Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Respekta ZONDA RD 1 Installations-, Bedienungs- Und Wartungsanleitung
Respekta ZONDA RD 1 Installations-, Bedienungs- Und Wartungsanleitung

Respekta ZONDA RD 1 Installations-, Bedienungs- Und Wartungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ZONDA RD 1:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

ZONDA RD 1
INSTALLATIONS-, BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Respekta ZONDA RD 1

  • Seite 1 ZONDA RD 1 INSTALLATIONS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG...
  • Seite 2 2 ...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis  ALLGEMEINES ....................5     WARNHINWEISE ....................6     INSTALLATION ....................9     III.1 VORBEREITENDE ANWEISUNGEN ................9   III.2 INSTALLATION ....................11   III.2.a INSTALLATION DES INDUKTIONSKOCHFELDES ............ 14   III.2.b INSTALLATION DER ABSAUGANLAGE .............. 17  ...
  • Seite 4 IV.2.r ANZEIGE VON SONDERZUSTÄNDEN IN DER BERÜHRUNGSSTEUERUNG ......34   IV.3 KOCHTIPPS ....................35   IV.3.a QUALITÄT DES KOCHGESCHIRRS ..............35   IV.3.b KOCHGESCHIRRGRÖSSE ................35   IV.4 BETRIEB DES DUNSTABZUGS ................36   IV.4.a EINSCHALTEN DES DUNSTABZUGS ..............37  ...
  • Seite 5: Iallgemeines

    ALLGEMEINES Diese Bedienungsanleitung beschreibt das Gerät und dessen Gebrauch. Dieses Heft ist ein wesentlicher Bestandteil des Geräts und muss daher sorgfältig aufbewahrt werden und das Gerät IMMER begleiten, auch wenn es an einen anderen Besitzer oder Benutzer weitergegeben oder in eine andere Installation eingefügt wird.
  • Seite 6: Warnhinweise

    WARNHINWEISE ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für Gasherde konzipiert.  Das Gerät wird nach den aktuellen Sicherheitsstandards gefertigt.  Das Gerät darf nicht für andere Zwecke verwendet werden, als für die es gefertigt wurde, d.h. es darf nur als Induktionskochfeld zum Garen von Speisen und Gerichten, das in Haushaltsküchen mit angeschlossenem Kochdunstabzug installiert ist, verwendet werden.
  • Seite 7  Verwenden Sie das Gerät nicht zum Heizen des Raumes.  Achten Sie darauf, dass Netzkabel anderer Geräte in unmittelbarer Nähe nicht mit dem heißen Gerät in Berührung kommen.  Es ist verboten, an den aus dem Gerät austretenden Stromkabeln zu ziehen, diese abzutrennen oder zu verdrehen, auch wenn das Gerät von der Stromversorgung getrennt ist.
  • Seite 8 - Magnetische Gegenstände (Kreditkarten, Disketten, Taschenrechner) sollten nicht in die Nähe des eingeschalteten Geräts gebracht werden. - Gegenstände aus Metall wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel dürfen nicht auf die Oberfläche des Kochfelds gelegt werden, da sie sehr heiß werden können. - Stellen Sie generell keine Gegenstände aus Metall außer Kochgeschirr auf die Glasoberfläche.
  • Seite 9: Installation

    Vorsichtsmaßnahmen für den Fall einer Störung des Geräts - Wenn eine Störung auftritt, schalten Sie das Gerät aus und unterbrechen Sie die Stromversorgung. - Wenn die Glaskeramikkochfläche gebrochen oder gesprungen ist, müssen Sie das Gerät vom Stromnetz trennen und den Kundendienst kontaktieren. - Reparaturen müssen von Fachleuten durchgeführt werden.
  • Seite 10 Wichtig: Es werden in jedem Fall mehr Schrauben mitgeliefert, als für die Installation erforderlich sind. Daher ist es normal, dass am Ende der Installation einige Schrauben übrig bleiben. Überprüfen Sie die Mindestabmessungen des Schranks für die Installation (Abb. 3.1.2). Die Mindesthöhe des Küchenzeilensockels (min.
  • Seite 11: Installation

    Wir empfehlen, das Gerät erst nach der Montage des Hängeschranks zu installieren, um eine eventuelle Beschädigung der Glasfläche zu vermeiden. Der Sicherheitsabstand zwischen dem Kochfeld und eventuell darüber platzierten Schränken muss mindestens 760 mm betragen. (Abb. 3.1.3-A) III.2 INSTALLATION Nach dem Öffnen des Kartons blickt der Installateur auf die auf Abb. 3.2.1 dargestellten Bauteile. Diese sind wie auf diesen Seiten beschrieben zu montieren.
  • Seite 12 Die Abmessungen des Systems sind auf Abb. 3.2.2, Abb. 3.2.3 aufgeführt. Abb. 3.2.2 Abb. 3.2.3 12 ...
  • Seite 13 Diese Dunstabzugsanlage kann im Absaug- oder Filtermodus verwendet werden. Absaugmodus (Austragung ins Freie). Keinen Aktivkohle-Filter installieren. Die Kochdämpfe werden durch die an den Ablassanschluss des Motors angeschlossene Abluftleitung (nicht im Lieferumfang der Haube enthalten) ins Freie ausgetragen. Achtung! Die Abluftleitung darf unter keinen Umständen an Abluftschächte schornsteinabhängiger Feuerungen (z.B.
  • Seite 14: Iii.2.A Installation Des Induktionskochfeldes

    III.2.a INSTALLATION DES INDUKTIONSKOCHFELDES Um den nötigen Freiraum für die Luftleitung zu gewährleisten, ist es wichtig, das Induktionskochfeld derart zu installieren, dass dessen Mittellinie mehr als 300 mm von einer eventuellen Wand an der Rückseite entfernt ist. Das Induktionskochfeld kann auf der Arbeitsplatte der Küchenzeile oder bündig mit der Arbeitsplatte installiert werden.
  • Seite 15 Anbringen der Dichtung: Die mit dem Kochfeld gelieferte Dichtung verhindert jegliches Eindringen von Flüssigkeit in den Schrank. Die Dichtung muss sorgfältig und gemäß der folgenden Zeichnung eingesetzt werden. Bringen Sie die Dichtung (2) in einem Abstand zwei Millimetern Außenkante des Glases an, nachdem Sie die Schutzfolie (3) entfernt haben.
  • Seite 16  Wenn sich unter dem Kochfeld eine Schublade befindet, halten Sie zur Gewährleistung einer guten Luftzirkulation und Kühlung des Geräts einen Abstand von mindestens 30 mm zwischen der Belüftung des unteren Teils des Kochfelds und der sich in der Schublade befindenden Gegenstände ein (Abb.
  • Seite 17: Iii.2.B Installation Der Absauganlage

    III.2.b INSTALLATION DER ABSAUGANLAGE Im Schrankboden muss wie in Abb. 3.2.b.1 dargestellt eine Öffnung hergestellt werden; wenn der für den Dunstabzug verfügbare Raum kleiner als 560 mm ist, muss die Rückwand entfernt werden. Abb. 3.2.b.1 Der Einsatz dieser Absauganlage impliziert eine maximal mögliche Länge der Schubladen, die eventuell unter dem Kochfeld eingesetzt werden können (Abb.
  • Seite 18 Der nächste Schritt besteht darin, den Auslass der angesaugten Dämpfe entsprechend den Installationsanforderungen zu bestimmen. Der Luftauslass kann sich auf der rechten oder linken Seite des Schranks befinden. Entfernen Sie dazu die Schrauben, nehmen Sie die Abdeckung (3.2.b.3-X) und den Deckel (3.2.b.3-Y) ab, kehren Sie den Luftauslass des Absaugers um (3.2.b.3-Z) und bringen Sie den Deckel an der anderen Seite an (Abb.
  • Seite 19 Nach der Installation des Induktionskochfeldes gemäß Abschnitt III.2.a INSTALLATION DES INDUKTIONSKOCHENFELDES richten Sie das Ansaugaggregat zum Kochfeld aus (Abb. 3.2.c.1), indem Sie es in der zuvor angefertigten Aufnahme im Schrankboden positionieren (Abb. 3.2.b.1). Abb. 3.2.c.1 Wenn die Länge des Metallschachts nicht ausreicht, um die obere Aufnahme zu erreichen, ist es möglich, dessen Länge zu vergrößern, indem der Schacht in den Motorkasten verschoben wird.
  • Seite 20 Das Frontpaneel und der Schacht werden mit 3 Schrauben befestigt (Abb. 3.2.c.3). Durch Entfernen dieser Schrauben kann der Schacht bis in die obere Position gleiten und kann dann mit denselben Schrauben wieder befestigt werden. Abb. 3.2.c.3 Die freien Öffnungen können mit der mitgelieferten Abdeckung verschlossen werden. Jetzt kann der Motorkasten in seine Aufnahme eingesetzt und das Paneel montiert werden (Abb.
  • Seite 21: Anschluss An Das Stromnetz

    in dem Freiraum zwischen dem Boden der Möbel und dem Fußboden, der normalerweise durch eine Blende abgedeckt ist. III.6 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ Der Anschluss an das Stromnetz darf NUR von Fachmännern durchgeführt werden. Die Absicherung des Stromanschlusses oberhalb des Geräts muss den geltenden Vorschriften entsprechen.
  • Seite 22 Diese Geräte müssen an eine geerdete Anlage angeschlossen werden. Es sind zwei Arten des Anschlusses an das Stromnetz möglich: Mittels eines Standardsteckers (Abb.3.3.1), an den das Netzkabel angeschlossen wird, und der dann in eine gut zugängliche Steckdose der Stromanlage gesteckt wird (um ihn im Falle der Wartung leicht ziehen zu können).
  • Seite 23 Vorgehensweise zum Anschließen des Absaugers: Stellen Sie zunächst die Verbindung zwischen Absaugkasten und Induktionskochfeld her:  Verbinden Sie den Flachstecker (Stecker-Buchse) der Hauptplatine mit dem Kabel der Bedienelemente, das vom Kochfeld kommt (Abb.3.3.3). Abb. 3.3.3 - Der Schutz vor spannungsführenden Teilen muss nach der Installation gewährleistet sein. - Der Anschluss an das Hauptstromnetz muss mit einem geerdeten Stecker oder einer omnipolaren Trennvorrichtung mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm erfolgen.
  • Seite 24: Betrieb

    BETRIEB IV.1 BESCHREIBUNG DES INDUKTIONSKOCHFELDES IV.1.a TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Detail der Leistungsstufe: Leistungsbegrenzung, wenn die Heizkörper Ø 180 gleichzeitig in Betrieb sind (ohne Brückenfunktion): Gesamtleistung 3600W IV.1.b GRUNDLEGENDE STEUERUNGSEIGENSCHAFTEN • Automatische Sperrfunktion • Schnellkochfunktion • Brückenfunktion • Einstellung des Heizkörper-Timers / der Warmhaltefunktion •...
  • Seite 25: Gebrauch Des Induktionskochfeldes

    ALLGEMEINE TASTEN - 1 Taste zum Einschalten/Ausschalten des Kochfeldes [ON / OFF] und zum Entsperren des Tastenfelds. - 2 Tasten für „Einstellung der Uhrzeit“. HEIZKÖRPERTASTEN - 1 Taste für jeden Heizkörper-Timer [Heater_timer_selection]/Warmhaltefunktion - 1 Cursor für jeden Heizkörper zur Einstellung der Kochhitze ((0) -1-2-..P) SUMMERTON IV.2 GEBRAUCH DES INDUKTIONSKOCHFELDES IV.2.a AUTOMATISCHE SPERRE...
  • Seite 26: Iv.2.C Einschalten Einer Heizzone

     Wenn die Auswahl eines Heizkörpers nicht innerhalb von 10 Sekunden erfolgt, schaltet sich das Kochfeld automatisch aus. Das Kochfeld wird ausgeschaltet, indem die Taste [ON / OFF] 1 Sekunde lang berührt wird. Es ertönt ein Piepton und alle Heizkörper sind ausgeschaltet. IV.2.c EINSCHALTEN EINER HEIZZONE Wenn ein Kochfeld eingeschaltet ist (die Zustands-LED Ein/Aus leuchtet), kann eine Heizzone durch Drücken eines Cursors des Heizkörper eingeschaltet werden.
  • Seite 27: Iv.2.D Ausschalten Einer Heizzone

    IV.2.d AUSSCHALTEN EINER HEIZZONE Zum Ausschalten eines Heizkörpers muss der Benutzer auf den unteren Bereich des Cursors des Heizkörpers drücken, es ertönt ein Piepton und der Heizkörper wird ausgeschaltet. Die Restwärmeanzeige erscheint auf dem Display, wenn Restwärme austritt. Der Wert „H“ erscheint in der Zielzonenziffer, wenn Restwärme vorhanden ist. Wenn nur ein Heizkörper eingeschaltet ist und dann ausgeschaltet wird, ertönt nach 10 Sek.
  • Seite 28: Iv.2.G Booster-Funktion

    IV.2.g BOOSTER-FUNKTION Durch kurzes Drücken der höchsten Stufe der Gleittasten kann der Benutzer die Booster-Funktionen anwählen. Es ertönt ein Piepton und auf dem Display des Heizkörpers wird „P“ angezeigt, und in der entsprechenden Bargraph-Anzeige schalten sich alle Balken ein (Stufe P). Der Heizkörper funktioniert 10 Minuten mit höchster Leistung.
  • Seite 29: Iv.2.I Schnellheizfunktion

    Zur Einstellung der Leistungsstufe des Brückenheizkörpers ist eine beliebige Taste jedes Cursors zu drücken. Die Leistungsstufe des Brückenheizkörpers wird in den Bargraphs angezeigt. Wenn die Heizkörper als Brückenheizkörper verwendet werden, können die Leistungsstufen 1 bis 9 eingestellt werden, die Booster-Leistungsstufe kann nicht gewählt werden. Wenn die Heizkörper einzeln betrieben werden, können die Leistungsstufen 1 bis P eingestellt werden.
  • Seite 30: Iv.2.L Sicherheit

     Auf dem Display der jeweiligen Kochzone erscheint das Symbol „A“ zur Anzeige der Heizautomatik.  Wenn der Boost-Modus an einer Kochzone mit aktivierter Topferkennung durchgeführt wird und kein Topf erkannt wird, blinkt ein „A“ im Wechsel mit dem Symbol „Kein Topf“. ...
  • Seite 31: Iv.2.N Timer

    4. Ohne den Finger von „- Timer“ zu nehmen, dann gleichzeitig mit dem dritten Finger die Taste "Auswahl vorderer Heizkörper“ (Schritt 3) drücken. Die Anzeigereihenfolge ist wie folgt: 1. First Touch Sw Version wird für 10 Sekunden in den Timer-Bildschirmen angezeigt. Zunächst wird die „Funktionssoftware-Version“...
  • Seite 32  Wenn die Timer-Tasten „+“ oder „-“ während der Einstellung des Timers gedrückt gehalten werden, kann eine Schnelleinstellung der Kochzeit durchgeführt werden.  Beim Einstellen der Timerzeit können Sie mit der Taste „-“von „00“ bis auf „99“ und mit der Taste „+“...
  • Seite 33: Iv.2.O Automatische Sicherheitsabschaltung

    IV.2.o AUTOMATISCHE SICHERHEITSABSCHALTUNG Wenn die Leistungsstufe während einer voreingestellten Zeit nicht verändert wird, wird der entsprechende Heizkörper automatisch ausgeschaltet. Die maximale Betriebszeit eines Heizkörpers ist abhängig von der gewählten Kochstufe. Leistungsstufe Max. Zeit EIN (Stunden) IV.2.p RESTWÄRMEANZEIGE Nach dem Ausschalten einer Zone wird je nach der vom Temperatursensor in der Kochzone ermittelten Temperatur ein „H“...
  • Seite 34: Iv.2.R Anzeige Von Sonderzuständen In Der Berührungssteuerung

    IV.2.r ANZEIGE VON SONDERZUSTÄNDEN IN DER BERÜHRUNGSSTEUERUNG Das Display des entsprechenden Heizkörpers wechselt je nach Zustand zwischen zwei Zeichen. Display Display des Sonderzustand Anfangsbedin- Heizkörperzu- vorde-ren (Reihenfolge der Endbedingungen Eingriff hinteren gungen stand Heizkör- Anzeigepriorität) Heizkör- pers pers Geforderte Leistungserhöhung Kochfeldleistung Leistungserhöhung Eingeschaltet/...
  • Seite 35: Kochtipps

    IV.3 KOCHTIPPS IV.3.a QUALITÄT DES KOCHGESCHIRRS Geeignete Materialien: Stahl, emaillierter Stahl, Gusseisen, ferromagnetischer Edelstahl, Aluminium mit ferromagnetischem Boden. Nicht geeignete Materialien: Aluminium und Edelstahl ohne ferromagnetischen Boden, Kupfer, Messing, Glas, Keramik, Porzellan. Die Hersteller geben an, ob ihre Produkte für Induktionskochfelder geeignet sind. So prüfen Sie, ob Ihr Kochgeschirr kompatibel ist: - Geben Sie etwas Wasser in einen Topf, der auf einer auf die niedrigste Stufe eingestellten Induktionsheizzone steht.
  • Seite 36: Betrieb Des Dunstabzugs

    IV.4 BETRIEB DES DUNSTABZUGS Zum Entfernen des sich in der Mitte befindenden Gitters reicht es aus, dieses anzuheben (Abb. 4.4.1). Abb. 4.4.1 Zum Erhalten der maximalen Absaugung versuchen Sie, die Kochdämpfe auf die Seite zu leiten, die der Absaugung am nächsten ist (Abb. 4.4.2). Abb.
  • Seite 37: Iv.4.A Einschalten Des Dunstabzugs

    Die Touch-Bedienelemente befinden sich vor dem Dunstabzug und bestehen aus 4 Tasten und einem zentralen Display (Abb. 4.4.4). Abb. 4.4.4 IV.4.a EINSCHALTEN DES DUNSTABZUGS   Durch Berühren von T1 für 1 Sekunde wird der Dunstabzug mit der 1. Geschwindigkeit eingeschaltet. Um die Geschwindigkeit zu erhöhen (2.
  • Seite 38: Iv.4.E Hinweisfunktion Reinigung Fettfilter

    Auf dem Display erscheint eine blinkende „1“, gefolgt von einem Punkt Der Punkt zeigt an, dass die Programmierphase aktiv ist. Durch Betätigen der Tasten T2 und T3 wird die von 1 bis 4 reichende Selbstabschaltungszeit eingestellt: 1= 5 Minuten 2= 10 Minuten 3= 15 Minuten 4= 20 Minuten Die Bestätigung der Selbstabschaltungszeit erfolgt mit der Taste T4.
  • Seite 39: Iv.4.G Anwesenheit Von Flüssigkeiten Im Dunstabzug

    IV.4.g ANWESENHEIT VON FLÜSSIGKEITEN IM DUNSTABZUG   Der Dunstabzug ist mit einer Flüssigkeitssammelwanne ausgestattet. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob Flüssigkeit in der Wanne enthalten ist und entleeren Sie diese gegebenenfalls durch Entfernen des Stopfen (Abb. 4.4.g.1) Es wird empfohlen, den Flüssigkeitssammelbehälter unter dem Stopfen zu platzieren. Achtung! Setzen Sie das System spannungslos, indem Sie den Dunstabzug von der Stromversorgung trennen (Abb.2.1 - Abb.
  • Seite 40: Wartung Und Reinigung

    WARTUNG UND REINIGUNG Achtung! Unterbrechen Sie vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten die Stromversorgung des Dunstabzugs (Abb.2.1-Abb.2.2 Kapitel WARNHINWEISE). V.1 REINIGUNG DES INDUKTIONSKOCHFELDS Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es reinigen. Reinigen Sie das Kochfeld nicht, wenn das Glas zu heiß ist, da Verbrennungsgefahr besteht. •...
  • Seite 41 Reinigungsmittel für Silber;  Reinigungsmittel, deren chemische Zusammensetzung unbekannt ist;  Topfkratzer, Bürsten oder Scheuertücher;  Raue Tücher oder raues Papier;  Werkzeuge, mit denen zuvor andere Metalle oder Legierungen gereinigt wurden.  Routinemäßige Reinigung Die routinemäßige Reinigung muss durchgeführt werden, bevor sich eine übermäßige ...
  • Seite 42: Anleitung Zur Störungsbehebung

    ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG Warnhinweis! Während der Garantiezeit dürfen Reparaturen nur von der autorisierten Servicestelle durchgeführt werden. Achtung! Unterbrechen Sie vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten die Stromversorgung des Dunstabzugs (Abb. 2.1 – Abb. 2.2 Kapitel WARNHINWEISE). ▪ Unerlaubte Eingriffe und Reparaturen können zu Stromschlag oder Kurzschluss führen. Führen Sie sie deshalb nicht durch.
  • Seite 43: Ausserbetriebsetzung

    AUSSERBETRIEBSETZUNG VII.1 AUSSERBETRIEBSETZUNG Außerbetriebsetzung bedeutet die endgültige Außerbetriebnahme und den Ausbau des Geräts. Nach der Außerbetriebsetzung kann das Gerät in einen anderen Unterschrank eingebaut, privat weiterverkauft oder entsorgt werden. Achtung! Zur Außerbetriebsetzung muss das Gerät ausgeschaltet und die Stromversorgung des Dunstabzugs unterbrochen werden (Abb.
  • Seite 44 395.581.4...
  • Seite 45 ZONDA RD 1 INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE GUIDE...
  • Seite 47 Chapters GENERAL WARNINGS INSTALLATION III.1 PRELIMINARY INDICATIONS III.2 INSTALLATION III.2.a INDUCTION HOB INSTALLATION III.2.b ASPIRATION INSTALLATION III.3 ELECTRICAL CONNECTION OPERATION IV.1 DESCRIPTION OF THE INDUCTION HOB IV.1.a TECHNICAL CHARACTERISTICS IV.1.b BASIC CONTROL CHARACTERISTICS IV.2 USE OF THE INDUCTION HOB IV.2.a AUTO-LOCK IV.2.b SWITCH ON/OFF THE COOKTOP IV.2.c SWITCH ON/OFF A HEATER ZONE IV.2.e SELECTION OF HEATER’S TIMER /WARM FUNCTION...
  • Seite 48 GENERAL This guide describes the appliance and its use. This guide is an integral part of the appliance itself and has to be retained with the appliance and ALWAYS accompany it, even in case of its assignment to another owner or user or in case the cooker hood is moved to another installation plant.
  • Seite 49 WARNINGS CAUTION: This appliance has not been designed for gas hobs. • This appliance is manufactured according to the safety standards in force. • The use of this appliance must not be other than the one it has been designed for; this means as an induction hob for cooking in domestic kitchens with an integrated aspiration for cooking fumes;...
  • Seite 50 • Do not use the appliance for room heating; • If there is a wall power outlet located near the appliance and another appliance is plugged into it, make sure the power cord does not come into contact with the hot cooking zones;...
  • Seite 51 Using the appliance • Switch the heating zones off after using. • Keep an eye on the cooking using grease or oils: that may quickly ignite. • Be careful not to burn yourself while or after using the appliance. • Make sure no cable of any fixed or moving appliance contacts with the glass or the hot saucepan.
  • Seite 52 • WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. • CAUTION: The cooking process has to be supervised. A short-term cooking process has to be supervised continuously. • WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surface. •...
  • Seite 53 INSTALLATION III.1 PRELIMINARY INDICATIONS Carefully read the guide before installation and use of the appliances. The installation requires safety equipment and a range of tools as per fig. 3.1.1 Fig. 3.1.1 The aspiration hob is equipped with all the hardware needed for its installation and is suitable for most furniture.
  • Seite 54 The furniture finishing should be treated with heat resistant glue (100°C) otherwise its shape and colour may change due to the inferior heat resistance. Ideally the appliance should be installed without any adjacent furniture or walls on both sides (Fig.3.1.3-A). Furniture on only one side of the appliance is allowed (Fig.3.1.3-B and Fig.3.1.3-C).
  • Seite 55 III.2 INSTALLATION In the box the technician will find the elements shown on Fig. 3.2.1. Elements must be mounted carefully following the procedure described in this guide. Fig. 3.2.1...
  • Seite 56 The dimensions of device are shown at Fig. 3.2.2, Fig. 3.2.3 Fig. 3.2.2 Fig. 3.2.3...
  • Seite 57 This cooker hood can be used as exhausting or filtering. • Exhausting (external evacuation). Don’t install any activated carbon filters. Kitchen smokes are driven outside through a flue (not provided with the hood) joined to the exhaust pipe flue connector. Warning! The piping must never be connected to combustion discharge pipes (stoves, boilers, burners, etc.) The use of pipes and holes on the wall with a smaller section than the output of the...
  • Seite 58 III.2.a INDUCTION HOB INSTALLATION To leave the necessary space for the air pipes it is important to install the induction hob with the centerline more than 300mm away from the wall on the back that may be present. Installation of the induction hob may be flush or non-flush. NON-FLUSH INSTALLATION: Prepare the hole in the worktop as shown on Fig.
  • Seite 59 The installer is held to respect the legislation and the standards enforce in his home country. How to stick the gasket: The gasket supplied with the hob avoids all infiltration of liquids in the cabinet. His installation has to be done carefully, in conformity of the following drawing. Stick the gasket (2) two millimeters from the external edge of the glass, after removing the protection sheet (3).
  • Seite 60 · If a drawer is below the hob, to guarantee a good air circulation and good cooling system of the induction hob, maintain a gap of 30 mm minimum between the ventilation of the lower part of the hob and when stowed inside the drawer (Fig. 3.2.a.4). Fig.
  • Seite 61 III.2.b ASPIRATION INSTALLATION The base of the kitchen must be drilled as indicated in Fig. 3.2.b.1 if the space available to house the hood is less than 560mm the back need to be removed. Fig. 3.2.b.1 Fig. 3.2.b.2 The installation of the appliance imply a maximum length of the drawers that may be mounted under the hob.
  • Seite 62 The next step is to determine the exit of the fumes according with the installation needs. The air exit can be on the left or on the right of the kitchen base. To do this, remove the screws, detach the cover (3.2.b.3 –X) and the cup (3.2.b.3– Y) invert the aspirator outlet (3.2.b.3 –Z) and place the cup on the other side (Fig.
  • Seite 63 After installing the induction hob as paragraph III.2.a INDUCTION HOB INSTALLATION, align the suction unit with the hob (Fig. 3.2.c.1) by positioning it inside the cut of the base of the piece of furniture previously made (Fig. 3.2.b.1). Fig. 3.2.c.1 If the length of the metal pipe is not enough to reach the upper housing it can be increased moving the pipe inside the motor box.
  • Seite 64 The front panel and the pipe are fixed together with 3 screws (Fig. 3.2.c.3) removing these, the pipe can slide to the upper position and then it can be re –fix with the same screws. Fig. 3.2.c.3 The holes that now are empty can be cover with the cup supplied. Now the motor box can be inserted in the housing and the panel mounted (Fig.
  • Seite 65: Electrical Connection

    III.3 ELECTRICAL CONNECTION The electrical connection must be carried out ONLY by qualified technicians. The electrical protection of the electrical connection upstream of the equipment must comply with the regulations in force. The appliance is composed by three devices that must be separately connected to the electricity: the serial plate stating the electricity supply needed is located on the suction tray.
  • Seite 66 These appliances must be earthed. Two types of connections to the network are possible: Using a standard plug connected (Fig. 3.3.1) to the power cord and inserted into an accessible socket outlet (to be disconnected during service operations). Make sure that the plug is accessible even after the complete installation of the appliance.
  • Seite 67 Aspirator connection procedure: First of all, connect the motor box to the induction hob: • Connect the flat connector (male-female) to the main board, with the controls falling down from the induction hob (Fig. 3.3.3). Fig. 3.3.3 · Protection against the parts under tension must be ensured after the building-in. ·...
  • Seite 68 OPERATION IV.1 DESCRIPTION OF THE INDUCTION HOB IV.1.a TECHNICAL CHARACTERISTICS IV.1.b BASIC CONTROL CHARACTERISTICS • Auto Lock function • Fast Boil function • Bridge function • Selection of heater’s timer / Warm function • Heat-Up function • Independent timer for each heater. •...
  • Seite 69: Use Of The Induction Hob

    GENERAL KEYS - 1 key for switching On/Off the Cooktop [ON/OFF] and unlocking the keyboard. - 2 keys to “time selection”. HEATER KEYS - 1 selection key for each heater’s timer [Heater_timer_selection] / Warm function - 1 Slider for each heater to select cook set ((0)-1-2-….P) BUZZER SOUNDS IV.2 USE OF THE INDUCTION HOB IV.2.a AUTO-LOCK...
  • Seite 70  If the selection of a heater is not done in 10 seconds, the cooktop will be turned off automatically. The cooktop is switched Off by touching the [ON/OFF] key for 1 sec. A beep sounds and all the heaters are switched Off. IV.2.c SWITCH ON/OFF A HEATER ZONE When a cooktop is on (On/Off status LED is on), a heater zone can be switched on pressing a Heater’s slider.
  • Seite 71 To switch OFF a heater, the user must to press on the lowest part of the heater’s slider, a beep is heard, and heater is OFF. Residual heat indication appears in the display if residual heat exits. "H" value will appear in target zone digit if residual heat exists. If only one heater is active and it’s switched off, after 10 sg, a short beep will be heard indicating that the cook top is off.
  • Seite 72 IV.2.g BOOSTER FUNCTION With a short press on the highest level of slider keys, user can select the Booster Functions. A beep sounds and the heater display shows “P” and the its corresponding slider bar graph visualizes all the bar ON (P level). The heater will work at maximum power level for 10 minutes.
  • Seite 73 To set the power level of the bridge heater press any key of each sliders. Bridge heater power level is shown in bar graphs. When the heaters are operated as one bridge heater, the selectable power levels are from 1 to 9, it is not possible to select booster power level. When the heaters are operated individually, the selectable power levels are from 1 to P.
  • Seite 74  The respective cooking zone display shows the symbol "A" for automatic heat-up indication.  If the heat-up boost is realized on a cooking zones with activated pan detection and no pan is detected, an “A" will blink in alteration with the symbol for "no pan". ...
  • Seite 75 The display sequence is the following: 1. First Touch Sw Version is displayed during 10s in timer displays. First, “Functional Software Version” is displayed without any dots and any timer LEDs on. Second, “Safety Software version” is displayed with dots and timer LEDs on. 2.
  • Seite 76  Maximum time is 99 minutes.  When the time is elapsed and the hob is beeping, press any key and the alarm and digit sequence will end.  It is possible to adjust the timer time while the timer is previously running, pressing with a short press on the “Heater’s timer selection / /Warm key”, and user can adjust timer with "+/-"...
  • Seite 77 IV.2.o AUTOMATIC SAFETY OFF If the power level is not changed during a preset time, the corresponding heater turns off automatically. The maximum time a heater can stay on, depends on the selected cooking level. Power level Max. time on (hours) IV.2.p RESIDUAL HEAT INDICATION After a zone has been switched off, an “H”...
  • Seite 78 IV.2.r DISPLAYING SPECIAL STATUSES IN TOUCH CONTROL The corresponding heater display alternates between two characters depending on the status. (1) For T1, T2, T3, T4, T5 and T6 values see the corresponding drawing. IV.3 COOKIG ADVICES IV.3.a PAN QUALITY Adapted materials: steel, enameled steel, cast iron, ferromagnetic stainless-steel, aluminum with ferromagnetic bottom.
  • Seite 79 Certain pans can make noise when they are placed on an induction cooking zone. This noise doesn’t mean any failure on the appliance and doesn’t influence the cooking operating. IV.3.b PAN DIMENSION However, the bottom of this pan must have a minimum of diameter according to the corresponding cooking zone.
  • Seite 80 To reach the maximum aspiration try to convert the cooking fumes on the closer side to the aspiration (Fig. 4.4.2). Fig. 4.4.2 Do not place any object above the aesthetic frame and above the center grille of the hood (Fig. 4.4.3). Fig.
  • Seite 81 IV.4.a ASPIRATION TURN ON Touching T1 for 1sec the aspiration turns on at 1st speed. To increase the speed (2nd – 3rd – 4th or booster) touch T3. To decrease the speed touch T2 (4th or booster – 3rd – 2nd – 1st). At the 4th speed (booster) the aspiration will work at the maximum speed for 5 minutes after that it will automatically switch to 3rd speed.
  • Seite 82 During self-switching off operation, you can change the set speed by using the T2 and T3 keys and manually switch off the hood by pressing the T1 key. You can also change the self-switching off time once set by pressing the T4 key again and resetting the new time: the count will resume from 0.
  • Seite 83 Fig. 4.4.g.1 To optimize the intervention, we also recommend cleaning and drying the entire interior of the hood. Then remove the center grille in support and remove the grease filter by lifting it from the appropriate knob (Fig.4.4.g.2) Fig. 4.4.g.2 After doing these operations, you can clean and dry the inside of the tray from above.
  • Seite 84 CLEANING AND MAINTENANCE CAUTION! Before any service or cleaning operation disconnect the device from the power supply (Fig.2.1–Fig.2.2 WARNINGS chapter). V.1 INDUCTION HOB CLEANING Switch-off the appliance before cleaning. Do not clean the hob if the glass is too hot because they are risk of burn. •...
  • Seite 85 Silver cleaning products; Detergents whose chemical composition is unknown; Abrasive wipes, brushes or disc; Coarse cloths or rough paper; Tools that have previously cleaned other metals or alloys. Ordinary cleaning Ordinary cleaning should be performed before excessive build-up of dirt can occur which can cause abrasive phenomena.
  • Seite 86: What To Do In Case Of A Problem

    WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM WARNING! During the warranty period repairs can only be carried out by authorized service staff CAUTION! Before any service or maintenance, disconnect the power supply of the device (fig.2.1 – Fig. 2.3 WARNINGS chapter) Unauthorized repairs or services may cause electric shock or short circuit, so do not ...
  • Seite 87: Environment Preservation

    DISCONTINUATION, DISASSEMBLY AND WASTE DISPOSAL VII.1 DISCONTINUATION Discontinuation means the definitive stop of the operation and the disassembly or  the appliance. After discontinuation the appliance can be installed on another furniture, privately  resold or disposed of. CAUTION! For discontinuation it is necessary to switch the appliance off and disconnect the power (Fig.
  • Seite 88 395.581.2...

Inhaltsverzeichnis