Inhaltszusammenfassung für CEMB SM 915 TI MAXI JUMBO
Seite 1
CEMB Smontagomme SEMI-AUTOMATICO Démonte-pneus SEMI-AUTOMA TIQUE SEMI-AUTOMATIC Tyre-Changer HALBAUTOMATISCHE reifenmontiérgerat MAXI JUMBO MARI 42009 Ed. 01/02 Manuale di installazione, uso e manutenzione Installation, operation and maintenance guide Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien Installation, bedienung und wartung Cod. 3012954...
Seite 2
@ CEMB CEMB s.p.a. - Via Risorgimento, 9 - 23826 Mandello del Lario (LC) - ITALY dichiara sotto la propria esclusiva responsabilitå che il prodotto: declare on our own responsibility that the product: Déclare sousson propre responsabilité quele produit: erklärt unter ihrer eigenen Verantwortung, daß dasErzeugnis:...
Indice Generale - General Index INTRODUZIONE Pag. INTRODUCTION Page 5 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA DESCRIPTION OF THE MACHINE Page 7 Avvertenze di pericolo e divieti Pag. Danger and prohibition warning signs Page 8 GENERALITA' Pag. GENERAL Page 9 Destinazione d'uso Pag. Intended Page 9 Norme generali di slcurezza...
Seite 4
Index Général Inhalt EINFÜHRUNG INTRODUCTION Page 5 Seite 5 DESCRIPTION DE LA MACHINE Page 7 I.BESCHREIBUNG DER MASCHINE Seite 7 Avis de danger et interdictions Page 8 Gefahrenhinweise und Verbote Seite 8 GENERALITES Page 9 2.ALLGEMEINES Seite 9 2.1 Destination Page 9 Verwendungszweck Seite 9...
INTRODUZIONE Vi ringraziamo per aver acquistato un prodotto della Nostra linea di smcntagomme semi-automatici. La macchina realiz- zata attraverso I'applicazione dei migliori principi in rispetto al concetto di qualitä. Per un correttc funzicnamento e per una lunga durata sarå sufficiente osservare Ie semplici istruzioni contenute nel presen- te manuale che dovrä...
Seite 6
COSTRUTTORE 1MANUFACTURER /CONSTRUCTEUR IHERSTELLER Casa costruttrice / Manufactured by:/Maison consttmctrice: / Herstellerfirma: CEMB Spa Indirizzo/ Address: / Adresse / Adresse: Via Risorgimento,9-23826MandellodelLario(LC)-ITALY • II presente manuale costituisce parte integrante del prodotto. Prima di utilizzare 10smontagomme, teggere attentamente le avvertenze e ie istruzioni contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti Ia sicurezza d'uso e Ia manutenzione.
Seite 7
1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA - DESCRIPTION OF THE MACHINE 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE - BESCHREIBUNG DER MASCHINE Griffe di bloccagglo Clamps Torretta integrale Mounting head Pistoletta di gonfiaggio Airline gauge Braccio operante Mounting bar Palo orizzontale Horizontal Palo verticale VeHicaI Alimentazione aria...
2. GENERALITÅ DESTINAZIONE D'USO. • Lo smontagomme semi-automatico stato progettato e realizzato esclusivamente per 10smontaggio e iJmontaggio dei pneumatici daiisui cerchi con dimensioni da 12" a 26" e diametro max. 1200 mm. Qualsiasi altro uso da considerarsi improprio e quindi irragionevole •...
NORME GENERALI Dl SICUREZZA. L'uso dello smontagomme é consentito solo ed esclusivamente a personale esperto, appositamente addestrato ed autorizzato. • Ogni e qualsiasi manomissione o modifica dell'apparecchiatura non preventivamente autorizzate dal costruttcre sollevano quest'ultimo da ogni responsabilitå per danni derivati o riferibili agli atti suddetti. •...
3. TRASPORTO • Lo smontagomme deve essere trasportato netl'imbailo originale e mantenuto neila posizicne indicata sull'imballo stesso. • Lo spostamento delta macchina imbatlata deve essere effettuato inforcando con un carréito elevatore di adeguate capacitå, nei punti indicati dalla figura 3. 3.
5. INSTALLAZIONE 5.1 SPAZIO NECESSARIO A1 momento della scetta del Iuogo di installazione, necessario osservare Ie normative vigenti Ia sicurezza lavoro • Lo smontagomme semi-automatico, necessita di collegamenti con la rete eiettrica e con l'impianto di aria compressa. E' perciö opportuno installare la macchina in prossimitå di tali fcnti energetiche. •...
5.2 POSIZIONAMENTO E MONTAGGIO l) Posizionareil palo verticale nell'apposita sedee avvitarele viti di bloccaggiocomeindicato nel disegno. 2) Serrare Ia fascetta di bloccaggio 5.2 POSITIONWG AND ASSEMBLY 1) Place the vertical arm in its seat and screw the fastening screws as shown in diagram. 2) Tighten the hose clamp.
Seite 14
Montaggio e collegamento manometro • Fissare Ia scatola manometro al palo verticale tramlte Ie apposite viti in dotazione. • Fare passare il tubo di collegamento a spirale (4) nel foro piccolo situato sul retro della carcassa. • Collegare il tubo rilsan a: raccordo del limitatore di pressione posto sul pedale di gonfiaggio Mounting and connecting...
MESSA IN SERVIZIO Prima di effettuare gli allacciamenti, accertarsi che le caratteristiche dei propri impianti corrispondano a quene richieste dalla macchina. • Se fosse necessario cambiare ta tensione di funzionamento deila macchina occorre intervenjre sulla morsettiera (Cap. 14- schema elettrico) Interventi sull'impianto elettrico,...
5.4 TEST Dl FUNZIONAMENTO • Premendo ii pedale (Z) il piatto autocentrante (Y) deve ruotare in senso orario. Spingendo verso I'alto il pedale il piatto autocentrante (Y) deve ruotare in senso antiorario. N.B: Se il pEatto girasse in senso opposto a quello indicato é necessario invertire due fili sulla spina trifase •...
Seite 17
VERSIONE Nellieffettuare questa prova non tenere il viso sopra I'autocentrante. Eventuale sporcizia presente sul piatto potrebbe colpire gli occhi di chi opera. Fare attenzione anche a non premere accidentalmente il pedale di gonfiaggio durante le varie fasi di lavoro • Premendo in posizione intermedia (B) il pedale posto sul lato sinistro della carcassa, deve uscire aria dalla testina di gonfiaggio.
6. USO Non utilizzare (a macchina prima di aver letto e capito tutto il manuale e gli avvertimenti in esso riportati. L'usc dello smontagomme si suddivide in tre parti: a) STALLONATURA b)SMONTAGGlO DEL PNEUMATICO c)MONTAGGlO DEL PNEUMATICO Prima di qualsiasi operazione é...
Seite 19
Note sull'utilizzo: I cerchidelle motosono semprepiu' frequentementecostruiticon leghe specialio materialicome il carbonioo il magnesio. Per bloccarequestitipi di cerchiooccorreutilizzareil kit attacchiperruote motocod2008632e limitarela pressioneesercitata dal piatto autccentrante ad un massimo di 5 bar. In questo modo si evita di danneggiarii o deformar"i in modo irreparabile. Qualora il Vs.
Seite 20
6.1 STALLONATURA L'operazione di stallonatura deve essere effettuata con Ia massima attenzione. L'azionamento pedale stallonatore causa una veloce chiusura del braccio e rappresenta un potenziale pericolo di schiacciamento • Assicurarsi che il pneumatico sia sgonfio, a[trimenü sgonfiarlo • Chiudere completamente le griffe (G) dell'autocentrante (Y) Effettuare le seguenti operazioni...
Seite 21
6.1 DECOLLAGE L'opération de décollage doit étre exécutée avec Ie plus grand soin. L'actionnement de Ia pédale de décollage provoque une fermeture rapide et violente du bras; elle représente un danger potentiel d'écrasement pour tout ce qui se trouve dans son rayon dtaction. •Vérifier si te pneu est dégonflé, sinon le dégonfler.
Seite 22
SMONTAGGIO Prima di qualsiasi operazione togliere dal cerchio i vecchi contrappesi di equilibratura e assicurarsi che il neumatico sia s onfio • Spalmare il grasso in dotazione (A), o grasso di tipo simile, sui talloni del pneumatico Non usando il grasso sj rischia di danneggiare seriamente il tallone del pneumatico.
Seite 23
6.2 REMOVING TYRE Before any operation remove the old wheel balancing weights and check that the tyre is deflated. •Spread the grease supplied (A) (or grease of a similar type) onto the tyre bead. Failure to use the grease supplied risks causing serious damage to the tyre bead. When clamping a tyre, never have your hands under the tyre.
6.2 DEMONTAGE Avant toute opération, enlever Ies masses d'équilibrage de Ia jante et vérifier si le pneu est dégonflé •Lubrifier les talons du pneu avec Ia graisse foumie (A), ou une graisse de méme type. Si le talon du pneu n'est pas lubrifié avec Ia graisse fournie, il risque d'étre gravement endommagé. Pendant le blocage sur le plateau turnant ne JAMAIS mettre Ies mains sous le pneu.
Seite 25
REIFENABNAHME Bevor mit der Arbeit begonnenwird, die Reifenluft ablassen und alle Answuchtungsgegengewichte entfernen. -Mitgeliefertes Fett (A) Oderähnliches Produkt auf den Reifenwülsten verstreichen. Falls das beigepacktenicht Fett verwendetwird, kann der Reifenwulst schwerbeschädigtwerden. Währden desAufspannen die Hände NIE unter den Reifen halten. Um dasRad richtig zu spannen,muß es genau im Mittelpunkt des Spanntisches aufgelegt werden.
Seite 26
MONTAGGIO ATTENZIONE: questo controllo é importantissimo per evitare rischi di scoppio del pneumatico durante Ia fase di gonfiaggio. Prima di iniziare l'operazione di montaggio verificare Che: - Sia visivamente che al tatto il pneumatico non presenti difetti e la tela non sia danneggiata. Se si riscontrano difetti NON montare il pneumatico.
Seite 27
6.3 MOUNTING TYRE WARNING:This checking of tyre and rim is of th utmost importance to prevent tyre explosion during the inflating operations. Before beginning mounting operation make sure that: - the tyre and the cord fabric are not damaged. If you note defects DO NOT mount the tyre. - The rim is without dents and Is not warped.
Seite 28
6.3 MONTAGE ATTENTION: Ce contröle est trås important pour éviter Ies risques d'explosion du pneumatique dans Ia phase suivante de gonflage! Avant de commencer l'opération vérifier: - Que la jante Nest pas cabossée ou déformée, En particulier les déformations des jantes en alliage provoquent souvent des micro-fractures internes,...
Seite 29
6.3 MONTAGE ACHTUNG: Diesekontrolle ist sehr wichtig, um zu vermeiden, daß der Reifen beim Aufziehen und Aufpumpen explodiert! Bevr ma mit der Montage beginnt, ist folgendeszu prüfen: - Den Reifen betrachten und abstasten,um festzustelten,0b er Schädenaufweist Oderdie Kakassebeschädigtist. Wenn Fehler gefunden werden, den Reifen NICHT montieren. - Die Felgedarf keine Verbeulungen und/oder Verformungen aufweisen.Insbesonderebei Alu-FeIgen verursachen Verbeulungen oft interne Mikrobrüche die aber die Stabilitit der Felgein Frage stellenund daher beim Aufpumpen eine Gefahrenquelie darstellen.
GONFIAGGIO II gonfiaggio dei pneumatici richiede la massima attenzione. Pertanto occorre attenersi strettamente alle EE\indicazioni di seguito riportate poiché 10 smontagomme stato progettato e costruito per riparare l'utente (o chi si trovi nei pressi della macchina) in caso di scoppio accidentale del pneumatico. L'esplosione del pneumatico o la rottura del cerchio sotto pressione puö...
7.0 INFLATING Thegreatest attention is called for when inflating the tyres. Keep strictly to the following instructions since the tyre changer is NOT designed and built to protect the user (or anyone else in the vicinity of the machine) the tyre bursts accidentally. A burst tyre can cause serious injury or even death of the operator.
Seite 32
7.0 GONFLAGE Faire trés attention pour le gonflage des pneus. Suivre scrupuleusement Ies indications ci-dessous car le démonte-pneus N'A PAS été projeté et construit pou réparer I'utilisateur (ou qui se trouve prés de la machine) en cas d'éclatement accidentel du pneu. L'explosion du pneu peut causer des blessures graves ou Ia mort de l'opérateur DANGER •Avant le gonflage confröler que les dimensions de Ia jante et du pneu soient les mémes.
AUFPUMPEN Beim Aufpumpen der Reifen ist sehr sorgfältig vorzugehen. •DienachfolgendenAngaben Sindstreng zu befolgen,denn dasReifenmontiergeråt bietet dem Benützer (Oder Personen, die sich in der Nihe befinden) beim Platzen des Reifens KEINEN Schutz. Falls ein Reifen platzt, kann dies zu schweren Verletzungen Oder sogar zum Tod des Bedieners führen. A DANGER Sorgfältig prüfen, 0b die AbmessungendesReifens und der Felge gleich Sind.Abnützungszustanddes Reifens prüfen und eventuelleBeschådigungenfeststelien,bevor mit dem Aufpumpen begonnenwird.
RIPOSIZIONAMENTO Per riposizionare 10smontagomme necessario disporre di un carrello elevatore. • Scollegare Ie fonti di alimentezione pneumatica ed elettrica • Fare leva su un lato della base per sollevarlo leggermente da terra, infilare Ie forche del carrello elevatore sotto Ia base e fervi scivolare 10 smontagomme scpra.
9. ACCANTONAMENTO In caso di accantonamento per tungo periodo di tempo é necessario: • Scollegare Ie fonti di alimentazione e ingrassare Ie guide di scorrimento delle griffe per evitarne Cossidazione. 9. STORAGE fn the event of storage for long periods of time, be sure to: •Disconnect all sources of power and grease the clamp sliding guides on the turntable to prevent them from oxidising.
11. MANUTENZIONE 11.1 Avvertenze generali La manutenzione ö sempre vietata a personale non autorizzato • La manutenzione regolare: come da istruzioni, é fondamentale per un corretto funzionamento e una lunga durata dello smontagomme • Se Ia manutenzione non viene effettuata regolarmente, il funzjonamento e I'affidabilitå...
Seite 37
WARTUNG 11.1 Allgemeine Hlnweise Unbefugtes Personaldarf keine Wartungsarbeiten vornehmen. -Eine regelmäßige Wmtung, wie in diesem Handbuch beschrieben, ist fir einen störungsfreien Betrieb und eine rangeLebensdauer Ihres Reifenmontiergerätes von wesentlicher Bedeutung. -Eineunregelmåßige Wart-ung kanndenBetriebund die Zuverlässigkeit d er Maschinebeeinträchtigen, u ndfir denBedienerund eventuelle Dritte eine Gefahr darstellen.
Seite 38
MAINTENANCE OPERA TIONS •Clean the turntable once a week with diesel fuel so as to prevent the formation of dirt, and grease the clamp sliding guides. •Carry out the following operations at feast once every 30 days: -Check the oil level in the lubricator tank. If necessary, fü/ up by unscrewing screw E. Only use SAE SOoil (Fig. 15). -Check that a drop of oil is injected into the reservoir F every 3-4 times the pedal U is pressed down.
Seite 39
WARTUNGSARBEITEN: -Einmal wöchentlichdenZentriertischmit Dieselölreinigen,damit sichkein Schmutzbildet, Gleitfiihrungender Spannklauen e infetten. -Mindestenseinmalpro Monat fotgendeOperationen ausffhren: -Ölstand i m Schmiermitteigeffß itbemrüfen. Eventuell mitSAE30-ÖI n achfüllen. Hierzu Schraube E lösen (Abb.15). -Überprüfen, 0bnach jeweils 3- 4Pedaldrücken (U)einTropfen Öl insGefüß F fillt. 1st d ies nichtderFall,Schraube D regulieren (Abb.15), WICHTIG:Nach denersten20Arbeitstagen mußdieBlockierungsschraube derSpannklanen u ndderZentriertisch-Gleitfiihrungen nachgezogen werden (Abb.
12. TABELL-A GUASTI E RIMEDI - TROUBLE-SHOOTING - MAUVAIS FONCTIONNEMENT: CAUSES REMEDES TABELLE DER BETRIEBSSTÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG Autocentrante gira in un solo senso - Turntable rotates only in one direction Le plateau å centrage tourne seulement dans un sens - Dor Zentriertisch dreht sich nur in einer Richtung Invertitore giri rotto Sostituire...
Seite 41
Autocentrante non blocca il cerchio - Turntable does not lock the wheel rim correctly - Lo plateau toumant ne bloque pas bien Iajante - Zentriertisch befestigt die Felgen schlecht Griffe usurate Sostituire griffe Cilindro/i autocentrante difettoso/i Sostituire guarnizicni Clamps worn Replace clamps Tumtab/e cylinder(s) defective Replace cylinder gaskets...
Seite 42
13. DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA TECHNfSCHEOATEN 12"-24' 12"-24" E-nernal tockirg rim dimensiors Abmesslngender ätßeren 31cckierung3fei8 14"-26e 14"-26" Internal locking rim dlmens'ons Abmesstruen der Imeren Blockienngs'lge 1200 mm. (47') f 200 mm. (47") Max.
Seite 43
SCHEMI ELETTRICI E PNEUMATICI - ELECTR. AND PNEUM. DIAGRAMS SCHEMAS ELECTRIQUE ET PNEUMATIQUE SCHALT- UND DRUCKLUFT PLÄNE - IPH If-12 Pel inverire senso A ceriva dell' Jtente To reverse • 2SA{fiSV) TObe smse of rotd50n by tha ussr Contacts "nae and sockst.
Seite 45
SCHEMA PNEUMATICO STND SCHEMA PNEUMATIQUE STND STND PNEUMATIC SYSTEM DIAGRAM DRUCKLUFTPLAN STND MIN 8 bar Schema MAX 16 bar 10 BAR Cnek'uttplan Pistoletta di gonfiaggio Pistoletde gonflagc Inflating gauge Aufpumppisto le Silenziatore 1/4" 1/4" Silencer Silencieux 1/4" Schalldämpfer 1/4" Silenziatore 1/8"...
Seite 46
SCHEMA PNEUMATICO SCHEMA PNEUMATIQUE GT PNEUMATIC SYSTEM DIAGRAM DRUCKLUFTPLAN MVA- 4 BAR 14-12 11 BAR 18 It. Schema pneumatico STNC Schema pneumatique STND STND pneumatic systemdiagram I Druckluftplan STND Valvola di sicurezza Safety valve Soupapede sécurité Sicherheitsventil Tank Réservoir Tank Serbatoio aria Setting solenoid valve...
PEDALIERA 3 PEDALI IN A1-LUMINIO - PEDALIER 3 PEDALES EN ALUMINIUM ed. 07/2006 3 PEDALS BOX IN ALUMINIUM - 3 ALU FUBSTEUERVORRICHTUNG 3005604 DECALCO BOLLINO PE 27552 eso DECALCOMANIE STICKER 4399892 VITETE 6y20 5739 VIS M6x20 - 8.8 SCREW M6x20 - 8.8 4398848 RONDELL-A 6 RONDELLE 6 (6,6x18x115)
Seite 56
PEDALIERA 3 PEDALI IN ALLUMINIO - PEDALIER 3 PEDALES EN ALUMINIUM ed. 07/2006 3 PEDALS IN ALUMINIUM 3 ALU FUBSTEUERVORRICHTUNG FLANGE for VALVE 3001583 3001585 FL-ANGJA X VALVOLA 3001583 BRIDE POUR SOUPAPE JOINT OR O-RING 4299000 ANELLO VALVE 3002442 PERNOX VALVOCA GRIFFE/RIBALT.
Seite 57
STALLONATORE - DECOLLE-TALONS ed. 07/2006 WULSTABDÜCKVORRICHTUNG BEAD BREAKER...
Seite 59
UTENSILI INTEGRALI MOUNTING TOOLS ed. 07/2006 OUTILS DE MONTAGE MONTIERWERKZEUGE...
Seite 60
UTENSIL-I INTEGRALI MOUNTING TOOLS ed. 07/2006 OUTILS DE MONTAGE MONTIERWERKZEUGE TETE DE MONTAGE MOtfflERVVERlCE TORRETTAINTEGRORIENT. COMPL SWINGING HEAD 2002215 SCHRAUBEMIO 4399953 SCREWMIOx168.8 VIS MIOx16 VITE TE 1 Ox16 8.8 5739 SCHEIBED.1Ö RONDELLE ox36x5 3000495 RONDELL-AD. 1ox36x5 -BRUNITA WASHER D.IOx36x5 ROLLE PEAK ROLL GALET...
Seite 63
AUTOCENTRANTE 24" GT - AUTOCENTREUR 245' GT ed. 07/2006 SELF-CENTERING TURNTABLE 24" GT - SELBSTZENRIERPLATTE 24" GT 3009778 RONDELL-A SPEC. D. 16x47x13-ZNT RONDEI_IÆ WASHER D. 16x47x13 SCHEIBE 4399926 VITE TE 16x1 ,5x40 8.8 5740 VIS M16x1,5x40 8.8 SCREW M16x1,5x408.8 SCHRAUBE 3000062 PROTEZIONECENTRALEPIATTO PROTECTION...
Seite 64
GRUPPO MOTORE-RIDUTTORE GROUPE MOTEUR-REDUCTEUR ed. 07/2006 MOTOR-REDUCTION GEAR GROUP MOTOR-VERMINDERER GRUPPE...
Seite 65
GRUPPO MOTORE-RIDUTTORE GROUPE MOTEUR-REDUCTEUR ed. 07/2006 MOTOR-REDUCTION GEAR GROUP MOTOR-VERMINDERER GRUPPE Code Descrizione Description Description 2010900 GR. RIDIJIT. SMTG AUTO COMPL. REDUCTION GEAR UNIT GROUPE REDUCTEUR 3010872 SCATOLA SUPER. RIDUTT. REDUCTION GEAR BOX BOITE REDUCTEUR 4296945 CUSCINETTO 6212 2RS oox110x22 BEARING COUSSINET 3010883...
Seite 66
GRUPPO MOTORE-RIDUTTORE - GROUPE MOTEUR-REDUCTEUR ed. 07/2006 MOTOR-REDUCTION GEAR GROUP - MOTOR-VERMINDERER GRUPPE TENDEUR DE COURROIE EN L 3011384 ANGOLARE TENDICINGHIA-ZNT TENSION ANGLE VIS M8x16 4399946 VITETE 5739 SCREW RONDELLA 8 (8,4x16x1 WASHER 8 (8,4x16x1 RONDELLE 8 (8,4X16X1 4399829 DADO M 8 6S 5588 NUT M8...
Seite 67
DISPOSITIVO Dl GONFIAGGIO GT - DISPOSITIF DE GONFLAGE GT ed. 07/2006 GT INFLATING DEVICE - GT-AUFPUMPVORRICHTUNG...
Seite 68
DISPOSITIVO Dl GONFIAGGIO - DISPOSITIF DE GONFLAGE ed. 07/2006 GT INFLATING DEVICE - GT-AUFPUMPVORRICHTUNG Beschreibung Description Description Code Descrizione SCHRAUBE M6yæo VITE TCEI M 6X20 8.8 5931 VIS M6X20 - 8.8 SCREW M6x20 - 8.8 4399890 ECROU MUTTER 4399889 DADO M 6 6S 5588 SCHRAUBF...