Inhaltszusammenfassung für CEMB SEMI-AUTOMATIC SM 915 ATI
Seite 1
Smontagomme SEMI-AUTOMATICO Démonte-pneus SEMI-AUTOMA TIQUE SEMI-AUTOMATIC Tyre-Changer HALBAUTOMATISCHE reifenmontiörgerat Ed. 07/01 Manuale di installazione, uso e manutenzione Installation, operation and maintenance guide Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien Installation, bedienung und wartung CEMB Cod. 3012952...
Seite 2
CONFORMITY DECLARACIÖN CE DE CONFORMIDAD DECLARACÄO DE CONFORMIDADE CEMB s.p.a. - Via Risorgimento, 9 - 23826 Mandello del Lario (LC) - ITALY dichiara sotto la propria esclusiva responsabilitä che il prodotto: declare on our own responsibility that the product: declara bajo su exclusiva responsabilidad...
Indice Generale - General Index INTRODUZIONE Pag. INTRODUCTION Page 5 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA Pag. DESCRIPTION OF THE MACHINE Page 7 Avvertenze di pericolo e divieti Pag. Danger and prohibition warning signs Page 8 GENERALITA' Pag. GENERAL Page 9 Destinazione dluso Pag.
Seite 4
Inhalt - Index Général EINFÜHRUNG Page Seite INTRODUCTION I.BESCHREIBUNG MASCHINE Seite DESCRIPTION DE LA MACHINE Page 7 Scite Avis de danger et interdictions Page Gefahrenhinweise und Verbote Seite GENERALITES Page 2.ALLGEMEINES Destination Page 9 Verwendungszweck Seite 2.2 Normes générales de sécurité Page Allgemeine Sicherheitsvorschriften Seite...
INTRODUZIONE Vi ringraziamo per aver acquistato un prodotto della Nostra tinea di smontagomme semi-automatici. La macchina realiz- zata attraverso I'applicazione dei migliori principi in rispetto al concetto di qualitå. Per un corretto funzionamento e per una lunga durata sarå sufficiente osservare Ie semplici istruzioni contenute nel presen- te manuale che dovrå...
Seite 6
COSTRUTTORE/ MANUFACTURER/ FABRICANTE/ FA BRICANTE CEMB spa Casa costruttrice / Manufactured by: / Empresa fabricante: / Empresa construtora: Indirizzo / Address: / Adresse / Morada: Via Risorgimento, 9- 23826 Mandello del Lario (LC) - ITALY II presente manuale costituisce parte integrante del prodotto.
1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA - DESCRIPTION OF THE MACHINE 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE - BESCHREIBUNG MASCHINE Griffe di bloccaggio Clamps Torretta integrale Mounting head Pistotetta di gonfiaggio Airline gauge Braccio operante Mounting bar Palo orizzontale Horizontal Palo verticale Vertical Alimentazione aria Air supply...
2. GENERALITÄ 2.1 DESTINAZIONE D'USO. • Lo smontagomme semi-automatico stato progettato e realizzato esclusivamente per 10smontaggio e il montaggio dei pneumatici dai/sui cerchi con dimensioni da 10" a 20" e diametro max. 990 mm. Qualsiasi altro uso da considerarsi improprio e quindi irragionevole •...
2.2 NORME GENERALI Dl SICUREZZA. L'uso dello smontagomme consentito solo ed esclusivamente a personale esperto, appositamente addestrato ed autorizzato. • Ogni e qualsiasi manomissione o modifica dell'apparecchiatura non preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano quest'ultimo da ogni responsabilitå per danni derivati o riferibili agli atti suddetti. •...
Seite 11
3. TRASPORTO • Lo smontagomme deve essere trasportato nell'imballo originale e mantenuto nella posizione indicata sull'imballo stesso. • Lo spostamento della macchina imballata deve essere effettuato inforcando con un carrelto elevatore di adeguate capacitå, nei punti indicati dana figura 3. 3.
5. INSTALLAZIONE 5.1 SPAZIO NECESSARIO A1 momento della scelta del luogo di installazione, necessario osservare le normative vigenti per Ia sicurezza lavoro • Lo smontagomme semi-automatico, necessita di collegamenti con la rete elettrica e con I'impianto di aria compressa. E' perciö opportuno installare la macchina in prossimitå di tali fonti energetiche. •...
5.2 POSIZIONAMENTO E MONTAGGIO l) Inserire alla basedel palo verticale il tubo di collegamento in gomma. 2) Serrare Ia fascetta di bloccaggio 3) Posizionare il palo verticale nell'apposita sedee avvitare Ie viti di bloccaggio come indicato nel disegno. 4) Avvitare il tubo in gomma alla valvola posta all' interno della carcassadello smontagomme 5.2 POSITIONING ASSEMBL I) Set the connecting rubber hose at the vertical arm base.
Montaggio e collegamento manometro • Fissare Ia scatola manometro al palo verticale tramite le apposite viti in dotazione. • Fare passare il tubo di collegamento a spirale (4) nel foro piccolo situato sul retro della carcassa. • Collegare il tubo rilsan al raccordo del limitatore di pressione posto sul pedale di gonfiaggio Mounting and connecting the manometer...
MESSA IN SERVIZIO Prima di effettuare gli allacciamenti, accertarsi che Ie caratteristiche dei propri impianti corrispondano quelle richieste dalla macchina. • Se fosse necessario cambiare la tensione di funzionamento della macchina occorre intervenire sulla morsettiera (Cap. 14- schema elettrico) Interventi sull'impianto elettrico, anche se di lieve entitå, richiedono l'intervento...
5.4 TEST Dl FUNZIONAMENTO • Premendo il pedale (Z) il piatto autocentrante (Y) deve ruotare in senso orario. Spingendo verso Ilalto il pedale il piatto autocentrante (Y) deve ruotare in senso antiorario. N.B: Se il piatto girasse in senso opposto a quello indicato necessario invertire due fili sulla spina trifase •...
VERSIONE Nell'effettuare questa prova non tenere il viso sopra I'autocentrante. Eventuate sporcizia presente sul piatto potrebbe colpire gli occhi di chi opera. Fare attenzione anche a non premere accidentalmente il pedale di gonfiaggio durante Ie varie fasi di lavoro • Premendo in posizione intermedia (B) il pedale posto sul lato sinistro della carcassa, deve uscire aria dalla testina di gonfiaggio.
6. USO Non utilizzare la macchina prlma di aver letto e capito tutto il manuale e gli avvertimenti in esso riportatl. L'uso dello smontagomme si suddivide in tre parti: c)MONTAGGlO DEL PNEUMATICO b)SMONTAGGlO DEL PNEUMATICO a) STALLONATURA Prima di qualsiasi operazione necessario sgonflare il pneumatico e togliere tutti i contrappesi dl equilibratura.
Seite 19
Note sull'utilizzo: I cerchi delle moto sono sempre piu' frequentemente costruiti con leghe speciali o materiali come il carbonio o il magnesio. Per bloccare questi tipi di cerchio occorre utilizzare il kit attacchi per ruote moto cod 2008632 e limitare la pressione esercitata dal piatto autocentrante ad un massimo di 5 bar.
Seite 20
6.1 STALLONATURA L'operazione di stallonatura deve essere effettuata con Ia massima attenzione. L'azionamento del pedale stallonatore causa una veloce chiusura del braccio e rappresenta un potenziale pericolo schiacciamento • Assicurarsi che il pneumatico sia sgonfio, altrimenti sgonfiarlo • Chiudere completamente Ie griffe (G) dell'autocentrante (Y) Effettuare le seguenti operazioni con Ie griffe dell'autocentrante aperte potrebbe causare 10 schiacciamenot delle mani.
Seite 21
6.1 DECOLLAGE L'opération de décollage doit étre exécutée avec le plus grand soin. Llactionnement de la pédale de décollage provoque une fermeture rapide et violente du bras; elle représente un danger potentiel d'écrasement pour tout ce qui se trouve dans son rayon d'action. •Vérifier si le pneu est dégonflé, sinon Ie dégonfler.
Seite 22
SMONTAGGIO Prima di qualsiasi operazione togliere dal cerchio i vecchi contrappesi di equilibratura e assicurarsi che il neumatico sia s onfio • Spalmare il grasso in dotazione (A), o grasso di tipo simile, sui talloni del pneumatico Non usando il grasso si rischia di danneggiare seriamente il tallone del pneumatico.
Seite 23
6.2 REMOVING TYRE Before any operation remove the old wheel balancing weights and check that the tyre is deflated. •Spread the grease supplied (A) (or grease of a similar type) onto the tyre bead. Failure to use the grease supplied risks causing serious damage to the tyre bead.
6.2 DEMONTAGE Avant toute opération, enlever Ies masses d'équilibrage de la jante et vérifier si le pneu est dégonflé •Lubrifier les talons du pneu avec la graisse fournie (A), ou une graisse de méme type. Si le talon du pneu n'est pas lubrifié avec Ia graisse fournie, il risque d'étre gravement endommagé. Pendant Ie blocage sur le plateau turnant ne JAMAIS mettre Ies mains sous le pneu.
REIFENABNAHME Bevor mit der Arbeit begonnen wird, die Reifenluft ablassen und alle Auswuchtungsgegengewichte entfernen. -Mitgcliefertes Fett (A) Oderähnliches Produkt auf den Reifenw(ilsten verstreichen. ' ' Falls das beigepackte nicht Fett verwendet wird, kann der Reifenwulst schwer beschädigt werden. Währden des Aufspannen die Hände NIE unter den Reifen halten. Um das Rad richtig zu spannen, muß es genau im Mittelpunkt des Spanntisches aufgelegt werden.
Seite 26
MONTAGGIO ATTENZIONE: questo controllo importantissimo per evltare rischi di scoppio del pneumatico durante Ia fase di gonfiaggio. Prima di iniziare Iloperazione di montaggio verificare Che: - Sia visivamente che al tatto il pneumatico non presenti difetti e Ia tela non sia danneggiata. Se si riscontrano difetti NON montare il pneumatico.
Seite 27
6.3 MOUNTING THE TYRE WARNING: This checking of tyre and rim is of th utmost importance to prevent tyre explosion during inflating operations. Before beginning mounting operation make sure that: - the tyre and the cord fabric are not damaged. If you note defects DO NOT mount the tyre. - The rim is without dents and is not warped.
Seite 28
6.3 MONTAGE ATTENTION: Ce contröle est tres important pour éviter les risques d'explosion du pneumatique dans la phase suivante de gonflage! Avant de commencer Ilopération vérifier: - Que la jante Nest pas cabossée ou déformée, En particulier Ies déformations des jantes en alliage provoquent souvent des micro-fractures internes, qui peuvent compromettre Ia solidité...
Seite 29
6.3 MONTAGE ACHTUNG: Diese kontrolle ist sehr wichtig, um zu vermeiden, daß der Reifen beim Aufziehen und Aufpumpen explodiert! Bevr ma mit der Montage beginnt, ist folgendes zu prüfen: - Den Reifen betrachten und abstasten, um festzustellen, 0b er Schäden aufweist Oder die Kakasse beschädigt ist.
Seite 30
GONFIAGGIO II gonfiaggio dei pneumatici richiede la massima attenzione. Pertanto occorre attenersi strettamente alle indicazioni dl seguito riportate poiché 10 smontagomme EQN ö stato progettato e costruito per riparare l'utente (o chi si trovi nei pressi della macchina) in caso di scoppio accidentale del pneumatico.
7.0 INFLA TING The greatest attention is called for when inflating the tyres. Keep strictly to the following instructions since the tyre changer is NOT designed and built to protect the user (or anyone else in the vicinity of the machine) i the tyre bursts accidentally.
7.0 GONFLAGE Faire trus attention pour le gonflage des pneus. Suivre scrupuleusement Ies indications ci-dessous car le démonte-pneus WA PAS été projeté et construit pou réparer I'utilisateur (ou qui se trouve prös de Ia machine) en cas d'éclatement accidentel du pneu. L'explosion du pneu peut causer des blessures graves ou la mort de l'opérateur ADANGER •Avant le gonflage contröler que Ies dimensions de Ia jante et du pneu soient les mémes.
AUFPUMPEN Beim Aufpumpen der Reifen ist sehr sorgfiltig vorzugehen. Die nachfolgenden Angaben sind streng zu befolgen, denn das Reifenmontiergerät bietet dem Beniitzer (Oder Personen, die sich in der Nähe befinden) beim Platzen des Reifens KEINEN Schutz. Falls ein Reifen platzt, kann dies zu schweren Verletzungen Oder sogar zum Tod des Bedieners führen. DANGER Sorgfältig prüfen, 0b die Abmessungen des Reifens und der Felge gleich Sind.
RIPOSIZIONAMENTO Per riposizionare 10smontagomme necessario disporre di un carrello elevatore. • Scollegare le fonti di alimentazione pneumatica ed elettrica • Fare leva su un lato delta base per sollevarlo leggermente da terra, infilare Ie forche del carrello elevatore sotto la base e farvi scivolare 10 smontagomme sopra.
9. ACCANTONAMENTO In caso di accantonamento per lungo periodo di tempo necessario: • Scollegare le fonti di alimentazione e ingrassare Ie guide di scorrimento delle griffe per evitarne Ilossidazione. 9. STORAGE In the event of storage for long periods of time, be sure to: •Disconnect all sources of power and grease the clamp sliding guides on the turntable to prevent them from oxidising.
11. MANUTENZIONE 11.1 Avvertenze generali La manutenzione sempre vietata a personale non autorizzato • La manutenzione regolare, come da istruzioni, fondamentale per un corretto funzionamento e una lunga durata dello smontagomme • Se la manutenzione non viene effettuata regolarmente, il funzionamento e raffidabilitå delta macchina possono essere compromesse, a rischio sia dell'operatore che di terzi.
Seite 37
WARTUNG 11.1 Allgemeine HJnweise Unbefugtcs Personatdarf keine Wattungsarbeiten vomehmen. -Eine regelmäßige Wartung, wie in diesem Handbuch beschrieben, ist für einen störungsfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer Ihres Rcifenmontiergerätes von wesentlicher Bedeutung. -Eine unregelmäßige Wartung kann den Betrieb und die Zuverlässigkeit der Maschine beeinträchtigen, und für den Bediener und eventuelle Dritte eine Gefahr darstellen.
MAINTENANCE OPERA TIONS •Clean the turntable once a week with diesel fuel so as to prevent the formation of dirt, and grease the clamp sliding guides. •Carry out the following operations at least once every 30 days: -Check the oil level in the lubricator tank. If necessary, fill up by unscrewing screw E. Only use SAE 30 oil (Fig. 15). -Check that a drop of oil is injected into the reservoir F every 3-4 times the pedal U is pressed down.
WARTUNGSARBEITEN: -Einmal wöchentlich den Zentriertisch mit Dieselöl reinigen, damit sich kein Schmutz bildet, Gleitführungen der Spannklauen einfetten. -Mindestens einmal pro Monat folgende Operationen ausführen: -Ölstand im Schmiermittelgefäß überpriifen. Eventuell m it SAE30-ÖInachfüllen. HierzuSchraube E lösen(Abb.15). -Überprüfen, 0bnach jeweils3 - 4 Pedaldrücken (U) einTropfenÖl insGefäß F fällt. 1st d iesnichtderFall,Schraube D regulieren (Abb.15). WICHTIG:Nach denersten20 Arbeitstagen muß...
12. TABELLA GUASTI E RIMEDI - TROUBLE-SHOOTING - MAUVAIS FONCTIONNEMENT: CAUSES - REMEDES TABELLE DER BETRIEBSSTÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG Autocentrante gira in un solo senso • Turntable rotates only in one direction Le plateau centrage tourne seu!ement dans un sens - Der Zentriertisch dreht sich nur in einer Richtung Invertitore giri rotto Sostituire...
Seite 41
Autocentrante non blocca il cerchio - Turntable does not lock the wheel rim correctly Le plateau tournant ne bloque pas bien Ia jante - Zentriertisch befestigt die Feigen schlecht Griffe usurate Sostituire griffe Cilindro/i autocentrante difettoso/i Sostituire guarnizioni Clamps worn Replace clamps Turntable cylinder(s) defective Replace cylinder gaskets...
SCHEMI ELETTRICI E PNEUMATICI - ELECTR. PNEUM. DIAGRAMS SCHEMAS ELECTRIQUE ET PNEUMATIQUE SCHALT- UND DRUCKLUFT PLÄNE 230V - IPH 11-12 Noro i' Pel inverire il senso dl rotaztone A cetieo dell Jtente To reveræ • 25A{115Vj To be modo • 16AC23DV) Conutti Contacts ar-ü...
Seite 45
SCHEMA PNEUMATICO STND SCHEMA PNEUMATIQUE STND STND PNEUMATIC SYSTEM DIAGRAM DRUCKLUFTPLAN STND MIN 8 bar sthenu MAX 16 bar GT "agra•n 10 BAR Pistoletta di gonfiaggio Inflating gauge Pistolet de gonflage Aufpumppistole Silenziatore 1/4" Silencieux 1/4" Schalldämpfer 1/4" 1/4" Silencer Silenziatore 1/8"...
Seite 46
SCHEMA PNEUMATICO SCHEMA PNEUMATIQUE GT PNEUMATIC SYSTEM DIAGRAM DRUCKLUFTPLAN 10-8 4 BAR 3.5 BAR u -12 11 BAR 18 It. Schema pneumattco STND Schema pneumatique STND STND pneumaticsystemdiagram I STND Soupapede sécurité Sicherheitsventil Valvola di sicurezza Safety valve Réservoir Tank Serbatoio aria Tank...