Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Choosing Power
Die verschiedenen
Sources
Stromquellen
Rear Panel
Rückseite
Panneau arrière
Netzbetrieb
Connecting the mains lead
1
1
an AC IN-Buchse
to AC IN socket
2
2
an Wandsteckdose
to a wall outlet
Batteriebetrieb
Using the player on
batteries
Legen Sie vier Monozellen (R20/Größe D,
nicht mitgeliefert) in das Batteriefach ein.
Insert four R20 (size D) batteries (not
supplied) into the battery compartment.
Hinweise
• Trennen Sie bei Batteriebetrieb das
Notes
Netzkabel vom Gerät ab.
• To use the player on batteries, disconnect
• Wenn die OPR/BATT-Anzeige nur noch
the mains lead from the player.
schwach leuchtet oder das Gerät den
• Replace the batteries when the OPR/BATT
Betrieb einstellt, wechseln Sie die Batterien
indicator dims or when the player stops
aus.
operating. Replace all the batteries with
new ones.
Troubleshooting
Störungsüberprüfungen
There is no audio
Kein Ton.
• Connect the mains lead securely.
• Das Netzkabel richtig anschließen.
• Insert the batteries properly.
• Die Batterien richtig einlegen.
• Replace all the batteries if they are weak.
• Falls die Batterien schwach sind, die Batterien
• Unplug the headphones.
auswechseln.
• Adjust the volume.
• Den Kopfhörer abtrennen.
• Set FUNCTION to the position you want to
• Die Lautstärke einstellen.
operate.
• FUNCTION in die gewünschte Position stellen.
Cassette cannot be inserted
Die Cassette kann nicht eingelegt
• Insert the cassette properly.
werden.
• Press p6 STOP/EJECT to release 9 PLAY.
• Die Cassette richtigherum einlegen.
• p6 STOP/EJECT drücken, um 9 PLAY
The REC button does not function
auszurasten.
• No cassette is in the tape compartment.
Die REC-Taste arbeitet nicht.
• Make sure the safety tab on the cassette is in
place.
• Keine Cassette im Cassettenfach.
Poor playback, recording or
• Darauf achten, daß die Löschschutzlamelle der
Cassette noch vorhanden ist.
erasing quality
Schlechte Wiedergabe-, Aufnahme-
• Dirty heads. Clean the unit (as shown) with a
oder Löschqualität.
cotton swab slightly moistened with cleaning
fluid or alcohol.
• Die Köpfe sind verschmutzt. Die in der
• Demagnetize the heads and all metal parts in
Abbildung gezeigten Teile mit einem leicht mit
the tape path with a commercially available
Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol
tape head demagnetizer.
angefeuchteten Wattestäbchen reinigen.
• Die Köpfe und alle Metallteile, über die das
Band läuft, mit einem handelsüblichen
Pinch roller
Erase head
Tonkopf-Entmagnetisierer entmagnetisieren.
Andruckrolle
Record / Playback
Capstan
head
Cotton swab
Aufnahme/
Antriebswelle
Wiedergabe-Kopf
Wattestäbchen
Sélection de la source
d'alimentation
1
2
Branchement du cordon
secteur
1
vers la prise AC IN
2
vers une prise murale
Fonctionnement sur les
piles
Insérez quatre piles R20 (format D) (non
fournies) dans le logement des piles.
Remarques
• Pour utiliser le lecteur sur les piles,
débranchez le cordon secteur du lecteur.
• Remplacez les piles quand le témoin
OPR/BATT luit faiblement ou quand le
radiocassette ne fonctionne plus. Vous
devez remplacer toutes les piles par des
neuves.
Guide de
dépannage
Aucun son.
• Branchez à fond le cordon d'alimentation.
• Mettez les piles correctement en place.
• Remplacez toutes les piles si leur tension est
faible.
• Débranchez le casque.
• Réglez le volume.
• Réglez FUNCTION sur la position souhaitée.
Impossible d'insérer une cassette.
• Insérez la cassette correctement.
• Appuyez sur p6 STOP/EJECT pour libérer
9 PLAY.
Impossible d'enclencher la touche
REC.
• Pas de cassette dans le logement de la cassette.
• Vérifiez si la languette de la cassette en place
n'a pas été enlevée.
Lecture et enregistrement de
mauvaise qualité ou effacement
incomplet.
• Les têtes sont sales. Nettoyez les parties
illustrées avec un coton-tige légèrement
imprégné de liquide de nettoyage ou d'alcool.
• Démagnétisez les têtes et toutes les parties
métalliques du passage de la bande avec un
démagnétiseur en vente dans le commerce.
Löschkopf
Galet presseur
Tête d'effacement
Tête d'enregistrement/
Cabestan
lecture
Coton-tige
Notice for customers in the United
Kingdom
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to
this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be
replaced, same rating fuse approved by ASTA or
BSI to BS 1362, (i.e. marked with 2 or @ mark)
must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the fuse
cover after you change the fuse. Never use the plug
without the fuse cover. If you should lose the fuse
cover, please contact your nearest Sony service
station.
WARNING
Specifications
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
• Frequency range
player to rain or moisture.
FM: 87.6 - 107 MHz
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
MW: 531 - 1,602 kHz
Refer servicing to qualified personnel only.
LW: 153 - 279 kHz
• IF
Do not install the appliance in a confined space,
FM: 10.7 MHz
such as a bookcase or built-in cabinet.
MW/LW: 455 kHz
• Aerials
To prevent fire or shock hazard, do not place objects
FM: Telescope
filled with liquids, such as vases, on the appliance.
MW/LW: Built-in ferrite bar
The FUNCTION selector is located at the top panel.
• Recording system 4-track, 2-channel stereo
When you turn on the player, the OPR/BATT
• Frequency response 100 - 10,000 Hz
indicator lights up.
• Speakers Full-range: 10 cm (4 inches ) dia. x 2,
cone type
• Output Headphones jack (stereo minijack), for 16
Precautions
to 68 ohms impedance headphones
• Maximum power output 2.0 W + 2.0 W
• Battery life
On safety/power sources
FM Recording: Sony R20P : Approx. 9 hours/Sony
• Should any solid object or liquid fall into the
alkaline LR20: Approx. 21 hours
player, unplug (or remove batteries from) the
Playback: Sony R20P : Approx. 6 hours/Sony
player, and have it checked by qualified personnel
alkaline LR20: Approx. 13 hours
before operating it any further.
• Power requirements
• For AC operation, use the supplied mains lead; do
230 V AC, 50 Hz
not use any other type.
6V DC, four R20 (size D) batteries
• The player is not disconnected from the mains as
• Power consumption
long as it is connected to the mains, even if the
AC 13 W
player itself has been turned off.
• For battery operation, use four R20 (size D)
• Dimensions Approx. 422 x 140 x 136 mm (w/h/d)
batteries.
5
5
3
( 16
/
x 5
/
x 5
/
inches) incl. projecting parts
8
8
8
• When the batteries are not to be used, remove
and controls
them to avoid damage that can be caused by
• Mass Approx. 1.9 kg (4 lb 3 oz) incl. batteries
battery leakage or corrosion.
• Supplied accessory Mains lead (1)
• The nameplate indicating operating voltage,
power consumption, etc. is located at the bottom.
Design and specifications are subject to change
On placement/operation
without notice.
• Do not leave the player in a location near heat
sources, or in a place subject to direct sunlight,
excessive dust or mechanical shock.
• Do not place anything within 10 mm of the side of
the cabinet. The ventilation holes must be
unobstructed for the player to operate properly
and to prolong the life of its components.
• Since a strong magnet is used for the speakers,
keep personal credit cards using magnetic coding
or spring-wound watches away from the player to
prevent possible damage from the magnet.
• If the player has not been used for a long time, set
it in the playback mode to warm it up for a few
minutes before inserting a cassette.
If you have questions or problems concerning your
player, please consult your nearest Sony dealer.
3-860-906-12(1)
Radio Cassette-Corder
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
CFS-B21L
Sony Corporation ©1997
VORSICHT
AVERTISSEMENT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Afin d'éviter tout risque d'incendie ou
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen
d'électrocution, ne pas exposer l'appareil à la pluie
noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
ou à l'humidité.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das
Afin d'écarter tout risque d'électrocution, garder le
Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie
coffret fermé. Ne confier l'entretien du radiocassette
Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
qu'à un technicien qualifié.
Stellen Sie das Gerät nicht in einen geschlossenen
Ne pas installer l'appareil dans un espace confiné,
Schrank, ein Bücherregal usw.
comme une étagère ou un placard intégré.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Afin d'éviter tout risque d'incendie et
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
d'électrocution, ne pas poser d'objets remplis de
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
liquide, vases ou autre, sur l'appareil.
Der FUNCTION-Schalter befindet sich oben am
Le sélecteur FUNCTION se trouve sur le panneau
Gerät.
supérieur de l'appareil.
Bei eingeschaltetem Gerät leuchtet die OPR/BATT-
Quand la radiocassette est mise sous tension, le
Anzeige auf.
témoin OPR/BATT s'allume.
Zur besonderen Beachtung
Précautions
Sicherhiet und Stromquelle
Sécurité et sources d'alimentation
• Sollte ein fester Gegenstand oder Flüssigkeit in das
• Si un liquide ou un solide pénétraient dans le
Gerät gelangen, trennen Sie es ab (bzw. nehmen Sie
radiocassette, débranchez le radiocassette et faites-
Batterien heraus), und lassen Sie es von einem
le vérifier par un professionnel avant de le
Fachmann überprüfen, bevor Sie es
remettre sous tension.
weiterverwenden.
• Pour faire fonctionner le lecteur sur le courant
• Verwenden Sie für Netzbetrieb nur das
secteur, utilisez le cordon d'alimentation secteur
mitgelieferte Netzkabel; ein anderes Netzkabel darf
fourni à l'exclusion de tout autre.
nicht verwendet werden.
• Le lecteur m'est pas déconnecté tant qu'il est
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
branché sur la source d'alimentation, même s'il a
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange
été arrêté.
das Netzkabel noch an der Netzsteckdose
• Pour faire fonctionner le radiocassette sur piles,
angeschlossen ist.
utilisez quatre piles R20 (format D).
• Für Batteriebetrieb verwenden Sie vier Monozellen
• Quand vous n'utilisez pas les piles, enlevez-les
(R20/Größe D).
afin d'éviter tout dommage dû à une fuite de
• Wenn das Gerät nicht mit den internen Batterien
l'électrolyte des piles ou à la corrosion.
betrieben wird, nehmen Sie sie heraus, um eine
• La plaque signalétique indiquant la tension de
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu
fonctionnement, la consommation électrique et
vermeiden.
d'autres informations électriques se trouve sous le
• Das Typenschild mit Angabe der
radiocassette.
Betriebsspannung, der Leistungsaufnahme usw.
Emplacement et fonctionnement
befindet sich an der Unterseite.
Aufstellung und Betrieb
• Ne pas installer le radiocassette près d'une source
de chaleur ou dans un endroit exposé au soleil, à
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
de la poussière excessive ou à des chocs
Wärmequelle und auch nicht an Plätze, die
mécaniques.
direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung
• Laissez un espace de 10 mm tout autour du
oder mechanischen Stößen ausgesetzt sind.
radiocassette. Les orifices de ventilation doivent
• Halten Sie seitlich zum Gerät einen Abstand von
rester libres pour garantir un bon fonctionnement
mindestens 10 mm ein. Die Ventilationsöffnungen
du radiocassette et pour prolonger la durée de vie
sollten nicht blockiert werden, um eine
de ses composants.
einwandfreie Funktion des Geräts und eine lange
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
Lebensdauer der Bauteile sicherzustellen.
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
• Die Lautsprecher arbeiten mit starken Magneten.
personnelles à code magnétique ni de montres à
Halten Sie Kreditkarten mit Magnetkodierung
ressorts près du radiocassette afin d'éviter tout
und Uhren mit Federwerk fern, da diese Teile
dommage.
sonst beschädigt werden können.
• Si vous n'avez pas utilisé le radiocassette pendant
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet
longtemps, mettez-le en mode de lecture et
wurde, schalten Sie es vor dem Einlegen der
laissez-le chauffer pendant quelques minutes
Cassette einige Minuten lang auf Wiedergabe,
avant d'insérer une cassette.
damit es sich etwas erwärmt.
Pour toute question ou problème au sujet du
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte
radiocassette, veuillez consulter votre revendeur
an den nächsten Sony Händler.
Sony.
Technische Daten
Spécifications
• Empfangsbereiche
• Plage de fréquences
UKW: 87,6 - 107 MHz
FM: 87,6 - 107 MHz
MW: 531 - 1.602 kHz
PO: 531 - 1602 kHz
LW: 153 - 279 kHz
GO: 153 - 279 kHz
• Zwischenfrequenz
• FI
UKW: 10,7 MHz
FM: 10,7 MHz
MW/LW: 455 kHz
PO/GO: 455 kHz
• Antennen
• Antennes
UKW: Teleskopantenne
FM: télescopique
MW/LW: Eingebaute Ferritstabantenne
PO/GO: Barre de ferrite intégrée
• Aufnahmesystem 4 Spuren, 2 Kanäle (Stereo)
• Système d'enregistrement:
• Frequenzgang 100 - 10.000 Hz
4 pistes, 2 canaux stéréo
• Lautsprecher Breitbandtyp, 10 cm Durchmesser,
• Réponse en fréquence
Konus-Typ (x 2)
100–10.000Hz
• Ausgang Kopfhörerbuchse (Stereo-Minibuchse) für
• Haut-parleurs pleine gamme
Kopfhörer mit einer Impedanz von 16 bis 68 Ohm
• Max. Ausgangsleistung 2,0 W + 2,0 W
10 cm (4 pouces) de dia. x 2, type à cône
• Batterie-Lebensdauer
• Sortie Prise de casque (minijack stéréo), pour
Bei Aufnahme eines UKW-Senders: ca. 9 Stunden
casque de 16–68 ohms d'impédance
(mit Sony Batterie R20P)/ ca. 21 Stunden (mit Sony
• Puissance de sortie maximale
Alkalibatterie LR20)
2,0 W + 2,0 W
Bei Wiedergabe: ca. 6 Stunden (mit Sony Batterie
• Autonomie des piles
R20P)/ca. 13 Stunden (mit Sony Alkalibatterie
Enregistrement FM: Sony R20P: Env. 9 heures/
LR20)
Alcalines Sony LR20: Env. 21 heures
• Stromversorgung
Lecture: Sony R20P: Env. 6 heures/Alcalines Sony
230 V Wechselspannung, 50 Hz
LR20: Env. 13 heures
6 V Gleichspannung, vier Monozellen (R20/Größe
• Alimentation
D)
230 V secteur, 50Hz
• Leistungsaufnahme
6 V CC, quatre piles R20 (format D)
13 W bei Netzbetrieb
• Consommation
• Abmessungen ca. 422 x 140 x 136 mm (B/H/T),
Secteur 13 W
einschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
• Dimensions Env. 422 x 140 x 136 mm (l/h/p)
( 16
5
/
x 5
5
/
x 5
3
/
pouces) saillies et commandes
• Gewicht ca. 1,9 kg, einschl. Batterien
8
8
8
• Mitgeliefertes Zubehör Netzkabel (1)
comprises
• Poids Env. 1,9 kg (4 li. 3 on.) piles comprises
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
• Accessoire fourni Cordon secteur (1)
bleiben vorbehalten.
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CFS-B21L

  • Seite 1 Cabestan Bei Aufnahme eines UKW-Senders: ca. 9 Stunden casque de 16–68 ohms d’impédance Wattestäbchen lecture (mit Sony Batterie R20P)/ ca. 21 Stunden (mit Sony • Puissance de sortie maximale Coton-tige Alkalibatterie LR20) 2,0 W + 2,0 W Bei Wiedergabe: ca. 6 Stunden (mit Sony Batterie •...
  • Seite 2 If you have questions or problems concerning Drücken Sie MEGA BASS. Verwenden Sie solche Cassetten nur, wenn your player, please consult your nearest Sony Accentuation des graves Pour toute question ou problème au sujet du eine lange durchgehende Aufnahme- bzw.