuhanásvédelmi rendszer megfelel-e a jelen útmutatóban meghatározott összes feltételnek. Ellenőrizze, hogy érvényben van-e hivatalos menekítési terv. Ellenőrizze a terméket a „felhasználói” ellenőrzési pontok szerint, amelyek az „ellenőrzési és karbantartási naplóban” vannak meghatározva.
Seite 121
A csatlakoztatott alrendszer szabad végét mindig megfelelően biztosítani kell. Soha ne engedje, hogy a szabad végek szabadon lógjanak (C), és soha ne rögzítse a szabad végeket a felhasználó hevederzetén lévő nem használt rögzítőelemhez (D). Mindkét helyzet botlásveszélyt okozhat, vagy a felhasználó összegabalyodásához vezethet. A rögzítőkötél-tartozékokat tilos zuhanásvédelmi alkalmazáshoz rögzítőelemként használni.
TISZTÍTÁS: Rendszeresen tisztítsa meg a mentőkötelet és a termék külső részeit vízzel és enyhe szappanos oldattal. Alaposan öblítse le a terméket és szárítsa meg a levegőn. Szükség szerint tisztítsa meg a címkéket. Bővebb információért olvassa el a műszaki tájékoztatót a webhelyünkön: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning 6.2 ÁRTALMATLANÍTÁS: Vágja el vagy más módon hatástalanítsa a biztosító...
Seite 123
DEFINÍCIÓK: A következő fogalmak és meghatározások fordulnak elő a jelen használati útmutatóban. A kifejezések és meghatározások átfogó listájáért látogasson el weboldalunkra: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • FELJOGOSÍTOTT SZEMÉLY: A munkaadó által az olyan helyen végzett feladatok ellátására kijelölt személy, ahol az adott személy zuhanásveszélynek van kitéve.
Seite 124
10. ábra – Termékcímkék +60°C 140 KG 140 KG 140 KG 0°C MAXI. -40°C...
Seite 125
Táblázatot 2 – Vizsgálati és karbantartási napló Modellszám (sorozatszám): Vásárlás dátuma: Első használat dátuma: ··· A terméket a felhasználónak használat előtt minden alkalommal meg kell vizsgálnia. Ezenkívül a felhasználóval nem azonos hozzáértő személynek évente legalább egyszer át kell vizsgálnia a berendezést. ···...
Seite 126
11. ábra - Általános ellenőrzés 12. ábra – Az energiaelnyelő ellenőrzése...
Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia uno spazio libero sufficiente per la caduta. Non modificare né alterare mai la propria attrezzatura per la protezione anticaduta. Solo 3M o le persone con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell'attrezzatura 3M.
Seite 129
Assicurati sempre di utilizzare l'ultima revisione del Manuale di istruzioni di 3M. Visitare www.3m.com/userinstructions o contattare l'Assistenza tecnica di 3M per i manuali di istruzione aggiornati. PANORAMICA DEL PROGETTO: La Figura 1 illustra il dispositivo retrattile (SRD) 3M™ Protecta . Gli SRD Protecta sono linee vita avvolte a tamburo con un ®...
Prima di utilizzare l’attrezzatura, registrare le informazioni di identificazione del prodotto dall’etichetta identificativa nel “Registro di ispezione e manutenzione” che si trova sul retro del presente manuale. Tabella 1 – Specifiche del prodotto Specifiche del sistema Ancoraggio: La struttura di ancoraggio per l'SRD deve essere in grado di supportare carichi fino a 15 kN (3.372 lbf).
Seite 131
Tabella 1 – Specifiche del prodotto Prestazioni - SRD Modelli CE Intervallo di capacità: 130 - 310 libbre (59-141 kg) Forza di arresto massima: 1.350 lbf (6 kN) Distanza di arresto massima: 1,5 m (59 pollici) * Si presuppone che l'SRD sia installato direttamente sopra l'utente.
Seite 132
I connettori devono essere completamente chiusi e bloccati durante l'uso. I connettori 3M (ganci a doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l'utilizzo specificato nel manuale di istruzioni. Assicurarsi che i connettori siano compatibili con i componenti del sistema a cui sono collegati. Non utilizzare apparecchiature non compatibili.
REALIZZAZIONE DEI COLLEGAMENTI: Tutti i connettori devono essere compatibili per dimensioni, forma e resistenza. Vedere la Figura 4 per esempi di collegamenti non appropriati. Non applicare i connettori: A un anello a D a cui è collegato un altro elemento di connessione. In modo tale da indurre un carico sul dispositivo di chiusura.
Seite 134
INSTALLAZIONE PANORAMICA: l'installazione di questo prodotto richiede una pianificazione efficace e la conoscenza dei requisiti di sicurezza anticaduta. In caso di caduta, deve essere presente una distanza di caduta sufficiente per arrestare in sicurezza l'utente. PIANIFICAZIONE: pianificare il sistema di protezione anticaduta prima di iniziare i lavori. Considerare tutti i fattori che possono influire sulla propria sicurezza prima, durante e dopo una caduta.
Seite 135
GRAFICI DI ELIMINAZIONE DELLE CADUTE Nei grafici riportati di seguito è indicata la distanza libera di caduta richiesta. Per determinare la distanza libera di caduta richiesta: 1. Posizionare il primo connettore (1). Misurare l'altezza di ancoraggio (A) e il raggio di lavoro massimo (W) del connettore, rispetto all'altezza dell'anello a D.
Seite 136
Non fissare mai il connettore all'interno di aree del grafico tratteggiate o di celle della tabella barrate. Tabella di distanza della caduta libera n.1 Area del grafico Peso 5,0 piedi 7,0 piedi 9,0 piedi 11 piedi 132 libbre - (1,5 m) (2,1 m) (2,7 m) (3,4 m)
Seite 137
Tra gli esempi sono inclusi il collegamento pSRD e l'anello di interfaccia X100 SRD stampato presente su alcuni modelli di imbracature 3M. Le istruzioni seguenti forniscono un metodo generale per l'utilizzo di ciascuna interfaccia di imbracatura. Per ulteriori informazioni sulle caratteristiche specifiche relative all'interfacciamento con gli SRD, fare riferimento alle istruzioni del produttore dell'imbracatura integrale.
Seite 138
Figura 7 - Interfaccia a moschettone PRIMA DI CIASCUN UTILIZZO: Verificare che l'area di lavoro e il sistema di protezione anticaduta soddisfino tutti i criteri definiti in queste istruzioni. E che sia messo in atto un piano formale di salvataggio. Ispezionare il prodotto in base ai punti di ispezione "Operatore"...
Seite 139
L'estremità libera di un sottosistema di collegamento deve essere sempre adeguatamente fissata. Non lasciare mai che le estremità libere pendano senza controllo (C) e non collegarle mai a un elemento di attacco inutilizzato dell'imbracatura dell'utente (D). Entrambe queste situazioni potrebbero creare rischi di inciampo o impigliamento per l'utente. Non utilizzare mai gli attacchi per ferma cordino come elementi di fissaggio per applicazioni di protezione anticaduta.
Seite 140
Risciacquare accuratamente il prodotto e asciugarlo all'aria. Pulire le etichette secondo necessità. Per ulteriori informazioni, consultare il bollettino tecnico sul nostro sito web: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning SMALTIMENTO: Tagliare la linea vita, o renderla comunque inutilizzabile, quindi smaltire il prodotto in modo appropriato.
DEFINIZIONI: I seguenti termini e definizioni sono utilizzati in queste istruzioni. Per un elenco completo di termini e definizioni, visitare il sito web: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PERSONA AUTORIZZATA: Persona incaricata dal datore di lavoro di svolgere delle mansioni in un luogo in cui la persona sarà esposta a pericolo di caduta.
Seite 142
Figura 10 - Etichette prodotto +60°C 140 KG 140 KG 140 KG 0°C MAXI. -40°C...
Seite 143
Tabella 2 – Registro di ispezione e manutenzione Numero di modello, (numero di serie): Data di acquisto: Data del primo utilizzo: ··· il prodotto deve essere ispezionato dall'utente prima di ogni uso. Inoltre, la Persona competente, diversa dall'utente, deve ispezionare l'attrezzatura almeno una volta all'anno. ···...
Seite 144
Figura 11 - Ispezione generale Figura 12 - Ispezione dell'assorbitore d'energia...
Gebruik voor andere toepassingen, inclusief (maar niet beperkt tot) het verplaatsen van materialen, vrijetijdsactiviteiten, sport of andere activiteiten die niet in de gebruiksinstructies omschreven staan, wordt niet goedgekeurd door 3M en kan leiden tot een ongeval met ernstig letsel of de dood tot gevolg.
Zorg er altijd voor dat u de nieuwste versie van uw 3M-handleiding gebruikt. Ga naar www.3m.com/userinstructions of neem contact op met 3M Technical Services voor bijgewerkte handleidingen. PRODUCTOVERZICHT: Afbeelding 1 illustreert het 3M™ Protecta Zelfintrekbare apparaat (SRD). Protecta SRD's zijn in een trommel gewikkelde ®...
Seite 148
Noteer voordat u deze apparatuur gebruikt de productidentificatiegegevens van het ID-label in het 'Inspectie- en onderhoudslogboek' achter in deze handleiding. Tabel 1 – Productspecificaties Systeemspecificaties: Verankering: De verankeringsconstructie voor de SRD moet lasten kunnen ondersteunen tot 15 kN (3.372 lbf). Gebruikstemperatuur: -40 °C tot 54.4 °C (-40 °F tot 130 °F) Normen: Elk productmodel is gecertificeerd volgens of voldoet aan de toepasselijke normen en voorschriften...
Seite 149
Tabel 1 – Productspecificaties Prestaties - SRD's CE-modellen Capaciteitsbereik: 59 - 141 kg (130 - 310 lbs) Maximale stoppende kracht: 6 kN (1.350 lbf) Maximale stopafstand: 1,5 m (59 in) *Aangenomen dat de SRD direct boven de gebruiker is gemonteerd. Minimaal vereiste valhoogte: 1,8 m (6 ft) *Aangenomen dat de SRD direct boven de gebruiker...
Seite 150
COMPATIBILITEIT VAN ONDERDELEN: 3M-uitrusting is ontworpen voor gebruik met 3M-apparatuur. Het gebruik met andere apparatuur dan die van 3M moet worden goedgekeurd door een bevoegd persoon. Vervangingen door niet- goedgekeurde apparatuur kunnen de compatibiliteit van de apparatuur in gevaar brengen en kunnen de veiligheid en betrouwbaarheid van uw valbeveiligingssysteem aantasten.
VERBINDINGEN MAKEN: Alle verbindingen moeten compatibel zijn qua grootte, vorm en sterkte. Zie afbeelding 4 voor onjuiste verbindingen. Bevestig connectoren niet: Aan een D-ring waaraan al een andere connector is bevestigd. Op een manier waardoor er een belasting op de opening komt te staan. Veerringhaken met grote keel mogen niet worden aangesloten op D-ringen of andere verbindingselementen, tenzij de veerringhaak een sluitingsterkte heeft van 16 kN (3600 lbf) of meer.
INSTALLATIE OVERZICHT: Het installeren van dit product vereist effectieve planning en kennis van de vereisten voor valhoogte. Bij een val moet er voldoende valhoogte aanwezig zijn om de gebruiker veilig tot stilstand te brengen. PLANNING: Plan uw valbeveiligingssysteem voor u begint met werken. Houd rekening met alle factoren die uw veiligheid voor, tijdens en na een val kunnen beïnvloeden.
Seite 153
VALHOOGTETABELLEN De vereiste valhoogte is voorzien in de onderstaande grafieken. Bepaal de vereiste valhoogte als volgt: 1. Zoek de eerste connector (1). Meet de verankeringshoogte (A) en de maximale werkradius (W) van de connector ten opzichte van de hoogte van de D-ring. Plaats de eerste connector in de grafiek waar deze elkaar kruisen. 2.
Seite 154
Bevestig de connector nooit in de grafieken die zijn gemerkt met kruisarcering of doorkruiste cellen in de tabel. 1) Valspelingtabel #1 Grafiekgebied Gewicht 1,5 m 2,1 m 2,7 m 3,4 m Maak geen (5,0 ft) (7,0 ft) (9,0 ft) (11 ft) verbinding 59 kg - 140 kg (130 lb - 310 lb)
Seite 155
Single- of Twin-SRD aan het harnas te bevestigen. Voorbeelden zijn de pSRD-link en de gegoten X100 SRD-interfacelus die aanwezig zijn op sommige 3M-harnasmodellen. De volgende instructies geven een algemene methode voor het gebruik van elke harnasinterface. Raadpleeg de instructies van de fabrikant van uw valbeveiligingsharnas voor meer informatie over specifieke functies voor interfacing met SRD's.
Afbeelding 7 - Koppelstuk met karabijnhaak GEBRUIK VÓÓR ELK GEBRUIK: Controleer of uw werkgebied en valbeveiligingssysteem voldoen aan alle criteria die in deze instructies zijn gedefinieerd. Controleer of er een formeel reddingsplan aanwezig is. Inspecteer het product volgens de 'Gebruikers'-inspectiepunten zoals gedefinieerd in het 'Logboek voor inspectie en onderhoud'. Als de inspectie een onveilige situatie of defect aan het licht brengt of als er twijfel bestaat over de veiligheid van het product, moet u dit onmiddellijk buiten gebruik stellen.
Seite 157
Het vrije uiteinde van een verbindend subsysteem moet altijd gepast worden bevestigd. Laat vrije uiteinden nooit vrij hangen (C) en bevestig vrije uiteinden nooit aan een ongebruikt hulpstuk op het harnas van de gebruiker (D). Beide situaties kunnen gevaar voor struikelen vormen of de gebruiker kan erin verstrikt raken. Gebruik nooit hulpstukken voor parkeerpunten voor vallijnen als bevestigingselementen voor valbeveiligingstoepassingen.
Seite 158
Spoel het product grondig af en laat het aan de lucht drogen. Maak zo nodig labels schoon. Voor meer informatie verwijzen wij u naar het technisch bulletin op onze website: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning AFVOEREN: Knip de reddingslijn of maak deze op andere wijze onklaar en gooi het product vervolgens op gepaste wijze weg.
Seite 159
DEFINITIES: De volgende termen en definities worden gebruikt in deze handleiding. Bezoek onze website voor een uitgebreide lijst met termen en definities: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • GEMACHTIGD PERSOON: Een persoon die door de werkgever aangewezen is om werk uit te voeren op een locatie waar de persoon wordt blootgesteld aan valgevaar.
Seite 160
Afbeelding 10 - Productlabels +60°C 140 KG 140 KG 140 KG 0°C MAXI. -40°C...
Seite 161
Tabel 2 – Logboek voor inspectie en onderhoud Modelnummer (serienummer): Aankoopdatum: Datum van eerste gebruik: ··· Dit product moet vóór elk gebruik worden geïnspecteerd door de gebruiker. Bovendien moet een andere bevoegde persoon dan de gebruiker deze apparatuur ten minste eenmaal per jaar inspecteren. ···...
Du må aldri overskride tillatt kapasitet for fallsikringsutstyret. Du må aldri overskride maksimal frifallshøyde for fallsikringsutstyret. Ikke bruk fallsikringsutstyr som ikke består kontrollen, eller hvis du er bekymret for bruken av eller egnetheten til utstyret. Kontakt 3M Tekniske tjenester hvis du har spørsmål.
Forsikre deg alltid om at du bruker den sist reviderte utgaven av 3M-brukerveiledningen. Gå til www.3m.com/userinstructions eller kontakt 3Ms tekniske tjenester for oppdaterte brukerveiledninger. PRODUKTOVERSIKT: Illustrasjon 1 viser 3M™ Protecta Selvinntrekkende enhet (SRD). Protecta SRD-er er trommelviklede livliner med en innebygd ®...
Seite 166
Skriv ned produktidentifikasjonen fra ID-merket i kontroll- og vedlikeholdsloggen på baksiden av denne veiledningen før installasjon og bruk av utstyret. Tabell 1 – Produktspesifikasjoner Systemspesifikasjoner: Forankring: Forankringsstrukturen til SRD-en må tåle belastninger på opptil 15 kN. Brukstemperatur: -40 °C til 54.4 °C (-40 °F til 130 °F) Standarder: Alle produktmodeller er sertifisert i henhold til, eller oppfyller, gjeldende standarder og forskrifter oppført i illustrasjon 1.
Seite 167
Tabell 1 – Produktspesifikasjoner Ytelse – SRD-er CE-modeller Kapasitetsområde: 59–141 kg Maksimal bremsekraft: 6 kN Maksimal stoppedistanse: 1,5 m (59 tommer) *Det antas at SRD er montert rett over brukeren. Minimum påkrevd fallklaring: 1,8 meter (6 fot) *Det antas at SRD er montert rett over brukeren. Maksimalt fritt fall: 0,6 meter *SRD må...
Seite 168
å oppnå tilstrekkelig hastighet til at SRD kan låse seg. KOMPONENTKOMPATIBILITET: 3M utstyr er designet for bruk med 3M utstyr. Bruk sammen med utstyr fra andre produsenter må godkjennes av en kompetent person. Utskiftninger gjort med ikke-godkjent utstyr, kan sette utstyrets kompatibilitet i fare og kan påvirke sikkerheten og påliteligheten til fallsikringssystemet.
Seite 169
TILKOBLING: Alle koblingene må være kompatible når det gjelder størrelse, form og styrke. Se Illustrasjon 4 for eksempler på feilaktige koblinger. Ikke fest koblinger: Til en D-ring der det er festet en annen kobling. På en måte som vil føre til belastning på åpningen. Karabinkroker med stor hals skal ikke kobles til D-ringer eller andre koblingselementer, med mindre karabinkroken har en portstyrke på...
Seite 170
MONTERING OVERSIKT: Montering av dette produktet krever effektiv planlegging og kunnskap om fallklareringskrav. Ved fall må det være nok fallklaring til stede til at brukeren trygt kan sikres. PLANLEGGING: Planlegg fallsikringssystemet før du begynner å arbeide. Ta høyde for faktorer som kan påvirke sikkerheten din før, under og etter et fall.
Seite 171
FALLKLARERINGSDIAGRAMMER Nødvendig fallklarering er gitt i diagrammene nedenfor. Slik beregnes nødvendig fallklaring: 1. Lokaliser første kobling (1). Mål forankringshøyden (A) og maks. arbeidsradius (W) på koblingen i forhold til høyden på D-ringen. Plasser den første koblingen i diagrammet der disse krysser hverandre. 2.
Seite 172
Koblingen må ikke sikres innenfor områder på diagrammet som er krysskravert eller tabellceller med en strek over. Fallklareringsdiagram nr. 1 Diagramområde Vekt 1,5 m 2,1 m 2,7 m 3,4 m Ikke koble til 130–310 lb. (59–140 kg) i dette området. Fallklarering (FC) Nøkkel A = Forankringshøyde...
Seite 173
SRD med én eller to liner til selen. Eksempler viser PSRD-koblingen og den formstøpte X100 SRD-koblingsløkken som enkelte 3M-selemodeller er utstyrt med. De følgende instruksjonene beskriver en generell metode for bruk av de ulike selestroppkoblingene. Du finner mer informasjon om ulike funksjoner for koblinger til SRD-er i produsentens instruksjoner for selen.
Illustrasjon 7 – Karabinkrok-grensesnitt BRUK FØR HVER BRUK: Kontroller at arbeidsområdet ditt og fallbeskyttelsessystemet oppfyller alle kriterier som er definert i disse instruksjonene. Bekreft at en formell redningsplan er innført. Kontroller produktet i henhold til kontrollpunktene som er definert i Kontroll- og vedlikeholdsloggen. Hvis kontrollen avslører en utrygg eller mangelfull tilstand, eller hvis det er noen tvil om tilstanden for sikker bruk, må...
Seite 175
Den frie enden av et tilkoblet delsystem må sikres grundig. Ikke la en fri ende henge fritt (C). En fri ende må ikke festes til et festeelement på brukerens sele (D) som ikke er i bruk. Unnlatelse av dette kan medføre fare for å snuble eller at brukeren blir viklet inn i selen.
Seite 176
RENGJØRING: Livlinen må rengjøres regelmessig. Utsiden av produktet rengjøres med vann og en mild såpeløsning. Skyll produktet grundig og la det lufttørke. Rengjør etiketter ved behov. Du finner mer informasjon i den tekniske meldingen på nettstedet vårt: https://www,3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning AVHENDING: Kutt livlinen eller gjør den ubrukelig på annen måte, og avhend deretter produktet som foreskrevet.
Seite 177
DEFINISJONER: Følgende begreper og definisjoner brukes i disse instruksjonene. Besøk nettstedet vårt for en omfattende liste over termer og definisjoner: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • AUTORISERT PERSON: En person som er utnevnt av arbeidsgiver til å utføre oppgaver på stedet hvor personen vil være utsatt for fallfare.
Seite 178
Illustrasjon 10 – Produktetiketter +60°C 140 KG 140 KG 140 KG 0°C MAXI. -40°C...
Seite 179
Tabell 2 – Kontroll- og vedlikeholdslogg Modellnummer (serienummer): Kjøpsdato: Dato for førstegangsbruk: ··· Dette produktet må kontrolleres av brukeren før hver bruk. I tillegg må en annen kompetent person enn brukeren kontrollere dette utstyret minst én gang i året. ··· Kontrollresultat Komponent Kontrollprosedyrer...
Seite 180
Illustrasjon 11 – Generell kontroll Illustrasjon 12 – Kontroll av energidemperen...
Wykorzystywanie produktu w jakimkolwiek innym celu, m.in. w celach rekreacyjnych, do przenoszenia ładunków lub podczas uprawiania sportu oraz we wszelkich innych celach nieopisanych w niniejszej instrukcji nie jest zatwierdzone przez firmę 3M i może skutkować poważnymi urazami ciała lub śmiercią.
Należy zawsze pamiętać, aby korzystać z najnowszej wersji instrukcji obsługi firmy 3M. Odwiedź www.3m.com/userinstructions lub skontaktuj się z Działem Technicznym 3M, aby uzyskać najnowszą instrukcję obsługi. INFORMACJE OGÓLNE O PRODUKCIE: Rysunek 1 przwedstawia Urządzenie samohamowne (SRD) 3M™ Protecta . Urządzenia samohamowne (SRD) Protecta to ®...
Seite 184
Przed użyciem sprzętu należy zapisać informacje identyfikacyjne produktu widoczne na tabliczce znamionowej w „Dzienniku przeglądów i konserwacji”, który znajduje się na końcu tej instrukcji. Tabela 1 – Dane techniczne produktu Specyfikacje systemu: Punkt kotwiczący: Konstrukcja kotwicząca SRD musi być w stanie wytrzymać obciążenia wynoszące 15 kN. Temperatura pracy: Od -40°C do 54.4°C (od -40°F do 130°F) Normy:...
Seite 185
Tabela 1 – Dane techniczne produktu Parametry użytkowe – SRD MODELE CE Zakres nośności: 59–141 kg (130–310 funtów) Maksymalna siła powstrzymania upadku: 6 kN Maksymalna wolna przestrzeń: 1,5 m (59 cale) * Przy założeniu, że SRD jest zamontowany bezpośrednio nad użytkownikiem. Minimalna wymagana wolna przestrzeń: 1,8 m (6 stóp) * Przy założeniu, że SRD jest zamontowany...
Seite 186
KOMPATYBILNOŚĆ ELEMENTÓW: Sprzęt 3M jest przeznaczony do użytku z innymi urządzeniami 3M. Używanie ze sprzętem innych firm niż 3M musi być zatwierdzone przez osobę kompetentną. Zamienniki wykonane przy użyciu niezatwierdzonego sprzętu mogą zagrozić kompatybilności sprzętu i mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo i niezawodność...
Seite 187
2.8 TWORZENIE POŁĄCZEŃ: Wszystkie łączniki muszą być kompatybilne pod względem wielkości, kształtu i wytrzymałości. Przykłady niewłaściwych połączeń pokazano na Rysunku 4. Nie należy podłączać łączników: Do klamer typu D, do których przypięto już inny łącznik. W sposób, który może przyczynić się do obciążenia zamknięcia. Karabinków hakowych o dużej szyjce nie należy łączyć...
Seite 188
3.0 MONTAŻ OGÓLNE INFORMACJE: Aby prawidłowo zamontować ten produkt, należy odpowiednio zaplanować prace i znać wymaganą wolną przestrzeń podczas upadku. Ta wolna przestrzeń musi być wystarczająca, by bezpiecznie zahamować ewentualny upadek użytkownika z wysokości. PLANOWANIE: System zabezpieczenia przed upadkiem należy zaplanować przed rozpoczęciem pracy. Należy uwzględnić wszystkie czynniki, które mogą...
Seite 189
WYKRESY WOLNEJ PRZESTRZENI PODCZAS UPADKU W poniższych schematach została podana wymagana wolna przestrzeń. Aby określić wymaganą wolną przestrzeń: 1. Należy znaleźć pierwszy łącznik (1). Zmierzyć wysokość kotwiczenia (A) i maksymalny promień pracy (W) łącznika w stosunku do wysokości klamry typu D-ring. Umieść swój pierwszy łącznik na schemacie w miejscu ich przecięcia. 2.
Nigdy nie należy mocować łącznika w zakreskowanych obszarach schematu lub przekreślonych komórkach tabeli. Schemat wolnej przestrzeni #1 Obszar schematu Waga 1,5 m 2,1 m 2,7 m 3,4 m (5,0 stóp) (7,0 stóp) (9,0 stóp) w(11 stóp) podłączać 130–310 funtów (59–140 kg) w tym obszarze.
Seite 191
SRD. Są to np. łącze pSRD i formowana pętla połączenia X100 SRD obecne w niektórych modelach szelek bezpieczeństwa 3M. Poniższe instrukcje przedstawiają ogólną metodę korzystania z każdego połączenia szelek bezpieczeństwa. Zapoznaj się z instrukcją producenta szelek bezpieczeństwa, aby uzyskać...
Rysunek 7 – złącze karabinka 4.0 SPOSÓB UŻYCIA PRZED KAŻDYM UŻYCIEM: Sprawdzić, czy obszar roboczy i system zabezpieczenia przed upadkiem spełniają wszystkie kryteria określone w niniejszej instrukcji. Sprawdzić, czy istnieje formalny plan ratunkowy. Skontrolować produkt według punktów kontrolnych dla użytkownika podanych w „Dzienniku przeglądów i konserwacji”. Jeśli przegląd wykaże, że produkt jest wadliwy lub nie zapewnia bezpiecznej pracy, bądź...
Seite 193
Wolny koniec podsystemu łączącego musi być zawsze odpowiednio zabezpieczony. Nigdy nie należy pozwolić, aby wolne końce zwisały swobodnie (C) i nigdy nie należy mocować wolnych końców do nieużywanego elementu mocującego na szelkach bezpieczeństwa (D) użytkownika. Obie sytuacje mogą stwarzać ryzyko potknięcia lub zaplątania się użytkownika. Nigdy nie należy używać...
Seite 194
CZYSZCZENIE: Okresowo czyść linę asekuracyjną oraz zewnętrzną powierzchnię systemu wodą i łagodnym detergentem. Dokładnie spłucz produkt i wysusz na powietrzu. W razie potrzeby oczyść etykiety. Więcej informacji można znaleźć w biuletynie technicznym na naszej stronie internetowej: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning 6.2 UTYLIZACJA: Należy przeciąć lub w inny sposób uniemożliwić korzystanie z linki asekuracyjnej, a następnie zutylizować...
Seite 195
SŁOWNICZEK TERMINÓW DEFINICJE: W niniejszej instrukcji zastosowano następujące terminy i definicje. Pełną listę terminów i definicji można znaleźć na naszej stronie internetowej: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • OSOBA UPOWAŻNIONA: osoba wyznaczona przez pracodawcę do wykonywania obowiązków w miejscu, w którym pracownicy są zagrożeni upadkiem.
Seite 196
Rysunek 10 — Etykiety produktów +60°C 140 KG 140 KG 140 KG 0°C MAXI. -40°C...
Seite 197
Tabela 2 – Dziennik przeglądów i konserwacji Numer modelu (numer seryjny): Data zakupu: Data pierwszego użycia: ··· Przed każdym użyciem produktu użytkownik powinien dokonać jego przeglądu. Ponadto osoba kompetentna inna niż użytkownik musi dokonać przeglądu tego sprzętu co najmniej raz w roku. ···...
A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, mas não apenas, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nestas instruções, não é aprovada pela 3M e podem resultar em ferimentos graves ou morte.
Certifique-se sempre de que está a utilizar a versão mais recente do seu manual de instruções da 3M. Visite o website www.3m.com/userinstructions ou contacte os Serviços Técnicos da 3M para obter manuais de instruções atualizados. VISÃO GERAL DO PRODUTO: A Figura 1 ilustra o Dispositivo autorretrátil (SRD) 3M™ Protecta .
Seite 202
Antes de utilizar este equipamento, registe os dados de identificação do produto presentes na etiqueta de identificação no "Registo de inspeção e manutenção", no verso deste manual. Tabela 1 – Especificações do produto Especificações do sistema: Ancoragem: A estrutura de ancoragem para o SRD tem de ter capacidade para suportar cargas até...
Seite 203
Tabela 1 – Especificações do produto Desempenho - SRD Modelos CE Intervalo de capacidade: 59-141 kg (130 - 310 lbs.) Força de detenção máxima: 1.350 lbf (6 kN) Distância de paragem máxima: 1,5 m (59 pol.) *Pressupõe que o SRD está montado diretamente por cima do utilizador.
Seite 204
COMPATIBILIDADE DOS COMPONENTES: O equipamento 3M foi projetado para ser utilizado com equipamento da 3M. A utilização com equipamento que não seja da 3M deve ser aprovado por uma pessoa competente. Substituições feitas com equipamentos não aprovados podem comprometer a compatibilidade do equipamento e podem afetar a segurança e a fiabilidade do seu sistema de proteção antiqueda.
Seite 205
EFETUAR LIGAÇÕES: Os conectores têm de ser compatíveis em tamanho, forma e resistência. Consulte a Figura 4 para visualizar exemplos de ligações incorretas. Não fixe os conectores: A um anel de ancoragem que esteja preso a outro conector. De uma maneira que possa resultar numa carga sobre o trinco. Os ganchos de engate de abertura ampla não devem ser conectados a anéis de ancoragem ou outros elementos de ligação, a menos que o trinco do gancho de engate tenha uma resistência a uma força de 16 kN (3.600 lbf) ou superior.
INSTALAÇÃO VISÃO GERAL: A instalação deste produto requer um planeamento eficaz e o conhecimento dos requisitos de folga de queda. Em caso de queda, deve haver espaço livre suficiente para deter o utilizador em segurança. PLANEAMENTO: Planeie o seu sistema de proteção antiqueda antes de iniciar o trabalho. Tenha em consideração todos os fatores que possam afetar a sua segurança antes, durante e após uma queda.
Seite 207
GRÁFICOS DE DISTÂNCIA DE QUEDA A folga de queda necessária foi apresentada nas tabelas abaixo. Para determinar a folga de queda necessária: 1. Localize o seu primeiro conetor (1). Meça a altura de ancoragem (A) e o raio de trabalho máximo (W) do seu conetor, relativamente à...
Seite 208
Nunca fixe o seu conetor nas áreas da tabela marcadas com escotilhas cruzadas ou células de tabela com uma cruz. Tabela de folga de queda N.º 1 Área da tabela Peso 1,5 m 2,1 m 2,7 m 3,4 m Não ligar 59 kg - 140 kg (5,0 pés) (7,0 pés)
Seite 209
SRD simples ou duplo ao arnês. Exemplos incluem a ligação de SRD pessoal "pSRD" e a Interface com argola X100 SRD moldada presente em alguns modelos de arnês 3M. As instruções seguintes fornecem um método geral sobre como cada interface de arnês deve ser utilizada. Consulte as instruções do fabricante do seu arnês de corpo inteiro para obter mais informações sobre as funcionalidades específicas da interface com os SRD.
Figura 7 - Interface do mosquetão UTILIZAÇÃO ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO: Confirme que a sua área de trabalho e o sistema de Proteção antiqueda cumprem todos os critérios definidos nestas instruções. Verifique se há um Plano de resgate formal em vigor. Inspecione o produto de acordo com os pontos de inspeção do "Utilizador"...
Seite 211
A extremidade livre de um subsistema de conexão deve ser sempre bem presa. Nunca permita extremidades livres penduradas livremente (C) e nunca prenda as extremidades livres a um elemento de fixação não utilizado no arnês do utilizador (D). Ambas as situações podem criar um perigo de tropeçar ou fazer com que o utilizador fique emaranhado. Nunca utilize fixações da imobilização do cabo de segurança como elementos de fixação para aplicações de proteção antiqueda.
Seite 212
Enxague bem o produto e deixe secar ao ar. Limpe as etiquetas conforme necessário. Para mais informações, consulte o boletim técnico no nosso site: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning ELIMINAÇÃO: Corte ou desative de outra forma a corda de segurança e, em seguida, elimine o produto de forma adequada.
Seite 213
DEFINIÇÕES: Os seguintes termos e definições são utilizados nestas instruções. Para obter uma lista abrangente de termos e definições, visite o nosso site: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PESSOA AUTORIZADA: Pessoa designada pela entidade empregadora para realizar trabalhos numa localização em que a pessoa estará...
Seite 214
Figura 10 - Etiquetas de produtos +60°C 140 KG 140 KG 140 KG 0°C MAXI. -40°C...
Seite 215
Tabela 2 – Registo de Inspeção e Manutenção Número do modelo (número de série:) Data de aquisição: Data da primeira utilização: ··· Este produto deve ser inspecionado pelo utilizador antes de cada utilização. Além disso, uma pessoa competente que não seja o utilizador deve inspecionar este equipamento pelo menos uma vez por ano. ···...
Seite 216
Figura 11 - Inspeção geral Figura 12 - Inspeção do absorvedor de energia...
Akékoľvek iné využívanie tohto vybavenia vrátane využitia na manipuláciu s materiálom, rekreačné alebo iné činnosti súvisiace so športom alebo na iné činnosti, ktoré nie sú uvedené v tomto návode, nie je schválené spoločnosťou 3M a mohlo by spôsobiť vážne zranenie alebo usmrtenie.
Vždy sa uistite, že používate najnovšiu verziu návodu na používanie od spoločnosti 3M. Aktuálne návody na používanie nájdete na webovej stránke www.3m.com/userinstructions alebo sa obráťte na technický servis spoločnosti 3M. OPIS VÝROBKU: Obrázok 1 znázorňuje samonavíjacie zariadenie 3M™ Protecta (SRD). Protecta SRD sú záchranné laná navíjané na bubon ®...
Seite 220
Pred použitím tohto zariadenia zaznamenajte informácie o identifikácii výrobku z identifikačného štítku do záznamu o kontrole a údržbe vzadu v tomto návode. Tabuľke 1 – Špecifikácie produktu Špecifikácie systému: Ukotvenie: Štruktúra ukotvenia pre samonavíjacie zariadenie musí byť schopná udržať záťaž až 15 kN (3 372 lbf).
Seite 221
Tabuľke 1 – Špecifikácie produktu Výkon – samonavíjacie Modely CE zariadenia Rozsah nosnosti: 59 – 141 kg (130 – 310 lb) Maximálna zadržiavacia sila: 6 kN (1 350 lbf) Maximálna vzdialenosť zadržania: 1,5 m (59") *Predpokladá sa, že samonavíjacie zariadenie sa nainštaluje priamo nad používateľa.
1.0 POUŽITIE PRODUKTU 1.1 ÚČEL: Samonavíjacie zariadenia 3M (SRD) sú navrhnuté na použitie ako pripájací podsystém v systéme ochrany proti pádu. Po ukotvení sa záchranné lano automaticky odvíja a navíja pri pohybe pracovníka. Ak dôjde k pádu, snímací mechanizmus aktivuje zariadenie a zachytí pád. Ďalšie informácie o spôsoboch použitia systému nájdete v časti „Opis produktu“...
Seite 223
2.8 PRIPÁJANIE: Všetky spojenia musia byť kompatibilné veľkosťou, tvarom a pevnosťou. Príklady nesprávneho pripojenia sú znázornené na obrázku 4. Konektory nepripevňujte: K D-krúžku, ku ktorému je už pripojený iný konektor. Spôsobom, ktorý bude mať za následok zaťaženie uzáveru. Zaskakovacie háky s veľkým otvorom sa nesmú pripájať k D-krúžkom ani k iným spojovacím prvkom, pokiaľ...
Seite 224
INŠTALÁCIA OPIS: Pri inštalácii tohto produktu sa vyžaduje efektívne plánovanie a znalosť požiadaviek na voľný priestor na zachytenie pádu. V prípade pádu musí byť k dispozícii dostatok priestoru na bezpečné zastavenie používateľa. PROJEKTOVANIE: Systém ochrany proti pádu si naprojektujte pred začatím prác. Zohľadnite všetky faktory, ktoré môžu ovplyvniť...
Seite 225
TABUĽKY VOĽNÉHO PRIESTORU NA ZACHYTENIE PÁDU Požadovaný voľný priestor na zachytenie pádu je uvedený v nasledujúcich tabuľkách. Určenie požadovaného voľného priestoru na zachytenie pádu: 1. Vyhľadajte prvý konektor (1). Zmerajte výšku ukotvenia (A) a maximálny pracovný polomer (W) vášho upevňovacieho prvku vzhľadom na výšku D-krúžka.
Seite 226
Nikdy neumiestňujte spojovací prvok do oblastí tabuľky označených šrafovaním alebo prečiarknutými políčkami tabuľky. Graf bezpečnej výšky ukotvenia č. 1 Oblasť tabuľky Hmotnosť 1,5 m 2,1 m 2,7 m 3,4 m V tejto 59 kg – 140 kg (5,0 ft) (7,0 ft) (9,0 ft) (11 ft) oblasti sa...
Seite 227
Príklady zahŕňajú očko pSRD a tvarované pripájacie oko X100 SRD, ktoré sú k dispozícii na niektorých modeloch postrojov 3M. Nižšie uvedené pokyny uvádzajú všeobecný spôsob používania každého konektora postroja. Ďalšie informácie o špecifických funkciách na pripojenie k samonavíjacím zariadeniam nájdete v pokynoch výrobcu celotelového postroja.
Obrázok 7 – Pripájacie rozhranie s karabínou 4.0 POUŽITIE 4.1 PRED KAŽDÝM POUŽITÍM: Overte si, či váš pracovný priestor a systém ochrany proti pádu spĺňajú všetky kritériá stanovené v tomto návode. Overte si, či je zavedený formálny záchranný plán. Skontrolujte produkt podľa kontrolných bodov „Používateľ“...
Seite 229
Voľný koniec pripájacieho podsystému musí byť vždy riadne zaistený. Nikdy nedovoľte, aby nezaistené konce voľne viseli (C) a nikdy nezaisťujte voľné konce k nepoužívanému upevňovaciemu prvku na postroji používateľa (D). Obidve tieto situácie by mohli zvýšiť riziko zakopnutia alebo spôsobiť, že sa používateľ do lana zapletie. Úchyty na odloženie lana nikdy nepoužívajte ako konektory na ochranu proti pádu.
Seite 230
ČISTENIE: Záchranné lano a vonkajšiu časť produktu pravidelne čistite vodou a jemným mydlovým roztokom. Produkt dôkladne opláchnite a vysušte na vzduchu. Vyčistite štítky podľa potreby. Viac informácií nájdete v technickej príručke na našej webovej stránke: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning LIKVIDÁCIA: Prerežte alebo inak znefunkčnite záchranné lano a potom produkt vhodne zlikvidujte.
Seite 231
SLOVNÍK POJMOV DEFINÍCIE: V tomto návode sa používajú nasledujúce pojmy a definície. Úplný zoznam pojmov a definícií nájdete na našej webovej stránke: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • AUTORIZOVANÁ OSOBA: Osoba poverená zamestnávateľom vykonávať úlohy na mieste, na ktorom bude táto osoba vystavená nebezpečenstvu pádu.
Seite 232
Obrázok 10 – Štítky na produkte +60°C 140 KG 140 KG 140 KG 0°C MAXI. -40°C...
Seite 233
Tabuľke 2 – Záznam o kontrole a údržbe Číslo modelu (výrobné číslo): Dátum nákupu: Dátum prvého použitia: ··· Tento produkt musí používateľ pred každým použitím skontrolovať. Okrem toho musí aspoň raz za rok skontrolovať toto vybavenie kompetentná osoba iná ako používateľ. ···...
Seite 234
Obrázok 11 – Všeobecná kontrola Obrázok 12 – Kontrola tlmiča pádu...
Denna produkt används som en del av ett komplett fallskyddssystem. Alla användare måste vara fullt utbildade i säker installation och användning av hela fallskyddssystemet. Felaktig användning av produkten kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall. Se alla bruksanvisningar och tillverkarens rekommendationer för korrekt val, användning, installation, underhåll och service. Prata med din chef eller kontakta 3M:s tekniska kundtjänst för mer information.
Seite 237
Se alltid till att du använder den senaste upplagan av 3M-bruksanvisningen. Gå till www.3m.com/userinstructions eller kontakta 3M:s tekniska support för information om aktuella bruksanvisningar. PRODUKTÖVERSIKT: Figur 1 illustrerar 3M™ Protecta självindragande enhet (SRD). Protecta SRDs är trumvävda livlinor med en inbyggd ®...
Seite 238
Anteckna ID-etikettens produktidentifieringsuppgifter i besiktnings- och underhållsloggen på baksidan av denna bruksanvisning innan utrustningen används. Tabell 1 – Produktspecifikationer Systemspecifikationer: Förankring: Den konstruktion till vilken SRD ansluts måste klara en belastning på upp till 3 372 lbf (15 kN). Arbetstemperatur: −40 °C till 54.4 °C (−40 °F till 130 °F) Standarder: Varje produktmodell är certifierad enligt, eller överensstämmer med, tillämpliga standarder och...
Seite 239
Tabell 1 – Produktspecifikationer Högpresterande SRD EG-modeller Kapacitet: 59-141 kg Maximal stoppkraft: 1 350 lbf (6 kN) Maximal stopplängd: 1,5 m *Antar att SRD är monterad direkt ovanför användaren. Minsta fallfrigång som krävs: 1,8 m *Antar att SRD är monterad direkt ovanför användaren. Maximalt fritt fall: 0,6 m *SRD måste monteras ovanför användarens D-ring.
Seite 240
KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: 3M-utrustning är designad för användning med annan 3M-utrustning. Användning av utrustning som inte kommer från 3M måste övervakas av en kompetent person. Byten mot icke- godkänd utrustning kan äventyra utrustningens kompatibilitet och kan påverka säkerheten och tillförlitligheten hos ditt fallskyddssystem.
Seite 241
KOPPLING: Samtliga kopplingar ska vara kompatibla i storlek, form och styrka. Se Figur 4 för exempel på olämpliga kopplingar. Anslut inte kopplingar: Till en D-ring som har en annan koppling ansluten. På ett sätt som kan orsaka att öppningsmekanismen belastas. Självlåsande enheter med stora öppningar ska inte kopplas till D-ringar eller andra kopplingsdelar, såvida inte enheten har en spärrstyrka på...
Seite 242
INSTALLATION ÖVERSIKT: För installation av denna produkt krävs effektiv planering och kännedom om nödvändig fallmarginal. Vid ett fall måste det finnas tillräcklig fallmarginal för att användarens fall ska stoppas säkert. PLANERING: Planera ditt fallskyddssystem innan arbetet påbörjas. Ta hänsyn till alla faktorer som kan påverka säkerheten före, under och efter ett fall.
Seite 243
FALLMARGINALSTABELLER Nödvändig fallmarginal anges i diagrammen nedan. För att fastställa nödvändig fallmarginal: 1. Leta reda på din första koppling (1). Mät förankringshöjden (A) och den maximala arbetsradien (W) för din koppling, i förhållande till höjden på din D-ring. Placera din första koppling i diagrammet där dessa korsar varandra. 2.
Seite 244
Fäst aldrig din koppling i tabellområden som är markerade med korsstreck eller överstrukna tabellceller. Fallmarginalstabell #1 Diagramområde Vikt 1,5 m 2,1 m 2,7 m 3,4 m Anslut inte 130 lb. - 310 lb. (59 kg - 140 kg) i detta område.
Seite 245
SRD på selen. Exempel på detta är pSRD Link och den gjutna X100 SRD Interface Loop som finns på vissa modeller av 3M-sele. Följande instruktioner ger en allmän metod för hur varje selkontaktsyta ska användas. Se tillverkarens instruktioner för din helkroppssele för mer information om specifika funktioner för att koppla med SRD.
Figur 7 – Karbinhakegränssnitt ANVÄNDNING FÖRE VARJE ANVÄNDNING: Kontrollera att ditt arbetsområde och fallskyddssystemet uppfyller alla kriterier som definieras i dessa instruktioner. Kontrollera att en formell räddningsplan har upprättats. Besikta produkten enligt användarbesiktningspunkterna som anges i besiktnings- och underhållsloggen. Om besiktningen avslöjar ett osäkert eller defekt tillstånd, eller om det uppstår tvivel om produktens tillstånd för säker användning, ska du omedelbart ta produkten ur bruk.
Seite 247
Den fria änden av ett anslutande delsystem måste alltid vara ordentligt säkrad. Låt aldrig fria ändar hänga fritt (C) och fäst aldrig fria ändar till ett oanvänt fästelement på användarens sele (D). Båda dessa situationer kan skapa en snubbelrisk eller göra att användaren trasslar in sig. Använd aldrig linparkeringsfästen som fästelement för fallskyddsapplikationer.
Seite 248
RENGÖRING: Rengör regelbundet livlinan och produktens utsida med vatten och en mild tvål. Skölj produkten noggrant och låt lufttorka. Rengör etiketter efter behov. Mer information finns i den tekniska bulletinen på vår webbplats: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning KASSERING: Klipp av eller på annat sätt inaktivera livlinan och kassera sedan produkten på lämpligt sätt.
Seite 249
DEFINITIONER: Följande termer och definitioner används i de här anvisningarna. En omfattande lista över termer och definitioner finns på vår webbplats: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • BEHÖRIG PERSON: En person som utsetts av arbetsgivaren att utföra arbeten på platser där personen utsätts för fallrisk.
Seite 250
Bild 10 – Produktetiketter +60°C 140 KG 140 KG 140 KG 0°C MAXI. -40°C...
Seite 251
Tabell 2 – Besiktnings- och underhållslogg Modellnummer (serienummer): Inköpsdatum: Datum för första användning: ··· Produkten måste kontrolleras av användaren före varje användning. Ytterligare kompetent person utöver användaren måste även se över utrustningen minst en gång om året. ··· Besiktningsresultat Komponent Besiktningsprocedur Godkänd Underkänd...
Seite 252
Figur 11 – Allmän besiktning Figur 12 – Inspektion av energiabsorbent...
Ürününüzün çalışma ortamınızda mevcut olan tehlikelere göre sınıflandırıldığından emin olun. Yüksekte çalışırken yeterli düşme açıklığının bulunmasına dikkat edin. Düşmeye Karşı Koruma ekipmanınızda asla tadilat veya değişiklik yapmayın. 3M ekipmanını yalnızca 3M veya 3M tarafından yazılı olarak yetki verilmiş kişiler tamir edebilir.
Seite 255
Her zaman 3M kullanım kılavuzunuzun son sürümünü kullandığınızdan emin olun. Güncel kullanım kılavuzları için www.3m.com/userinstructions adresini ziyaret edin veya 3M Teknik Servisiyle görüşün. ÜRÜNE GENEL BAKIŞ: Şekil 1'de 3M™ Protecta Kendinden Geri Çekmeli Cihaz (SRD) gösterilmiştir. Protecta SRD'ler, termoplastik gövdelere geri ®...
Seite 256
Bu ekipmanı kullanmadan önce kimlik etiketindeki ürün tanımlama bilgilerini bu kılavuzun arkasındaki “Muayene ve Bakım Günlüğü”ne kayıt edin. Tablo 1 – Ürün Teknik Özellikleri Sistemin Teknik Özellikleri: Ankraj: SRD ankraj yapısı, 3.372 lbf'ye (15 kN) kadar olan yükleri destekleyebilmelidir. Çalışma Sıcaklığı: -40°C - 54.4°C (-40°F - 130°F) Standartlar: Her bir ürün modeli, Şekil 1'de listelenen geçerli standartlar ve düzenlemelere göre...
Seite 257
Tablo 1 – Ürün Teknik Özellikleri Performans - SRD CE Modelleri Kapasite Aralığı: 59-141 kg (130 - 310 lbs.) Maksimum Düşüş Gücü: 6 kN (1.350 lbf ) Maksimum Düşüş Mesafesi: 1,5 m (59 inç) *SRD'nin doğrudan kullanıcı üzerine monte edildiği varsayılır.
Seite 258
ÜRÜN UYGULAMASI AMAÇ: 3M Kendinden Geri Çekmeli Cihazlar (SRD) bir Düşüş Önleme sisteminde bağlantı alt sistemi olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Sabitlendikten sonra cankurtaran halatı, çalışan hareket ettikçe otomatik olarak uzayıp geri çekilir. Düşme meydana gelirse algılama mekanizması, cihazı etkinleştirip düşüşü durdurur. Sistem uygulamaları hakkında daha fazla bilgi için bkz.
Seite 259
BAĞLANTILARIN YAPILMASI: Tüm bağlantılar boyut, şekil ve dayanım açısından uyumlu olmalıdır. Uygun olmayan bağlantı örnekleri için Şekil 4'e bakın. Konnektörleri bağlarken kaçınmanız gerekenler: Başka bir konnektörün bağlı olduğu bir D Halkasına. Kapı üzerinde yük oluşturacak şekilde. Geniş boğazlı yaylı kancalar, yaylı kancanın kapı mukavemeti 16 kN (3.600 lbf) veya daha fazla olmadığı...
KURULUM GENEL BAKIŞ: Bu ürünün kurulumu için etkili planlamanın yanı sıra tüm düşüş boşluğu şartları hakkında birikim zorunludur. Düşüş durumunda kullanıcının emniyetli bir şekilde durdurulabilmesi için yeterli düzeyde düşüş boşluğu bulunmalıdır. PLANLAMA: Çalışmaya başlamadan önce Düşüş Koruma sisteminizi planlayın. Düşüş öncesinde, esnasında ve sonrasında güvenliğinizi etkileyebilecek tüm faktörleri dikkate alın.
Seite 261
DÜŞÜŞ BOŞLUĞU GRAFİKLERİ: Gerekli Düşüş Boşluğu bilgisi aşağıdaki grafiklerde verilmiştir. Gerekli Düşüş Boşluğunu tespit etmek için: 1. İlk konnektörü (1) bulun. Konnektörünüzün Ankraj Yüksekliğini (A) ve Maksimum Çalışma Yarıçapını (W) D halkanızın yüksekliğine göre ölçün. İlk konnektörü, grafikte bu değerlerin kesiştiği yere yerleştirin. 2.
Seite 262
Konnektörü hiçbir zaman çapraz tarama veya üstü çizili tablo hücreleriyle işaretlenmiş grafik alanları içinde sabitlemeyin. Güvenli Açık Düşüş Mesafesi Grafiği 1 Grafik Alanı Ağırlık 1,5 m 2,1 m 2,7 m 3,4 m Bu alanda 130 lb. - 310 lb. (5,0 ft.) (7,0 ft.) (9,0 ft.) (11 ft.)
Seite 263
Emniyet kemeri arabirimleri, Tekli veya İkiz-SRD'yi emniyet kemerine sabitlemek için tam vücut emniyet kemerlerinin belirli özellikleriyle uyumlu olarak da kullanılabilir. Örnekler arasında pSRD Bağlantısı ve bazı 3M emniyet kemeri modellerinde bulunan kalıplanmış X100 SRD Arabirim Halkası yer alır. Aşağıdaki talimatlarda her bir emniyet kemeri arabiriminin nasıl kullanılması...
Seite 264
Şekil 7 - Karabina Arabirimi KULLANIM 4.1 HER KULLANIMDAN ÖNCE: Çalışma alanınızın ve Düşüş Koruması sisteminizin bu talimatlarda belirtilen tüm kriterleri karşıladığını doğrulayın. Resmi bir Kurtarma Planının mevcut olduğunu doğrulayın. Ürünü, "Muayene ve Bakım Günlüğü"nde belirtilen "Kullanıcı" muayene hususları uyarınca muayene edin. Muayene sonucunda güvenli olmayan veya kusurlu bir durumun ortaya çıkması...
Seite 265
Bağlantı alt sistemin serbest ucu her zaman uygun şekilde sabitlenmelidir. Serbest uçların serbest bir şekilde sarkmasını (C) engelleyin ve serbest uçları kesinlikle kullanıcının emniyet kemerinde kullanılmayan bir ataşman elemanına (D) sabitlemeyin. Bu durumlar, takılma nedeniyle tehlike oluşturabilir veya kullanıcının bu uçlara dolanmasına neden olabilir. Lanyard takma ataşmanlarını...
Seite 266
TEMİZLİK: Yaşam hattını ve ürünün dış yüzeyini su ve yumuşak sabunlu solüsyonla periyodik olarak temizleyin. Ürünü iyice durulayın ve hava ile kurumaya bırakın. Etiketleri gerektiği şekilde temizleyin. Daha fazla bilgi için lütfen web sitemizdeki teknik bültene bakın: https://www.3M.com/FallProtection/Mechanical-Device-Cleaning 6.2 BERTARAF: Cankurtaran halatını kesin veya başka bir şekilde etkisiz hale getirin, ardından ürünü gerektiği gibi bertaraf edin.
Seite 267
TANIMLAR: Bu talimatlarda aşağıdaki terimler ve tanımlar kullanılmıştır. Kapsamlı bir terim ve tanım listesi için lütfen web sitemizi ziyaret edin: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • YETKILI KIŞI: İşveren tarafından kişinin düşme tehlikesiyle karşı karşıya olacağı bir yerdeki görevleri yerine getirmesi için atanmış kişi.
Seite 268
Şekil 10 - Ürün Etiketleri +60°C 140 KG 140 KG 140 KG 0°C MAXI. -40°C...
Seite 269
Tablo 2 – Muayene ve Bakım Günlüğü Model Numarası (Seri Numarası): Satın Alma Tarihi: İlk Kullanım Tarihi: ··· Bu ürün, her kullanımdan önce kullanıcı tarafından muayene edilmelidir. Ayrıca, kullanıcı dışında bir Yetkili Kişi bu ekipmanı yılda en az bir kez muayene etmelidir. ···...
Seite 270
Şekil 11 - Genel Muayene Şekil 12: Enerji Emici Muayenesi...
Seite 271
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE SPÉCIFIQUE. UN PARTICOLARE SCOPO. À moins d’un confl it avec une législation locale, les produits antichute de 3M sont garantis contre les défauts Salvo ove diversamente specifi cato dalle leggi locali, i prodotti di protezione anticaduta 3M sono de fabrication en usine et de matériaux pendant une période d'un an à...
Seite 272
3 יש בו פגם ייצור בעבודהM 3 תתקן או תחליף כל מוצר שעל פי החלטתM, 3M-סעד מוגבל: עם קבלת הודעה בכתב מופנית ל od datuma prvog postavljanja ili prve uporabe od strane izvornog vlasnika.
Seite 273
MĂSURI REPARATORII LIMITATE: La notifi carea scrisă transmisă către 3M, 3M va repara sau va înlocui orice produs despre care 3M stabilește că prezintă un defect de fabricație, cauzat de manoperă sau de materiale. 3M spoločnosť 3M opravu alebo výmenu akéhokoľvek produktu, ktorý uzná za chybný z výroby v súvislosti so spracovaním alebo materiálmi.
LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.