Seite 1
Fahrradhelm Casque de vélo Caschetto per la bici Belüftungsöffnungen Ouïes d’aération Aperture di aerazione Einstellrädchen mit integrierter Leuchte Molette de réglage avec lampe intégrée Rotella di regolazione con luce integrata Kinnriemen Jugulaire Mentoniera Gebrauchsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso 120061FV03X00XII · 2021-10...
Liebe Kundin, lieber Kunde! verletzungen verursachen oder sogar tödlich ausgehen. Dieser Helm dämpft die Aufprallenergie bei einem Sturz Niemand mag gerne an einen möglichen Unfall und und mindert so Stoßverletzungen. seine Folgen denken. Der Helm wurde entwickelt, um Er kann nicht vor Halswirbel, Wirbel säulen oder einen Teil der Energie bei einem Sturz aufzunehmen anderen Körperver letzungen schützen, die durch einen und so Verletzungen zu verhindern bzw.
Seite 3
GEFAHR von Verletzungen und Sachschäden Die Schutzwirkung des Helms kann durch die Ein wirkung von Farben, Lacken, Aufklebern, Reini gungs Da der Helm über Belüftungsöffnungen verfügt, flüssigkeiten, Chemikalien oder Lösungsmitteln beein können spitze Objekte ggf. in den Helm eindringen. trächtigt werden. Der Helm darf daher nicht bemalt, Es dürfen keine Tücher, hochgebundenes Haar o.Ä.
Chère cliente, cher client! physique qui peut être causé par un accident. Ce casque doit être utilisé exclusivement pour faire Personne n’aime songer à un possible accident et du vélo, du skateboard ou du roller. Il ne doit pas être ses conséquences.
Seite 5
N’utilisez le casque qu’avec la jugulaire fermée et en l’action de peintures, de vernis, d’autocollants, ayant bien réglé le tour de tête. Ce n’est qu’à cette de produits de nettoyage, de produits chimiques ou condition que le casque offrira une protection sûre en encore de solvants.
Gentili clienti! quindi le lesioni da impatto, tuttavia non protegge da eventuali lesioni della colonna vertebrale, della vertebra Nessuno ama pensare ad un incidente o alle cervicale o altri tipi di lesioni derivanti da un incidente. sue possibili conseguenze. Il caschetto è stato Questo caschetto deve essere esclusivamente realizzato per assorbire una parte dell’energia utilizzato in bici, sullo skate o sui pattini a rotelle.
Seite 7
Non indossare nulla sotto il caschetto e non tenere Pertanto non colorare, verniciare né applicare adesivi i capelli legati. sul caschetto. Utilizzare esclusivamente con mentoniera allacciata e Per la pulizia non utilizzare detergenti aggressivi il cinturino regolato correttamente. Soltanto in questo o corrosivi.
Die richtige Helmgröße | La bonne taille du casque | La misura giusta del caschetto GEFAHR – Verletzungsgefahr DANGER – risque de blessure • Fahren Sie nur mit geschlossenen Kinnriemen und • N’utilisez le casque qu’avec la jugulaire fermée richtig eingestelltem Helmband. Nur dann ist ein et en ayant bien réglé...
Seite 9
Helm anpassen | Ajustement du casque | Adattamento del caschetto Der richtige Sitz La bonne position GEFAHR – Lebensgefahr durch falsch DANGER – danger de mort dû à une sitzenden Helm mauvaise position du casque • Der Helm darf nicht in den Nacken oder die Stirn •...
Helm aufsetzen | Mettre votre casque sur la tête | Applicazione del caschetto DEUTSCH Zum Einstellen muss der Helm zunächst sehr locker auf dem Kopf sitzen. FRANÇAIS Pour effectuer les réglages, mettez le casque sur la tête en veillant à ce qu’il soit tout d’abord très lâche.
Seite 11
Umfang (Helmband) einstellen | Réglage de la circonférence (sangle intérieure du casque) Regolazione della circonferenza (cinturino) Kinnriemen einstellen Réglage de la jugulaire Regolazione della mentoniera...
Seite 12
DEUTSCH Der Helm darf ohne Kinnpolster, nicht aber ohne die Polster im Inneren des Helms, verwendet werden. Wenn Sie das Kinnpolster abnehmen, müssen Sie die Riemen ggf. neu einstellen. Verlieren Sie nicht das kleine Gummiband! FRANÇAIS Vous pouvez utiliser le casque sans rembourrage au niveau du menton, mais jamais sans rembourrages à...
Sitz prüfen | Vérifier la bonne position du casque | Verifica del posizionamento DEUTSCH Prüfen Sie, ob der Helm gut sitzt: Sie sollen bei geschlossenem Verschluss den Mund noch leicht öffnen können, ohne dass die Riemen einschneiden oder einengen. Die Riemen sollen unter den Ohren zusammenlaufen und diese nicht bedecken.
Seite 14
Vor jeder Fahrt prüfen | Contrôles avant toute utilisation Controllare prima di ogni utilizzo DEUTSCH • Sind alle Polster korrekt und fest eingesetzt? • Sind die Kinnriemen korrekt eingestellt und geschlossen? • Sitzt der Helm korrekt auf dem Kopf? Die entsprechenden Informationen finden Sie in den vorherigen Kapiteln.
Leuchte verwenden | Utiliser la lampe | Utilizzare la lampada Leuchte in Betrieb nehmen | Mettre la lampe en service Mettere in funzione la lampada DEUTSCH Ziehen Sie den Isolierstreifen aus dem Batteriefach heraus. FRANÇAIS Retirez la bande isolante du compartiment à pile. ITALIANO Estrarre le strisce isolanti dal vano batteria.
Batterie wechseln | Remplacer la pile | Cambiare la batteria DEUTSCH Die Batterie hat eine sehr lange Laufzeit. Dennoch ist irgendwann der Batteriewechsel fällig, wenn die Leuchte schwächer leuchtet. M Gehen Sie beim Batteriewechsel wie in den Abbildungen 1–8 dargestellt vor. Achten Sie in Schritt 7 darauf, dass Sie die Pins an der Leuchte in die beiden Bögen stecken, die mit kleinen Haken in das Zahnrad der Helmbandeinstellung greifen.
Seite 17
GEFAHR von Explosion • Achten Sie unbedingt auf die Polarität (Symbol + nach oben). DEUTSCH DANGER – risque d’explosion Durch Berührung der Batterie mit bloßen Händen können an den Kontakten Verunreinigungen entstehen, • Respectez impérativement la polarité die unter Umständen isolierend wirken. Verwenden Sie (symbole + vers le haut).
Seite 18
Helm reinigen und lagern | Nettoyage et rangement du casque Pulizia e conservazione del caschetto DEUTSCH ITALIANO Benutzen Sie zum Reinigen der Halbschale und der Per la pulizia del semiguscio e della cinghia utilizzare Riemen nur Wasser, milde Seife und ein weiches Tuch. soltanto acqua, sapone delicato e un panno morbido.
Seite 19
Polster entfernen + einsetzen | Retrait + mise en place des rembourrages Rimozione + inserimento delll‘imbottitura GEFAHR – Verletzungsgefahr DANGER – risque de blessure • Es dürfen keine Teile des Helms geändert oder • Ne jamais changer ou retirer aucune partie du entfernt werden, außer die Polster zum Waschen.
Seite 20
DEUTSCH Achten Sie beim Einsetzen darauf, dass die Belüftungs öffnungen nicht durch die blickdichten Teile der Polster verdeckt werden. Drücken Sie die Polster fest an die Klettpunkte im Helm. FRANÇAIS Quand vous mettez les rembourrages en place, veillez à ne pas recouvrir les ouïes d’aération avec les parties pleines des rembourrages.
Entsorgen | Élimination | Smaltimento DEUTSCH FRANÇAIS L’article, son emballage et la pile fournie sont produits Der Artikel, seine Verpackung und die mitgelieferten à partir de matériaux précieux pouvant être recyclés Batterien wurden aus wertvollen Materialien hergestellt, afin de réduire la quantité de déchets et de soulager die wiederverwertet werden können.
Seite 22
ITALIANO L‘articolo, l‘imballaggio e le batterie fornite in dotazione sono fabbricati in materiale di qualità completamente riciclabile. Il riciclaggio riduce i rifiuti e protegge l’ambiente. Smaltire l’imballaggio in maniera conforme. Sfruttare le possibilità locali per lo smaltimento della carta, del cartone e degli imballaggi leggeri. Gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici!