Seite 1
INSTRUCTIONS HANDBOOK GEBRAUCHSANWEISUNGEN LIVRET D'INSTRUCTIONS LIBRO DE INSTRUCCIONES Rimoldi 999953-5-01...
Seite 2
IMPORTANTE: Pour changer I'aiguille, En Ias operaciones de cambio current must be cut Beim Auswechseln der Nadel, aguja, remocion prensatelas- bien pour enlever Ie pied- wenn man das fåsschen, from the machine motor, placa aguja-crochet, como asi presseur, Ia plaque aiguille et Stichplatte Oder den Greifer operating the relative switch,...
In diesemBüchleinfinden Sie einigeAnmerkungen installation, operationand maintenance of Rimoldi bezüglichInstallation, Einstellungund Wartungder OVERLOCK machines which should be useful to Ueberwendlichmaschine, was Ihnen bestimmt dabei owners and should help them to become familiar...
Seite 4
INTRODUCTION INTRODUCCION Nous désirons en premier lieu vous remercier de la Deseamos ante todo agradecerles la preferencia préférenee accordée å notre produit et nous sommes dispendada a nuestro producto y estamos seguros certains que la confiance que vous nous avez que, su confianza en relaciön con nuestra marea, accordéee sera largement récompensée par la durée serå...
Ensteilen des Untergreifers Timing the top looper Phaseneinsteilung Obergreifer Chainstitch looper control mechanism(529) Antriebsgetriebe Kettenstichgreifer (529) Fitting andadjustingfront andrearneedle guards(527) Montageund Einstel'ung der vorderen Nadelschutzes sowte Nadelschutzes (527) Fitting and adjustingfront and rear need'eguards(529) Montage und Regulierung des vorderen Nadelschutzes...
Seite 6
Cinematismo mando Ianzadera puntada de cadeneta (529) Montage et rég!age du pare-boucle et du protége-aigl-il'!e Montaje y regulaciön empuja Ojai V protector aguja {527) (527) Montage et réglage du pare-boucle et du protége aiguille Montaje y graduacion empuia Ojal protector de aguja (529) (529) Montage et réglage des couteaux...
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLUESSE CONNEXIONS ELECTRIQUES Before connecting the motor to the Bevorder Motor an dasZufuhrnetzange- Avant de brancher Ie moteur au réseau mains supply proceed as follows: schlossenwird, mussman fotgendestun: d'alimentation il faut: Check that connection — Sidi davon überzeugen,dassder Ansch- Vérifier que Ia connexion de Ia terminal board inside the motor is...
CONE-XIONES ELECTRICAS MOTOR PROTECTOR Antes de conectar el motor a la red de MOTORSCHUTZ alimentacion es preciso: DISJONCTEUR — Comprobar que Ia conexiön de la caia PROTECTOR MOTOR de contactos interior del motor efectivamente Ia requerida tensiön de la red de alimentaciOn, cuanto todos motores...
Seite 9
TABLE TABELL TABLEAU TABLA SYMBOLS FUSES KENN. SICHERUNGEN SYMBOL FUSIBLES SYMBOLOS FUSIBLES AMPERE THREE-PHASE MOTOR POWER PFERDESTAERKE DREHSTROMMOTORS PUISSANCE MOTEURS T R I pHASES POTENCIA MOTORES TRIFASICOS SINGLE-PHASE MOTOR POWER PFERDESTAER<E EINPHASENMOTORS PUISSANCE MOTEURS MONOPHASES POTENCIA MOTOR MONOFASICOS VOLT...
Seite 10
TABLE rABELLE TABLEAU TABLA AMPERE OF ADJUSTING AMPERE OF ADJUSTING REGULIERUNGSAMPER REGULIERUNGSAMPER AMPERE DE REGLAGE AMPERE DE REGLAGE AMPERE DE REGULACION AMPERE DE REGULACION 4,8 A u O Oz 1,7A 3,5 A 245 w (3/4 HP) (1/2 HP) (3/4 HP)
Anschluss an Lampe eine unabhängige Lichtversorgung Pour avoir alimentation autonome plug in the lamp it is necessary to zu haben, die Vorrichtung RIMOLDI de Ia lumiére, employer Ie dispositif RIMOLDI 019-90 tension 019-90 niedriger Spannung RIMOLDI 019-90 å basse tension, å...
ESQUEMAS DE CONEXION Los esquemas a continuacién ilustran, SKETCHES segün el tipo de motor, como deben SK'ZZE conectados borne motor SCHEMAS IOScables que provienen del interruptor ESOUEMA salvamotor. MOTORES MONOFASICOS La conexiön debe ser efectuada segun ETCHES SKIZZE conno Ios esquemas A o B, conforme a Ia SCHEMAS predisposiciån de la caja de contactos.
Seite 13
THREE-PHASE MOTORS DREHSTROM MOTOREN MOTE-URS TRIPHASES QUICK NDK 600 V QUICK 600 V QUICK 600 V (up to serial no. 1,610, 199) (bis zu MatrikeI.Nr. 1.610.199) (jusqu'au numéro de matricute 1.610.199) QUICK STOP QUICK STOP QUICK STOP NDK 700 (up to serial no. 580, 199) (bis zu Matrikel.Nr.
Seite 14
MOTORES TRIFASICOS 380-420 220.240 QUICK NDK 600 (hasta la matric. 1.610.199) QUICK STOP NDK 700 (hasta la matric. 580.199) MOTORES TRIFASICOS QUICK (de la matric. 1.610.200) 380420 220-240 QUICK STOP NDK 700 V NDK 707 (de la matric. 580.200) QUICK ELECTRONIC NDK 800;...
Seite 15
THREE-PHASE MOTORS DREHSTROM.MOTOREN MOTEURS TRIPHASES EFKA VARIOSTOP 220 V EFKA VARIOSTOP 220 V EFKA VARIOSTOP 220 V THREE-PHASE MOTORS DREHSTROM-MOTOREN MOTEURS TRIPHASES EF-KA VARIOSTOP 380 V EFKA VARIOSTOP 380 V EFKA VARIOSTOP 380 V Earth lead (yellow—green) Erdleiter (getb—grün) — Fil de terre (jaune•vert) —...
Seite 16
MOTORES TRIFASICOS EFKA VARIOSTOP 220 V MOTORES TRIFASICOS EFKA VARIOSTOP 380 V tierra (amarii10• v erao) cable proveniente interrupter sa i v amotor 4 — cable proveniente del motor 5 — cable proveniente panel de control 6 — cable (azul) 7 —...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION Machine head Oberteil Téte Bezüglich Installation des Oberteiles und Pour l'installation de la tete et son installation machine head and its connection to the motor (which Anschluss an den Motor (bereits auf raccordement avec le moteur (déjå is already in position on its mountings) Gestell montiert)
INSTALACION NORMAL SETTING NORMALAUFSTELLUNG PLACEMENT NORMAL Cabeza COLOCACION NORMAL Para la instalaciån de la cabeza y su conexi6n c onel motor(yamontado sobrela bancada), por mediode una transmj5i 01), hay q ue p roceder 1. presionar fuerza cuatr os pivotes amontiguadores sobre respectivos pernos d eIaplaca sostén.
Seite 19
Belt (figs. 1-2) Riemen (Abb. 1-2) Courroie (figs. 1-2) To connect the motor to the machine Fur den Anschluss Motor-Oberteil ist es Pour Ie raccordement moteur-téte, head a "V" belt with dimensions unerlasslich einen Keilriemen mit Massen faut employer une courroie trapézoidale indicated in Fig.
Seite 20
Correa (fig. 1-2) belt guard Para conexiön motor cabeza Zahnr iemen- Schu tzgehäuse indispensable emplear correa couvercle de protection de la courroie trapezoid de tas d imension indicadas tapa protecciön correa en IA fiquran. l. la correa de transmision segun IlustrdUo tig.
Seite 21
4. Monter le couverctede protection de 4. Den Maschinenzubehoer 4. Fix on the belt cover supplied with Ia courroie, fourni avec Ia téte. mitgel ieferten RiemerrSchutzdeckel machine. N.B. Pendant Ies premiers jours, faire N.B. Run the machine at reduced speed montieren.
Seite 22
4. Colocar en fin la tapa de protecciön de ta correa con Ia que estå equipada Ia cabeza. P.S. Para los primeros viente dias debe emplearse la mdquinaa una velocidad reducida montando la correa en Ia garganta peque5a de ia polea del motor.
REMPLISSAGE DE L'HUILE (figs 3-4) REFILLING WITH OIL (figs. 3-4) OELVERSORGUNG (Abb. 3-4) La machine sort des établissements sans Maschine verlässt Fabrik ohne machine despatched without lubrifiant. II est donc nécessaire, avant Schmiermittel und muss daher, bevor sie lubricant therefore, before starting to de la mettrede marche, de pourvoirau...
SUMINISTRACION ACEI rE (fig. 3-4) måquina sale fåbr ica lubrificante, 10 que es necesario antesde su puesta en marcha, p roveer al suministro del aceite, empleando el lubrificante Esso Standard T eresso 3 2, nrnndipndo dela siauiente forma: Para i n i s t r o comp leto introducir...
Seite 25
7. White running, check Wahrend der Funktion den Schmier. 7. Pendant le fonctionnement contröier lubrication circuit through vorgang durch die transparente P'astik- le circuit de lubrification å travers transparent oil cap A and oil window kupel des EinIass-St6psels A hindurch coupole transparente du bouchon de C on the cover of the mechanisms.
Seite 26
7. Durante eI funcionamento comprobar eI circuito de lubrificaciön a través tapön transparente de carga A y a través del indicador transparente situado sobre tapa cinematismos. Para acceder indicador C, hay que hacer girar plano de trabajo hacia eI ex terior, después de haber actuado sobre la palanca...
MONTAGE MISE PHASE MONTAGE PHASENEINSTEL. FITTING ADJUSTING LUNG NAEHELEMENTE ORGANES COUTURE SEWING MECHANISMS Nadelstellung (Abb 5) Placement de I'aiguille (fig. 5) Positioning the needle (fig. 5) Die Nadel ist bis zum Anschlag im eigens L' aiguille est enfilée å fond dans le trou The needle is inser€d right down in the dafur besti mmten...
MONTAJE Y PUESTA FASE ORGANOS DE COSTURA Posicionamiento aguja (fig. 5) enhebrado Ia aguja se hace mediante golpe en el correspondiente Ojo del eje V se sujeta por el tornillo exagonal interior A. Se obtiene la correcta posiciön de la aguja cuando la punta de la misma se halla en el centro del Ojal existente en la p'aca aguja.
Replacing the needle (fig. 6) Nadetaustausch (Abb. Remptacement de I'aiguille (fig. 6) Stop the motor and pressthe pedal to Motor mittels Pedal abschalten und sich Eteindre te moteur et s'assurer, å I'aide make sure that it does not work. überzeugen, dass die Maschine zuch auch de la pédale, que la machine est bierf Turn the handwheel manually to raise voltig stillsteht.
Sostituciåndela aguja(fig. 6) Apagar eI motor y asegurarse por medio del pedal que la måquina esté absolutamente parada. L levar con Ia mano Ia aguja en eI punto muerto superior girando con Ia mano el volante eI sentido justo. Baiar palanca empujando ligeramente...
Positioning presser foot Positionieren Drueckerfusses Placement du pied-presseuret réglagede adjusting its pressure (fig. 7) Druckregulierung (Abb. 7) la prission (fig. 7) The presser foot is correctly positioned Die richtige Fuesschenposition ist dann La position du pied-presseur est correcte when needle passes between erreicht, wenn die Nadel zwischen quand [aiguille passeentre le semelle et slider and the presserfoot tongue.
Posiciön prensatelas graduaciön presion (fig. 7) Se obtiene 'a exacta posicion cuando 'a aguja pasa entre la corredera y la lenguetadel prensatelas. Paralagraduacibn essuficiente aflojarel tornillo C que bloquea el prensatelas a 'a palanca. En estas condiciones es posible axial radial mente desplazar prensatelas respecto de la pa'anca, segun...
Timing the bottom looper (figs. 8 & 9) Einstelten des Untergreifers (Abb. 8-9) Mise en phase du crochet inférieur (fig. adjust height of the bottom IJm die Hoehe des Untergreifers zu 8 et9) looper, slackenscrew B and screwgauge regulieren, SchraubeB lockern und auf Pour regter la hauteur du crochet S.1555.00 on the looper shaft.
Puesta en fase Ianzadera inferior (fig. 8-9) Para graduar Ia altura de Ia Ianzadera inferior aftojar eI tornillo B (fig.9) atornil!ar en el eje porta lanzadera inferior el calibre S 1555.00. Posicionar la lanzadera de manera que punta coincida con una de las ranuras del calibre (segün come se explica en Ia tabla de puesta en fase).
Timing the top looper (fig. 10) Phaseneinstellung Obergreifer (Abb.10) Mise en fase du crochet supérieur (fig.IO) Slacken screws B. Check Schraube locker Desserrer Ies vis A et B. Contröler looper crossing point and adjust them so Kreuzung der Greifer kontrollieren croisement des crochets et effectuer le that when the top looper rotates, its tip derart regulieren, dass, wenn man den...
Puesta en fase Ianzadera superior (fig. 10) Soltar Ios tornillos A y B. Comprobar cruce las lanzaderas y regular forma que girando Ia lanzadera superior, su punta roce eI dorso de Ia inferior. Comprobar por tanto que la distancia 'd" entre Ia aguja V la punta de Ia pos icion lanzadera,...
Class chainstitch looper control Antr iebsge triebe Kettenstichgreifer Cinématisme de commande du crochet mechanism (fig. II) Klasse 529 (Abb. 11) point de chainette classe 529 (fig. II) chainstitch looper control Getriebe für Antrieb Le cinématisme pour Ia commande du mechanism is situated in the machine Kettenstichgreifers...
Cinematismo mando lanzaderapuntada de cadeneta clase 529 (fig. II) EI cinematismo para eI mando de Ia lanzadera puntada de cadeneta estå situado en el interior de Ia base. Él movimiento de la lanzadera p untada cadeneta total mente independiente, por 10 que Ia puesta en fase de la misma no estå...
Seite 39
Montage et mise en phase du crochet Montage un Phaseneinstellung des Fitting and timing the chainstitch looper point de chainette (fig.11-12) Kettenstichgreifers (Abb. 11-12) (fig. 11-12) Introduire te crochet B dans le porte Den Greifer B in den Greiferträger C Insert looper B in looper-holder C and crochet C et te bloquer légérement å...
Seite 40
Montaje y puesta en fase de Ia Ianzadera puntada de cadeneta (fig. 11-12) Introducir la Ianzadera B en el porta Ianzadera C V bloquerla ligerarnente con eI pasador D. Controlar la inclinaciön de Ia Ianzadera de acuerdo Ia tabla de puesta fase.
Seite 41
Montage et réglage du pare-boucle et du and rear needle guards (fig. 13-14) Nadelschutzes sowie Nadelschutzes protége-aiguille classe 527 (fig. 13-14) KI. 527 (Abb. 13-14) The front and rear needle guards are set Le pare-boucle et te protége-aiguille...
Seite 42
Montaje y regulaciön empuja ojal Y protectoragujaClase 527 (fig.13-14) El empuja Ojal y elprotectoraguja estån montados en soportes a collar in, fijados sobre un correspondiente perno. DebenSiempre garantizar pianos e jes a gujas sigue: Empuja Ojai — Llevar Ia aguia en el punto muerto inferior.
Seite 43
Rear needle guard Nadelschutz Protége-aiguille bring the needle to the bottom dead Die Nadel auf den unteren Totpunkt Porte I'aiguille au point mort inférieur. center position bringen. Monter le protege-aiguille F dansson set rear needle guard F in its bracket Den NadelschutzF im eigensdafür support C qui dolt appuver sur la G whichmustreston plateC...
Seite 44
Protector aguja — Ilevar la aguja en el punto muerto inferior — montar el protector aguja F en eI respectivo sopor te G, el cual debe apovarsobrefa placaC antes de fijar el protector aguja F mediante el tornillo H, posicionarto altura de modo que 'a parte inferior del Ojode la agujacoincidacon el sesgo de ambocadur...
Seite 45
Montage et régtage d u pare-boucle et du Montageund Regulierung desvorderen Fitting and adjusting 529 Class front protége-aiguilte classe529 (fig. 15) Nadelschutzes Nadelschutzes and rear needle guards (fig. 15) sur te pareboucte D Klasse529 (Abb. 15) Monter Set rear needle guard A an front needle protége-aiguilleA en serrant tégörement vorderen Nadelschutz...
Seite 46
Montaje y graduaciön empuja Ojai protector de aguiaClase529 (fig. 15) Montar en el empuja Ojal D eI protector de aguja A presionando ligeramente eI tornillo Sujetar con Iostornillos C el empujaOjal D al basamento. Ia aguja el punto muerto inferior, acercar eI empuja Ojai de manera que Ia punta de Ia Ianzadera...
Montageet réglagedescouteaux Montageund Einstellungder Messer Fitting and adjusting cutters Couteauinférieur (fig. 16) Untermesser (Abb. 16) Bottom cutter (fig. 16) Pour te montage et Ie réglage du couteau Bezuglich Montage und Einstellung des To fit and adjust the bottom cutter inférieur, opérer de la favon suivante: proceed as follows: Untermessers muss...
Montajey regulaciön cuchillas Cuchilla inferior (fig. 16) Para eI montaje y Ia regulaci6n de la cuchilla inferior actuar de ta siguiente forma: Introducir Ia cuchilla su sede, teniendo cuidado que eI cortante de la cuchilla no saiga del plano de Ia placa, apretar por tanto el tornillo...
Fitting the top cutter (fig. 17) Obermesser (Abb. 17) Couteau supérieur (fig. 17) To fit the top cutter A on bracket B, Bezügiich der Montage der Obermessers Pour te montagedu couteausupérieurA which attached shaft A auf dem Ständer B, der mit der sur le supportB qui est bloque sur cutteAnolder C by a sliding pin, proceed Messertråger-Welle C...
Seite 50
Cuchilla superior (fig. 17) Para eI montaje de Ia cuchiHa superior A sobre el sopor te B el cual estå vinculado en eI årbol porta cuchilla C mediante perno corredizo, actuar de la siguiente forma: Posiciånar Ia cuchilla en Fasede recabada sobre el soporte B sujetando con el...
Fitting and adjusting feed dogs Montage und Regulierung der Transpor- Montage et réglage des griffes (fig. 18 et teure (Abb. 1819) 18-19) Um zu den Transpoteuren zu gelangen ro reach the feed dogs the presser foot Pour accéder aux griffes il faut faire ist es erforderlich den Drückerfuss...
Montaje y graduaciön dientes (fig. 18-19) Para acceder a tos dientes es necesarios hacer girar el prensatelasy el plano de trabajo hacia eI exterior y quitar la placa aguja. EI montaje de los dientes se efectua como sigue: Posicionar el diente adicional C y eI diente pequeäo A sobre la corredera porta-dientes, la cual debe ser aljneada...
Réglage rapport transport Regul rung Adjusting the differential feed ratio (fig. différentiel (fig. 20) Differentialtransport-VerhaeItnisses Le rapport du transport différentiel peut (Abb. 20) The differential feed ratio can be varied étre modifié de i'extérieur en agissant Differentia itransportverhaeltnis from the outside by means of button A sur Ie bouton de réglage A placé...
Gradua ciön re laci transporte diferencial (fig. 20) La relaciön del transporte diferencial puede ser variada desde el exterior, accionando sobre botön graduaciön situado sobre Ia tapa lateral. Para colocar transporte diferencial, hacer correr hacia arriba ao hacia abajo eI botön de graduaciån, bloqueandolo en la posiciön deseada por...
Zeitabstanden should sharpened cutters I'affütage å zweckmassig Messer mittels périodiquement period ically using the Rimoldi knife Messerschleifapparat 001 01 couteaux å l'aide de l'affüteuse 001 01 sharpener special block auf Anfrage lieferbaren Gteitstein zu et du bloc adapté (fourni sur demande)
LADO CUCHILLAS Per iodicamente es oportuno proceder al afilado de Ias cuchillas por medio de Ia afitadora 001-01 y el correspondiente bloque (que se suministra bajo pedido) que garantiza la exacta afiladura. GRADUACION CAMA TIRAHILO Clase 529 (fig. 21 ) Aflojar ligeramente Ios dos tornillos de la cama.
THREADING (fig. 23) EINFAEDELN (Abb.23 ENFILAGE (fig. 23) Les différents types d'enfitage various ways threading Abb. sind verschiedenen plaques des tensions selon te type de fil EI nfädelungsarten "Spannungs-PIatte" 'tensicn plates" to suit the kind Of employé sont réprésentés la fig.23. Basis verwendeten Garnart...
ENHEBRADO (fig.23) En la figura23 estån representados los varios tipos enhebrado placa tensiones" en base al tipo de hilado empteado. NATURALES HILADOS CUALQUIER ALGODON CALIBRE HILADOS DE LANA, HELANCA, DRALON Y EN GENERAL TODOS LOS HILADOS SUAVES HILADOS RETORCIDOS Para facilitar eI desenvotvimiento de Ios Ojales que se forman...
PULLER (figs. 24-25) PULLER (Abb.24-25) PULLER (fig. 24-25) The auxiliary roller feed in the Der obere Rollen-Hilfstransport, der vor Le transport auxiliaire å rouleaux, opé• presser foot, irr front of the needles, den Nadeln im Füsschentätig ist, hat rant dans le pied-presseur devant les works in conjunction with...
PULLER (Figs. 24-25) El transporte adicionat superior de ro- dillo, que opera en eI prensatelas,detan- te de Ias agujas, tiene Ia funciön de coo- perar con eI transporte principal a peine. EI movimiento del rodillo estå sincroni• zado con eI del peine, pero con regula- ciån independiente que se efectüa me- diante el excéntrico regulable colocado...
Seite 61
Le bras peut étre fait tourner ul- be made turn kann noch zirka N.B. further 1800 by pulling pin B 1800 weiter gedreht werden, térieurement de 1800 environ en (fig. 25) downwards to the second indem man den Stift B (Abb. 25) tirant vers le bas, Ie pivot B (fig.
Seite 62
EI brazo puede hacerse girar teriormente de unos 180 , tirar hacia abajo eI perno B (Fig. 25) hasta el segundo paro. poner nunca marcha mäquina, ni girar manualmente el volante si eI brazo porta rodillo se halla en posicion de trabajo en posicion abierta, en correspon- dencia...
Seite 63
Puller lift (fig. 25) Pullerhub (Abb.25) Soutåvement du putter (fig. 25 ) Die Vorrichtung für die Regulierung des The puller lift device is supplied with Le dispositif pour te régtage du souléve- Pullerhubes ist mit drei auswechselbaren ment du puller est doté de trois excen- three interchangeable cams...
Seite 64
Subida puller (Fig. 25) EI dispositivo para regular la subida del puller estå provista de tres excéntricos intercambiables E que perrniten cada uno obtener diversas subidas del rodillo con respecto del plano placa en funciån del tejido que hay que unir. Las subidas intermedias se obtiener des- PULLER LIFT DISTANCES FROM NEEDLE PLATE plazando la palanca F en el sector G.
ENTRETIEN WARTUNG MAINTENANCE Nachstehend sirxi die per iodenmaessig Nous donnons ci-dessous liste periodic maintenance operations auszuf uehrenden War tungsoperationen operations périodiques d'entretien which should be carried to keep the machine in perfect condition are given angefuehrt, noetig Sind, um die nécessaires pour maintenir Ia machine...
MANUTENCION continuacion ind ican operaciones periodicas de manutenciön necesarias para mantener Ia måquina siempre en perfecta eficiencia. Cada Limpiar todas Easpiezas de la måquina relativas al transporte y a Ia formacion de ta puntada. Cada semana Desmontar Ia placa aguja V limpiar Ias mordazas, el protector de aguia,...
Seite 67
Enlever le filtre du bouchon, le nettover Verschlusspfropfen E auf der Oelwanne Reassemble the drain plug and the plug befestigen, geloest werden. Den Propfen avec de l'essence et te sécher avec de l'air with filter, making sure that the sealing komplett Filter von der Oelwanne comprimé...
Seite 68
Ouitar eI filtro del tap6n, limpiarlo gasolina soplar aire de baja presiön. Volver a poner eI filtro sobre eI tapön, impregnandolo de aceite timpio. Montar nuevamente eI tapön de descarga y eI tapön con filtro, asegurarse de Ia eficiencia del anillo de rentenciön y de su exacta...
FAULTS DUE TO INCORRECT ADJUSTMENT OF THE MACHINE Probable cause Fault Probable cause Fault Threadbreakage Too much tension Tensions badly adjusted Irregular stitch Thread taketlps badly adjusted Threadwoundirregularly on bobbin Incorrect threading Threads are irregular Needle breaks Needle is bent Needle is badly rnounted Irregular Insufficient...
ANOMALIES DUES A UNE MAUVAISE UTILISATION DE LA MACHINE Inconvénients Causes probables Inconvénients Causes probables Point irrégulier Tensions mal régtées Rupture du fil Tension trop serrée enroulé irréguliörement sur Ia Tendeurs de fil mal régtés Enfilage erroné bobine Fits irréguliers Rupture Aiguille tordue...
IRREGULARIDADES DEBIDAS AL MANEJO INADECUADO DE LA MAQUINA Inconvenientes Posible causas Inconvenientes Posible causas Puntada irregular Tensiån mal graduada Rotura de hilo Tensiön demasiado estirada Tirahilos mal graduados Hilo mal enrollado en Ia bobina Enhebrado equivocado Hilados no calibrados Rotura aguja Aguja torcida Transporte y Presiön del prensatelas insuficiente...
Seite 73
Rockwell Rockwell-Rimoldi S.P.A. International 33, Via Montebello 20020 Otcella . Milano (l talv) Tel. (0331) 569.253 • 567.055 Tele* 312243 • 332299 UFFICIO CATALOGHI 6/80 Inglese• Tedesco- Francese- Spagnolo Edizione:...