Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 527:

Werbung

INSTRUCTIONS
HANDBOOK
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
LIVRET
D'INSTRUCTIONS
LIBRO
DE INSTRUCCIONES
Rimoldi@
527
529
n.
222
999953-5-01

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Rimoldi 527

  • Seite 1 INSTRUCTIONS HANDBOOK GEBRAUCHSANWEISUNGEN LIVRET D'INSTRUCTIONS LIBRO DE INSTRUCCIONES Rimoldi@ 999953-5-01...
  • Seite 2 N.B. N.B. IMPORTANTE: Beim Auswechseln der Nadel, Pour changer l'aiguille, current must be cut •off En las operaciones de cambio from the machine motor, by wenn man das fÜsschen, die bien pour enlever Ie pied- aguja, remoci6n prensatelas- operating the relative switch, Stichplatte Oder den Greifer...
  • Seite 3 This booklet contains some notes In diesem Büchlein finden Sie einige Anmerkungen installation, operation and maintenance of Rimoldi bezüglich Installation, Einstellung und Wartung der OVERLOCK machines which should be useful Ueberwendlichmaschine, was Ihnen bestimmt dabei...
  • Seite 4 INTRODUCTION INTRODUCCION Nous désirons en premier lieu vous remercier de la Deseamos ante todo agradecerles la preferencia préférence accordée å notre produit et nous sommes dispendada a nuestro producto y estamos seguros certains la confiance que vous nous avez que, su confianza en relaciön con nuestra marca, accordéee sera largement récompensée par la durée...
  • Seite 5 (529) Chai nstitch looper control mechanism (529) Montage und Einstellung der vorderen Nadelschutzes Fitting and adjusting front and rear needle guards (527) sowie Nadelschutzes (527) Montage und Regulierung des vorderen Nadelschutzes Fitting and adjusting front and rear needle guards (529)
  • Seite 6 (529) Montage et réglage du pare-boucle et du protége.aiguille Montaje y regu laciön empuja Ojai y protector aguja (527) (527) Montage et réglage du pare-boucle et du protége-aiguille Montaie y graduacion empuja Ojai protector de aguja (529) (529) Montage et réglage des couteaux...
  • Seite 7 CONNEXIONS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANSCHLUESSE ELECTR ICAL CONNECTIONS Avant de brancher Ie moteur au réseau Bevor der Motor an das Zufuhrnetz ange- Before connecting motor to the schlossen wird, muss man folgendes tun: d'alimentation il faut: mains supply proceed as follows: Vérifier Ia connexion de la...
  • Seite 8 CONEXIONES ELECTRICAS Antes de conectar eI motor a Ia red de MOTOR PROTECTOR MOTORSCHUTZ alimentaciön es preciso: DISJONCTEUR — Comprobar que Ia conexiön de Ia caja PROTECTOR MOTOR contactos interior motor efectivamente requerida tensiön de la red de alimentaciön, cu anto todos motores s u ministran...
  • Seite 9 TABLE TABELL TABLEAU TABLA SYMBOLS FUSES KENN. SICHERUNGEN SYMBOLES FUSIBLES SYMBOLOS FUSIBLES AMPERE (1/3 THREE-PHASE MOTOR POWER PFERDESTAERKE (1/2 DREHSTROMMOTORS PUISSANCE MOTE-URS T RI pHASES (3/4 HP) POTENCIA MOTORES TRIFASICOS 736 w SINGLE-PHASE MOTOR POWER (1/3 HP) PFERDESTAERKE EINPHASENMOTORS (1/2 HP) PUISSANCE MOTEURS MONOPHASES...
  • Seite 10 TABLE TABELLE TABLEAU TABLA AMPERE OF ADJUSTING AMPERE ADJUSTING REGULIERUNGSAMPER REGULIERUNGSAMPER AMPERE REGI-AGE AMPERE DE REGLAGE AMPERE DE REGULACION AMPERE REGULACION < O Oz 3,5 A 6,9A 8,9A (1/3 HP) (1/2 HP) (3/4 HP) (1 HP) (1/2...
  • Seite 11 Branchement lampe Anschluss an Lampe To plug in the lamp it is necessary to eine unabhängige Lichtversorgung Pour avoir alimentation autonome zu haben, Vorrichtung RIMOLDI RIMOLDI 019-90 tension de la lumiére, employer Ie dispositif 019-90 niedriger Spannung RIMOLDI 019-90 basse tension, å re- device.
  • Seite 12 ESQUEMAS DE CONEXION SKETCHES Los esquemas a continuaci6n ilustran, SKIZZE segün el tipo de motor, como deben SCHEMAS conectados borne . del motor ESQUEMA Ios cables que provienen del interruptor salvamotor. MOTOR ES MONOFASICOS SKETCHES La conexiön debe ser efectuada segün SKIZZE como los esquemas A o B, conforme...
  • Seite 13 THREE-PHASE MOTORS DREHSTROM-MOTOREN MOTEURS TRIPHASES QUICK 600 V QUICK 600 V QUICK 600 V (up to serial no. 1,610, 199) (jusqu'au numéro de matricule 1.610.199) (bis zu MatrikeI-Nr. 1.610.199) QUICK STOP QUICK STOP QUICK STOP (up to serial no. 580, 199) (jusqu'au numéro de matricule 580.199) (bis zu MatrikeI-Nr.
  • Seite 14 MOTORES TRIFASICOS 380420 220-240 QUICK (hasta Ia matric. 1.610.199) QUICK STOP (hasta la matric. 580.199) MOTOR ES TRIFASICOS QUICK (de Ia matric. 1.610.200) 380-420 220-240 QUICK STOP NDK 700 y NDK 707 (de Ia matric. 580.200) QUICK ELECTRONIC NDK 800; 801; 880;...
  • Seite 15 MOTEURS TR IPHASES THREE-PHASE MOTORS DREHSTROM-MOTOREN EFKA VARIOSTOP 220 V EFKA VARIOSTOP 220 V EFKA VARIOSTOP 220 V DREHSTROM-MOTOREN MOTEURS TR IPHASES THREE-PHASE MOTORS EFKA VARIOSTOP 380 V EFKA VARIOSTOP 380 V EFKA VARIOSTOP 380 V Fil de terre (jaune-vert) —...
  • Seite 16 MOTORES TRIFASICOS EFKA VARIOSTOP 220 V MOTOR ES TRIFASICOS EFKA VARIOSTOP 380 V — conductor tierra (amarillo- verde) 2 — cable proveniente del interruptor salvamotor 4 — cable proveniente del motor 5 — cable proveniente del panel de control 6 — cable (azul) cable (marrön) 380 v 9 —...
  • Seite 17 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION Téte Oberteil Machine head Bezüglich Installation des Oberteiles und Pour ['installation la tete installation machine head raccordement avec Ie moteur (déjå Anschluss Motor (bereits and its connection to the motor (which monté sur Ie bäti å I'aide d'une courroie is already in position on its mountings)
  • Seite 18 INSTALACION NORMAL SETTING NORMALAUFSTELLUNG Cabeza PLACEMENT NORMAL Para Ia instalaciön de la cabeza y su COLOCACION NORMAL conex iön con el motor (ya montado sobre Ia bancada), por medio de una correa de transmisiön, hay que proceder de la siguiente forma: I.
  • Seite 19 Courroie (figs. 1-2) Riemen (Abb. 1-2) Belt (figs. 1-2) Pour Ie raccordement moteur-téte, Für den Anschluss Motor-Oberteil ist es connect motor machine faut employer une courroie trapézoidale unerlåsslich einen Keilriemen Massen head a "V" belt with dimensions ayant Ies dimensions indiquées å la fig. indicated in Fig.
  • Seite 20 Correa (fig. 1-2) belt guard Para conexiön motor cabeza Zahnriemen-Schutzgehäuse ind ispensable emplear correa couvercle de protection de Ia courroie trapezoidal de Ias dimensiones indicadas tapa protecci6n correa en Ia figura n. I. I. Montar Ia correa de transmisiön segün ilustrado en Ia fig.
  • Seite 21 4. Fix on the belt cover supplied with D en M aschinenzubehoer 4. Monter Ie couvercle de protection mitgel ieferten Riemen-SchutzdeckeI Ia courroie, fourni avec Ia téte. the machine. N.B. Run the machine at reduced speed N.B. Pendant Ies premiers jours, faire montieren.
  • Seite 22 4. Colocar en fin la tapa de protecciön de Ia correa con la que estå equipada la cabeza. P.S. Para Ios primeros viente dias debe emplearse Ia måquina a una velocidad reducida montando correa garganta pequeöa de la polea del motor, objeto de obtener perfecto...
  • Seite 23 REMPLISSAGE DE L'HUILE (figs 34) OELVERSORGUNG (Abb. 3-4) REFILLING WITH OIL (figs. 3-4) La machine sort des établissements sans Maschine verlässt Fabrik ohne machine is despatched without lubrifiant. II est donc nécessaire, avant Schmiermittel und muss daher, bevor sie lubricant therefore, before starting...
  • Seite 24 SUMINISTRACION ACEITE (fig. 3-4) måquina sale fåbrica lubrificante, 10 que es necesario antes de su puesta en marcha, proveer al suministro aceite, empleando lubrificante Esso Standard Teresso 32, procediendo de Ia siguiente forma: I. Destornillar el tapön transparente 2. Para suministro compl introducir...
  • Seite 25 7. Pendant Ie fonctionnement contröler Während Funktion den Schmier- Wh ile runnim, check Ie circuit de lubrification å travers vorgang durch die transparente Plastik- lubrication circuit through coupole transparente du bouchon de kupel des Einlass-StÖpseIsA hindurch transparent oil cap A and oil window remplissageA et å...
  • Seite 26 7. Durante eI funcionamento comprobar eI circuito de lubrificaciön a través del tapön transparente de carga A y a través del indicador transparente situado sobre tapa cinematismos. Para acceder indicador C, hay que hacer girar eI plano de trabajo hacia el exterior, después de haber actuado...
  • Seite 27 MONTAGE MISE PHASE MONTAGE PHASENEINSTEL- FITTING ADJUSTING LUNG NAEHELEMENTE ORGANES COUTURE SEWING MECHANISMS Nadelstellung (Abb 5) Placement de I'aiguille (fig. 5) Positioning the needle (fig. 5) Die Nadel ist bis zum Anschlag im eigens L'aiguille est enfilée å fond dans Ie trou The needle is insert&d right down in the dafür bestimmten...
  • Seite 28 MONTAJE PUESTA FASE ORGANOS DE COSTURA Posicionamiento aguja (fig. 5) enhebrado Ia aguja se hace mediante golpe en eI correspond iente Ojo del eje y se sujeta por eI tornillo exagonal interior Se obtiene la correcta posiciön de Ia aguja cuando la punta de la misma se halla en el centro del Ojai existente en la placa aguja.
  • Seite 29 Nadelaustausch (Abb. Remplacement de ('aiguille (fig. 6) Replacing the needle (fig. 6) Stop the motor and press the pedal to Eteindre Ie moteur et s'assurer, å I'aide Motor mittels Pedal abschalten und sich make sure that it does not work. de Ia pédale, que Ia machine est bier überzeugen, dass die Maschine zuch auch Turn the handwheel...
  • Seite 30 Sostituciön de Ia aguja (fig. 6) Apagar eI motor y asegurarse por medio pedal måquina esté absolutamente parada. Llevar con Ia mano Ia aguja en el punto muerto superior girando con Ia mano el volante en el sentido justo. Bajar Ia palanca A empujando ligeramente...
  • Seite 31 Placement du pied-presseur et réglage de Positioning presser foot Positionieren Drueckerfusses adjusting its pressure (fig. 7) Druckregulierung (Abb. 7) Ia prission (fig. 7) The presser foot is correctly positioned Die richtige Fuesschenposition ist dann La position du pied-presseur est correcte when the needle passes bemæen the quand I'aiguille passeentre Ie semelle et...
  • Seite 32 Posi ciön prensatelas graduaciön presion (fig. 7 ) Se obtiene la exacta posiciön cuando la aguja pasa entre corredera lengüeta del prensatelas. Para Ia graduaciön es suficiente aflojar eI tornillo C que bloquea eI prensatelas a la palanca. En estas condiciones es posible desplazar axial radialmente...
  • Seite 33 Timing the bottom looper (figs. 8 & 9) Einstellen des Untergreifers (Abb. 8-9) Mise en phase du crochet inférieur (fig. To adjust height of the bottom Hoehe des Untergreifers looper, slacken screw B and screw gauge regul ieren, Schraube B lockern und auf Pour régler hauteur...
  • Seite 34 Puesta en fase lanzadera inferior (fig. 8-9) Para graduar Ia altura de Ia Ianzadera inferior aflojar eI tornillo B (fig.9) atornillar en el eje porta lanzadera inferior el calibre S 1555.00. Posicionar Ia Ianzadera de manera que su punta coincida con una de Ias ranuras del calibre (segün come se explica en Ia tabla de puesta en fase).
  • Seite 35 Mise en fase du crochet supérieur (fig.IO) Phaseneinstellung Obergreifer (Abb.IO) Timing the top looper (fig. 10) Desserrer Ies vis A et B. Contröler Schraube B lockern. Slacken screws Check croisement des crochets et effectuer Kreuzung der Greifer kontrollieren und looper crossing point and adjust them so derart regulieren, dass, wenn man den réglage de fagon qu'en...
  • Seite 36 Puesta en fase Ianzaderasuperior (fig. 10) Soltar Ios tornillos A y B. Comprobar el cruce de las Ianzaderas y regular de forma que girando Ia lanzadera superior, su punta roce el dorso de la inferior. Comprobar por tanto que Ia distancia entre Ia aguja y Ia punta de Ia Ianzadera,...
  • Seite 37 An triebsgetriebe Kettenstichgreifer Cinématisme de commande du crodlet Class chainstitch looper control point de chainette classe 529 (fig. 11 ) mechanism (fig. II) Klasse 529 (Abb.ll) Le cinématisme pour Ia commande du Getriebe für Antrieb chainstitch looper control crochet point de chainette est situé å Kettenstichgreifers befindet sich...
  • Seite 38 Cinematismo mando Ianzadera puntada de cadeneta clase 529 (fig. II) EI cinematismo para eI mando de la Ianzadera puntada de cadeneta estå situado en el interior de la base. El movimiento de Ia Ianzadera puntada cadeneta total mente independiente, por 10 que Ia puesta en fase de la misma no estå...
  • Seite 39 Montage et mise en phase du crochet Montage Phaseneinstellung des Fitting and timing the chainstitdl looper point de chainette (fig. 11-12) Kettenstichgreifers (Abb. 11-12 ) (fig.11-12) Den Greifer B in den Greiferträger Introduire Ie crochet B dans le porte Insert looper B in looper-holder C and crochet C et Ie bloquer Iégörement...
  • Seite 40 Montaje y puesta en fase de Ia lanzadera puntada de cadeneta (fig. 11-12 ) Introducir Ia Ianzadera B en el porta Ianzadera C y bloquerla ligeramente el pasador D. Controlar Ia inclinaciön de la ianzadera de acuerdo Ia tabla de puesta fase.
  • Seite 41 Montage et réglage du pare-boucle et du Fitting and adjusting 527 Class front Montage und Einstellung des vorderen Nadelschutzes sowie Nadelschutzes protége-aiguille classe527 (fig. 13—14) and rear needle guards (fig. 13—14) KI. 527 (Abb. 13-14) Le pare-boucle et Ie protége-aiguille sont...
  • Seite 42 Montaje y regulaciön empuja Ojai y protector aguja Clase 527 (fig. 13-14) EI empuja Ojai y el protector aguja estån montados en soportes a collar in, fijados sobre un correspondiente perno. Deben siempre garantizar pianos paralelos a Ios ejes de Ias agujas y por...
  • Seite 43 Protége-aiguille Rear needle guard Nadelschutz — Porte I'aiguille au point mort inférieur. Die Nadel auf den unteren Totpunkt brirg the needle to the bottom dead Monter le protege-aiguille F dans son bringen. center position — Den Nadelschutz F im eigens dafür support C qui doit...
  • Seite 44 Protector aguja — Ilevar la aguja en el punto muerto inferior — montar el protector aguja F en el respectivo sopor te G, el cual debe apoyar sobre la placa C antes de fijar protector aguja F mediante el tornillo H, posicionarlo altura de modo que Ia parte inferior...
  • Seite 45 Montageet réglagedu pare-boucleet du Montage und Regulierung des vorderen Fitting and adjusting 529 Class front protége-aiguille classe529 (fig. 15) Nadelschutzes Nadelschutzes and rear needle guards (fig. 15) Monter pare-boucle Klasse 529 (Abb. 15) Set rear needleguard A-on front needle protége-aiguille A en serrant vorderen Nadelschutz...
  • Seite 46 Montaje graduaci6n empuja Ojai protector de aguja Clase 529 (fig. 15) Montar en el empuja ojal D eI protector de aguja A presionando ligeramente eI tornillo Sujetar con los tornillos C eI empuja Ojai D al basamento. Ia aguja el punto muerto infer ior, acercar...
  • Seite 47 Montage et réglage des couteaux und Einstellung der Messer Fitting and adjusting cutters Couteau inférieur (fig. 16) Bottom cutter (fig. 16) Untermesser (Abb. Pour Ie montage et Ie réglage du couteau Bezüglich Montage und Einstellung adjust bottom cutter inférieur, opérer de la faqon suivante: proceed as follows: Untermessers muss...
  • Seite 48 Montaje y regulaciÖn cuchillas Cuchilla inferior (fig. 16) Para el montaje y Ia regulaciön de la cuchilla inferior actuar de Ia siguiente forma: Introducir Ia cuchilla en su sede, teniendo cuidado que eI cortante de la cuchilla no saiga del plano de Ia placa, apretar por tanto el tornillo Sujetar Ia brüjula C y Ia arandela D con el tornillo...
  • Seite 49 Couteau supérieur (fig. 17) Fitting the top cutter (fig. 17) Obermesser (Abb.17) Pour Ie du couteau supérieur A Bezüglich der Montage der Obermessers To fit the top cutter A on bracket B, sur le support B qui est bloque which attached shaft A auf...
  • Seite 50 Cuchilla superior (fig. 17) Para eI montaje de Ia cuchilla superior A sobre eI soporte B eI cual estå vinculado en eI årbol porta cuchilla C mediante un perno corredizo, actuar de Ia siguiente forma: Posiciönar la cuchilla en Ia sede recabada sobre el soporte B sujetando con el...
  • Seite 51 Fitting and adjusting feed dogs Montage und Regulierung der Transpor- Montage et réglagedes griffes (fig. 18 et teure (Abb. 18-19) (figs. 18-19) Um zu den Transpoteuren zu gelangen To reach the feed dogs the presser foot Pour accéder aux griffes il faut faire ist es erforderlich den Drückerfus...
  • Seite 52 Montaje y graduaciön dientes (fig. 18-19) Para acceder a los dientes es necesarios hacer girar eI prensatelas y el plano de trabajo hacia el exterior y quitar la placa aguja. El montaje de los dientes se efectua como sigue: Posicionar eI diente adicional C y el diente pequeäo A sobre Ia corredera...
  • Seite 53 Réglage rapport transport Regu i e rung Adjusting the differential feed ratio (fig. Differentialtransport-Verhaeltnisses différentiel (fig. 20) Le rapport du transport différentiel peut (Abb. 20 ) differential feed ratio can be varied étre modifié de I'extérieur en agissant Differentia Itransportverhaeltnis from the outside by means of button A sur le bouton de réglage A placé...
  • Seite 54 Graduaci6n relaciön transporte diferencial (fig. 20) La relaciån del transporte diferencial puede ser variada desde el exterior, accionando sobre botön graduaciön situado sobre Ia tapa lateral. Para colocar transporte diferencial, hacer correr hacia arriba ao hacia abajo el botön de graduaciön, bloqueandolo en la posiciön deseada por medio de Ios paros B.
  • Seite 55 SHARPENING CUTTERS AFFUTAGE DES COUTEAUX SCHLEIFEN MESSER gewissen Zeitabständen nécessa ire procéder cutters should sharpened zweckmässig Messer mittels périodiquement å I'affütage periodically using the Rimo Idi knife Messerschleifapparat 001-01 shärpener special block couteaux å l'aide de l'affüteuse 001-01 auf Anfrage lieferbaren Gleitstein et du bloc adapté...
  • Seite 56 AFI LADO CUCHILLAS Periodicamente es oportuno proceder al afilado de Ias cuchillas por medio de Ia afiladora 001-01 y el correspondiente bloque (que se suministra bajo pedido) que garantiza la exacta afiladura. GRADUACION CAMA TIRAHILO Clase 529 (fig. 21 ) Aflojar ligeramente Ios dos tornillos...
  • Seite 57 THREADING (fig. 23) EINFAEDELN (Abb.23 ENFILAGE (fig. 23) Les différents types d'enfilage various ways threading Abb. sind verchiedenen plaques des tensions selon le type de fil "tension plates" suit kind E infädelungsarten "Spannungs-Platte" Basis verwendeten Garnart employé sont réprésentés la fig.23. thread used are illustrated in fig.23 angeführt.
  • Seite 58 ENHEBRADO (fig. 23 ) En la figura23 estån representados los va rios tipos enhebrado "placa tensiones" en base al tipo de hilado empleado. NATURALES HILADOS CUALOUIER ALGODON CALIBRE HILADOS DE LANA, HELANCA, DRALON GENERAL TODOS HILADOS SUAVES HILADOS MUY RETORCIDOS Para facilitar el desenvolvimiento...
  • Seite 59 PULLER (figs. 24-25) PULLER (Abb.24-25) PULLER (fig.24-25) auxiliary roller feed in the Der obere Rollen-HiIfstransport, der vor Le transport auxiliaire å rouleaux, opé- presser foot, irr front of the needles, den Nadeln im Füsschen tätig ist, hat rant dans le pied-presseur devant works conjunction...
  • Seite 60 PULLER (Figs.24-25) EI transporte adicional superior de ro- dillo, que opera en eI prensatelas, delan- te de las agujas, tiene la funciön de coo- perar con eI transporte principal a peine. EI movimiento del rodillo estå sincroni- zado con el del peine, pero con regula- ciön independiente que se efectüa me- diante eI excéntrico...
  • Seite 61 Le bras peut étre fait tourner ul- P.S. kann noch zirka N.B. N.B. be made turn further 1800 by pulling pin B 1800 weiter gedreht werden, térieurement de 1800 environ en tirant vers le bas, le pivot B (fig. (fig. 25) downwards to the second indem man den Stift B (Abb.
  • Seite 62 EI brazo puede hacerse girar ul- teriormente de unos 180 , tirar hacia abajo eI perno B (Fig. 25) hasta el segundo paro. No poner nunca en marcha Ia måquina, ni girar manualmente el volante si eI brazo porta rodillo se halla en posicion de trabajo o en posicion abierta,...
  • Seite 63 Puller lift (fig. 25 ) Pullerhub (Abb.25 ) Soulåvement du puller (fig. 25) Die Vorrichtung für die Regulierung des The puller lift device is supplied with Le dispositif pour Ie réglage du souléve• Pullerhubes ist mit drei auswechselbaren three interchangeable cams that ment du puller est doté...
  • Seite 64 Subida puller (Fig. 25 ) EI dispositivo para regular la subida del puller estå provista de tres excéntricos intercambiables E que permiten cada obtener diversas subidas del rodillo con respecto del plano placa en funci6n del tejido que hay que unir. Las subidas intermedias se obtiener des-...
  • Seite 65 ENTRETIEN WARTUNG MAINTENANCE Nous donnons ci-dessous la liste Nachstehend sind periodenmaessig periodic maintenance operations opérations périodiques d'entretien auszufuehrenden Wartungsoperationen which should be carried out to keep the nécessaires pour maintenir Ia machine angefuehrt, noetig Sind, um die machine in perfect condition are given toujours en parfait état-...
  • Seite 66 MANUTENCION continuaciön indican operaciones periodicas de manutenciön necesarias para mantener la måquina siempre en perfecta eficiencia. Cada dia Limpiar todas las piezas de Ia måquina relativas al transporte y a Ia formaciön de la puntada. Cada semana Desmontar Ia placa aguja y limpiar Ias mordazas, protector de aguja,...
  • Seite 67 Reassemblethe drain plug and the plug Verschlusspfropfen E auf der Oelwanne Enlever le filtre du bouchon, le nettoyer with filter, making sure that the sealing befestigen, geloest werden. Den Propfen avec de l'essence et Ie sécher avec de l'air ring efficient and .
  • Seite 68 Quitar eI filtro del tapön, limpiarlo con gasolina soplar aire de baja presiön. Volver a poner el filtro sobre eI tapön, impregnandolo de aceite limpio. Montar nuevamente eI tapön de descarga y el tapön con filtro, asegurarse de Ia eficiencia del anillo de rentenciön y de su exacta posiciön en la garganta del tapön.
  • Seite 69 FAULTS DUE TO INCORRECT ADJUSTMENT OF THE MACHINE Fault Probable cause Fault Probable cause Irregular stitch Tensions badly adjusted Thread breakage much tension Thread take-ups badly adjusted Thread wound irregularly on bobbin Incorrect threading Threads are irregular Needle breaks Needle is bent Needle is badly mounted Irregular...
  • Seite 70 AUFGRUND UNSACHGEMAESSER BEHANDLUNG DER MASCHINE AUFTRETENDE ABNORMITAETEN Mängel Mögliche Ursachen Mängel Mögliche Ursachen Falsch regulierte Spannungen Fadenbruch Unregelmässiger Spannung zu tief eingeschraubt Stich Falsch regulierte Fadenspanner Unregelmässig Spule Falsche Einfaedelung aufgewickelter Faden Nicht kalibrierte Garne Verbogene Nadel Nadel bruch Transport und Ungenuegender Fuesschendruck Falsch montiert Nadel...
  • Seite 71 ANOMALIES DUES A UNE MAUVAISE UTILISATION DE LA MACHINE Causes probables Causes probables Inconvénients Inconvénients Tension trop serrée Rupture du fil Point irrégulier Tensions mal réglées enroulé irréguliérement sur Ia Tendeurs de fil mal réglés bobine Enfilage erroné Fils irréguliers Rupture Aiguille tordue Aiguille mal montée...
  • Seite 72 IRREGULARIDADES DEBIDAS MANEJO INADECUADO DE LA MAQUINA Inconvenientes Posible causas Inconvenientes Posible causas Puntada irregular Rotura de hilo Tensiön mal graduada Tensiön demasiado estirada Tirahilos mal graduados Hilo mal enrollado en Ia bobina Enhebrado equivocado Hilados no calibrados Rotura aguja Aguja torcida Transporte y Presiön del prensatelas insuficiente...
  • Seite 73 Rockwell-Rimoldi S.P.A. Rockwell 33, Via Montebello International 20020 Olcella - Milano (Italy) Tel. (0331) 569.253 - 567.055 Telex 312243 - 332299...

Diese Anleitung auch für:

529