Seite 1
HK 70 DE Heizkissen mit Rückenstütze RU Электрическая грелка с Gebrauchsanweisung ..... 2 подушкой под спину Инструкция по EN Heated back rest применению ......66 Instructions for use ....13 PL Poduszka elektryczna FR Coussin chau ant avec dossier z podpórką pod plecy Mode d’emploi .....
Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Inhalt 1. Zeichenerklärung ...........2 5.4 Temperatur einstellen ........8 2.
Darf nicht von sehr Die bei diesem Gerät jungen Kindern eingesetzten Textili- (0-3 Jahren) benutzt en erfüllen die hohen werden. humanökologischen Anforderungen des Verpackung umwelt- Oeko-Tex Standards gerecht entsorgen 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachge- wiesen. Gleichstrom Hersteller Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2 Entsorgung gemäß...
2.1 Gerätebeschreibung 1 Heizkissen 2 Netzteil 3 Kfz-Adapter 4 Klettbänder für Stuhllehnen-Befestigung 5 Steckkupplung 6 Ein/Aus-Taste mit LED-Anzeige 7 Kfz-Befestigungsbänder 3. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursa- chen.
Seite 5
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be- aufsichtigung durchgeführt werden. • Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern be- stimmt. • Dieses Heizkissen ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich. •...
• Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Gebrauch des Heizkissens. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt werden oder auf dem Heizkissen liegen, wenn es betrieben wird. • Beachten Sie unbedingt die Hinweise zu den folgenden Kapiteln: Be- dienung, Reinigung und Pflege, Aufbewahrung. •...
Seite 7
Bringen Sie zuerst die Kfz-Befestigunsbänder (7) am Autositz an. Legen Sie ein Kfz-Befestigungsband so auf die Sitzfläche, dass die glattere Seite oben liegt. Autositz- Vorderseite Schieben Sie dazu den rechteckigen Riegel zwischen Sitz und Lehne von vorne nach hinten durch und stellen den Riegel hinten senkrecht.
Verbinden Sie jetzt die Steckkupplung (5) des Kfz-Adapters. Stecken Sie anschließend den Kfz-Adapter (3) in eine 12 V Steckdose. Entfernen der Kfz-Befestigungsbänder vom Autositz Zum Öffnen des Clips schieben Sie wieder beide Enden seitlich aus- einander. Anschließend drücken Sie den rechteckigen Riegel zwischen Lehne und Sitzfläche von hinten nach vorne durch.
5.5 Abschaltautomatik Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezu- fuhr ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Heizkissens. Die EIN/AUS Taste ist dann STOP nicht mehr beleuchtet. Sie können durch Drücken der EIN/AUS Taste das Heizkissen erneut einschalten.
ACHTUNG Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Heiz- kissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden. Nehmen Sie das Heizkissen direkt nach dem Waschen aus dem Kissenbezug. Ziehen sie das noch feuchte Heizkissen auf das Originalmaß...
Kfz-Befestigungsbänder Art. Nr. 714.049 12. Garantie / Service Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt. Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Seite 12
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man- gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden- service: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com...
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, air and baby. With kind regards Your Beurer team Contents 1. Signs and symbols ..........13 5.4 Setting the temperature .........19 2.
Direct current Manufacturer The unit is double-protected and thus corresponds to pro- tection class 2. Disposal in accordance with the Waste Electrical and Elect- ronic Equipment EC Directive – WEEE. This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. Certification symbol for products that are exported to the Russian Feder ation and members of the CIS WARNING;...
3. Important information Retain for future reference WARNING • Non-observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product.
• The electrical and magnetic fields emitted by this heat pad may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well below the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla. Please therefore consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this heat pad.
5. Operation 5.1 Safety IMPORTANT The heat pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against overheating across the entire surface of the heat pad with an automatic switch-off in the event of a fault. 5.2 Initial use IMPORTANT Ensure that the heat pad will not bunch up or become folded during use.
Seite 18
Push the rectangular securing catch through from the front to the back between the seat and backrest, and orient the securing catch vertically at the back. Car seat rear Then attach the clip to the headrest support. To do so, slide the two ends apart towards the sides, as shown in the diagram.
5.3 Switching the device on To switch on the heat pad, press and hold the ON/OFF button (6). The ON/OFF button will light up red. Temperature setting 3 – maximum heat – is active. NOTE Depending on the make, the 12-V socket in the vehicle may be activated at different times: •...
6. Cleaning and maintenance WARNING Before performing cleaning work, always first pull the mains adapter from the socket/the car adapter from the 12-V socket in the car. Then disconnect the mains adapter/car adapter from the heat pad by unplugging the plug-in coupling. Otherwise there is a risk of electric shock or damage to the heat pad or adapters.
WARNING Never switch the heat pad on to dry it! Otherwise there is a risk of electric shock. 7. Storage If you do not plan to use the heat pad for a long period of time, we recommend that you store it in the original packaging.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with – a copy of the invoice/purchase receipt, and –...
Ne doit pas être uti- Les textiles utilisés lisé par des enfants pour cet appareil très jeunes (de 0 à répondent aux hautes 3 ans). exigences écologiques humaines de la norme Éliminer l’emballage Oeco-Tex Standard dans le respect de 100, comme l’a dé- l’environnement montré...
2.1 Description de l’appareil 1 Coussin chauffant 2 Adaptateur secteur 3 Adaptateur allume-cigare 4 Bandes auto-agrippantes pour une fixation sur le dossier 5 Fiche secteur 6 Touche Marche/Arrêt avec affichage LED 7 Sangles de fixation pour siège de voiture 3. Consignes importantes À...
Seite 26
• Ce coussin chauffant n’est pas conçu pour une utilisation en milieu hospitalier. • Ce coussin chauffant ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et en aucun cas dans un cadre professionnel. • N’enfoncez pas d’aiguilles • N’utilisez pas l’appareil plié ou froissé •...
• Respectez impérativement les consignes indiquées aux chapitres suiv- ants : Utilisation, nettoyage et entretien, rangement. • Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez- vous à notre service clients. 4. Utilisation conforme aux recommandations ATTENTION Ce coussin chauffant est exclusivement conçu pour réchauffer le corps humain. 5.
Seite 28
Placez d’abord les sangles de fixation (7) sur le siège de voiture. Placez une sangle de fixation sur le siège de façon à ce que le côté le plus lisse se trouve sur le dessus. Assise de siège Glissez la fermeture rectangulaire entre l’assise et le dossier de l’avant vers l’arrière et placez-la à...
Branchez maintenant la fiche secteur (5) de l’adaptateur allume-cigare. Branchez ensuite l’adaptateur allume- cigare (3) sur une prise 12 V. Retrait des sangles de fixation du siège de voiture Pour ouvrir le clip, faites à nouveau glisser les deux extrémités laté- ralement.
5.5 Arrêt automatique Ce coussin chauffant est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chauffage ap- rès environ 90 minutes d’utilisation du coussin. La touche MARCHE/ARRÊT s’éteint alors. Vous STOP pouvez rallumer le coussin chauffant en appuyant à nouveau sur la touche MARCHE/ARRÊT. 5.6 Mise hors tension Appuyez longuement sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre le coussin chauffant.
ATTENTION N’utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le coussin chauffant sur l’étendage. Sinon, le coussin chauffant pourrait être endommagé. Lorsque le coussin chauffant est complètement sec, insérez à nouveau la pièce en mousse et refermez la fermeture éclair.
714.049 12. Garantie/maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’a ectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
Seite 33
– une copie de la facture/du reçu et – le produit d’origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. La présente Garantie exclut expressément – toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;...
ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, tem- peratura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Índice 1. Explicación de los símbolos ........34 5.4 Ajustar la temperatura ........40 2.
No debe ser utiliza- Los productos tex- do por niños muy tiles utilizados en este pequeños (de 0 a 3 aparato cumplen los años). estrictos requisitos de ecología humana de la Eliminar el embalaje norma Oeko-Tex 100, respetando el medio como ha ratificado el ambiente instituto de investi-...
Seite 36
2.1 Descripción del aparato 1 Almohadilla eléctrica 2 Fuente de alimentación 3 Adaptador para automóvil 4 Cierres autoadherentes para la fijación en el respaldo de la silla 5 Acoplamiento enchufable 6 Tecla de encendido y apagado con indicador LED 7 Cintas de sujeción para automóvil 3.
Seite 37
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión. • Esta almohadilla eléctrica no está destinada al uso en hospitales. • Esta almohadilla eléctrica se ha diseñado exclusivamente para su uso privado o en el hogar y no para uso industrial. •...
• Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante el uso de la almohadilla, Por lo que el interruptor no deberá estar cubierto o estar encima de la almohadilla en funcionamiento. • Es imprescindible que siga las indicaciones de los siguientes capítulos: Manejo, Limpieza y cuidado, Conservación.
Seite 39
En primer lugar, coloque las cintas de sujeción para el automóvil (7) en el asiento del vehículo. Coloque una cinta de sujeción para el automóvil en el asiento de modo que el lado más liso quede en la parte superior. Parte delantera del asiento del automóvil Deslice para ello el pasador rectangular entre el asiento y el re-...
Puede cambiar la posición de la almohadilla cuando lo desee utilizando los cierres autoadherentes situados en la parte trasera de la almohadilla eléctrica. Una ahora el acoplamiento enchufable (5) del adaptador para automóvil. A continuación, conecte el adaptador para automóvil (3) a una toma de corriente de 12 V. Retire las cintas de sujeción para el automóvil del asiento del vehículo Para abrir el clip vuelva a separar los dos extremos lateralmente.
ADVERTENCIA Si la almohadilla eléctrica se utiliza durante varias horas, recomendamos ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un sobrecalentamiento de la parte del cuerpo calentada, y consiguiente- mente posibles quemaduras en la piel. 5.5 Mecanismo de desconexión automática Esta almohadilla eléctrica está...
Seite 42
ATENCIÓN Tenga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, la almohadilla eléctrica se desgasta. Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 10 veces. Extraiga la almohadilla eléctrica de la funda de cojín nada más lavarla. Estire bien la almohadilla aún húmeda hasta que alcance su tamaño original y déjela bien extendida en un tendedero hasta que se seque.
Cintas de sujeción para automóvil ref. 714.049 12. Garantía/asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Seite 44
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il Team Beurer Contenuto 1. Spiegazione dei simboli........45 5.4 Impostazione della temperatura ....51 2.
Non deve essere I tessuti utilizzati per utilizzato da bambini questo apparecchio molto piccoli (0-3 sono conformi ai anni). requisiti per la salute umana e per l'ambiente Smaltire la con- definiti dall'Oeko-Tex fezione nel rispetto Standard 100, come dell'ambiente provato dalle analisi del Forschungsinstitut Hohenstein.
2.1 Descrizione dell'apparecchio 1 Termoforo 2 Alimentatore 3 Adattatore per automobile 4 Nastri a strappo per fissaggio allo schienale 5 Innesto rapido 6 Pulsante ON/OFF con LED 7 Nastri di fissaggio per automobile 3. Istruzioni importanti Conservare per impieghi futuri AVVERTENZA •...
Seite 48
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati. • Questo termoforo non è concepito per l’utilizzo in ospedale. • Questo termoforo è destinato solo a uso domestico/privato e non com- merciale.
• Attenersi tassativamente alle indicazioni ai seguenti capitoli: Utilizzo, Pulizia e cura, Conservazione. • Per ulteriori domande sull’utilizzo dei nostri apparecchi, rivolgersi al Servizio clienti. 4. Uso conforme ATTENZIONE Questo termoforo è destinato esclusivamente al riscaldamento del corpo umano. 5. Uso 5.1 Sicurezza ATTENZIONE Il termoforo è...
Seite 50
Applicare prima i nastri di fissaggio per automobile (7) al sedile. Appoggiare un nastro di fissaggio per automobile sulla superficie del sedile in modo che il lato più liscio sia rivolto verso l’alto. Lato anteriore del sedile Inserire la fibbia rettangolare tra il sedile e lo schienale spingendola da davanti verso dietro e posizionarla sul retro in verticale.
Collegare l'innesto rapido (5) dell'adattatore per automobile. Quindi inserire l'adattatore per automobile (3) in una presa da 12 V. Araç sabitleme bantlarının araç koltuğundan çıkarılması Klipsi açmak için her iki ucunu yanlara doğru tekrar birbirinden ayırın. Ardından arkalık ve oturma yeri arasındaki dikdörtgen çubuğu arkadan öne doğru bastırın.
5.5 Spegnimento automatico Questo termoforo è dotato di una funzione di spegnimento automatico che interrompe l'emissi- one di calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termoforo. Il pulsante ON/OFF non STOP è più illuminato. Il termoforo può essere riacceso premendo il pulsante ON/OFF. 5.6 Spegnimento Tenere premuto il pulsante ON/OFF per spegnere il termoforo.
ATTENZIONE Non utilizzare mollette o simili per fissare il termoforo allo stendibiancheria. In caso contrario, il ter- moforo potrebbe danneggiarsi. Quando il termoforo è completamente asciutto, reinserire l'elemento sagomato in materiale espanso e chi- udere la chiusura lampo. AVVERTENZA Collegare nuovamente l’alimentatore o l’adattatore per automobile al termoforo solo quando l’innesto rapido e il termoforo sono completamente asciutti.
714.049 12. Garanzia / Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
Seite 55
Beurer; – i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. İşaretlerin açıklaması ...........56 5.4 Sıcaklığı ayarlama ..........62 2.
Doğru akım Üretici Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve Koruma Sınıfı 2‘ye tabidir. Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir. Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yöner- gelerin gereklerini yerine getirmektedir.
3. Önemli talimatlar İleride kullanmak üzere saklayın UYARI • Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığının korunması değil, ürünün korunması da amaçlan- maktadır.
• Kabloları çekmeyin, bükmeyin veya keskin bir şekilde katlamayın. • Isı yastığının kablosu ve şalteri usulüne aykırı şekilde yerleştirildiğinde takılma, boğulma, tökezleme veya çarpma tehlikelerine neden olabil- ir. Kullanıcı, genel olarak kabloların ve kabloların fazlalık kısımlarının güvenli şekilde yerleştirilmesini sağlamalıdır. •...
5.2 İlk çalıştırma DİKKAT Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin. Soketli konnektör, ısı yastığının sol alt veya sağ alt tarafında kullanılabilir. Önce hangi tarafta prizin daha yakın olduğunu kontrol edin. Konumu değiştirmek için arka taraftaki fer- muarı açıp köpüğü çıkarın, ardından soketli konnektörü dışarıdan içeriye bastırın ve diğer açıklıktan tekrar dışarı...
Ardından klipsi, çizimde gösterilen şekilde her iki ucunu yanlara doğru birbirinden ayırarak koltuk başlığındaki tutucuya sabitleyin. Açılan boşluktan klips, koltuk başlığındaki tutucuya geçirilebilir ve tekrar kapatılabilir. Klipsi, koltuk başlığındaki tutucuyu sıkıca sarana dek sıkıştırarak kapatın. Koltuk başlığındaki tutucu Araca sabitleme bantları üst üste gelecek, birbirine geçecek şekilde yerleştirilmemelidir veya pürüzlü kısımları koltuğa gelecek şekilde takılmamalıdır.
DİKKAT Araçtaki 12V'luk priz sürekli olarak çalışır durumdaysa araçtan inerken ilk olarak araç adaptörünü 12V'luk prizden çıkarın. 5.4 Sıcaklığı ayarlama Sıcaklığı değiştirmek için açma/kapatma tuşuna kısaca basın. Seviye sıralaması: 1-2-3-1-2 ... Seviye 0: KAPALI Seviye 1: Minimum ısı – yeşil yanar Seviye 2: Orta seviyede ısı...
DİKKAT Isı yastığının kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin. • Bu ısı yastığı makinede yıkanabilir. Bunun için arka taraftaki fermuarı açıp köpüğü çıkarın. Köpüğün çıkarılması ısı yastığının daha hızlı kurumasını sağlar. •...
Ürün no. 714.049 12. Garanti/servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Seite 65
Alman yasaları geçerlidir. Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür. Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adres- lerinin olduğu ekteki „Uluslararası...
протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer Оглавление 1. Пояснения к символам ........66 5.4 Настройка температуры ......72 2.
Запрещается Текстиль, использовать для используемый маленьких детей (до в этом приборе, 3 лет). экологически чист и соответствует Утилизируйте высоким требованиям упаковку стандарта Oeko- в соответствии Tex 100, что с предписаниями подтверждено по охране исследовательским окружающей среды. институтом в Хоэнштайне. Постоянный ток Производитель...
2.1 Описание прибора 1 электрическая грелка 2 блок питания 3 адаптер для автомобиля 4 ленты-липучки для крепления на спинке 5 штекерный разъем 6 кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. со светодиодным индикатором 7 ремни для крепления в автомобиле 3. Важные указания: сохраните для последующего использования! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
Seite 69
• Допускается использование электрической грелки детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, если они находятся под присмотром или обучены безопасному применению электрической грелки и предупреждены о возможных опасностях. • Не позволяйте детям играть с электрической грелкой. •...
• Категорически запрещается вскрывать конструкцию электрической грелки (включая принадлежности) и ремонтировать ее самостоятельно, поскольку надежность ее работы в этом случае не гарантируется. Несоблюдение этих требований ведет к потере гарантии. • Если провод сетевого питания электрической грелки поврежден, его необходимо утилизировать. Если он несъемный, то необходимо утилизировать...
Seite 71
Использование дома или в офисе • Закрепите электрическую грелку на спинке стула: для этого расстегните обе боковые ленты-липучки (4) и приклейте их к спинке. • Сначала подсоедините блок питания к нагревательному элементу, соединив штекерный разъем (5). • Затем вставьте штекер блока питания (2) в розетку. Замигает кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. со светодиодным индикатором...
Через полученное отверстие можно провести зажим над держателем подголовника и закрыть его. Закройте зажим, нажимая на него до тех пор, пока держатель подголовника не будет плотно прилегать к нему. Крепление подголовника Ремни для крепления в автомобиле не должны пересекаться и скрещиваться; их нельзя прикреплять петлей...
УКАЗАНИЕ Ваша электрическая грелка нагреется быстрее, если Вы сначала установите самый верхний режим температуры. УКАЗАНИЕ Данная электрическая грелка имеет функцию быстрого нагрева, которая обеспечивает быстрый нагрев в течение первых 10 минут. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Если электрическая грелка используется в течение нескольких часов, рекомендуется устанавливать минимальную температуру во...
ВНИМАНИЕ Обратите внимание на то, что электрическую грелку запрещается мыть, подвергать химической очистке, выжимать, сушить в сушильной машине, растягивать или гладить. • Эту электрическую грелку можно стирать в стиральной машине. Для этого расстегните молнию сзади и извлеките пенопласт. После извлечения пенопласта грелка будет сохнуть быстрее. •...
8. Утилизация В целях охраны окружающей среды по окончании срока службы прибора запрещается утилизировать его вместе с бытовыми отходами. Утилизация производится через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Elec- trical and Electronic Equipment).
POLSKI Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
Produkt nie może Materiały tekstylne być używany przez użyte do produkcji tego bardzo małe dzieci urządzenia spełniają (od 0 do 3 lat). wysokie wymagania humanoekologiczne Opakowanie standardu Oeco- zutylizować w Tex 100, co zostało sposób przyjazny dla potwierdzone przez środowiska. Instytut Badawczy Hohenstein.
2.1 Opis urządzenia 1 Poduszka elektryczna 2 Zasilacz 3 Adapter samochodowy 4 Taśmy na rzep do mocowania na oparciu krzesła 5 Złącze wtykowe 6 Przycisk włączania/wyłączania ze wskaźnikiem LED 7 Taśmy mocujące do samochodu 3. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE •...
Seite 79
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej. • Poduszka rozgrzewająca nie jest przeznaczona do użytku w szpitalach. • Ta poduszka rozgrzewająca jest przeznaczona wyłącznie do użytku domowego/prywatnego, a nie do celów komercyjnych. •...
• Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas użyt- kowania poduszki rozgrzewającej. Dlatego nie należy przykrywać przełącznika ani kłaść go na poduszce rozgrzewającej po włączeniu. • Bezwzględnie przestrzegać wskazówek podanych w następujących punktach: „Obsługa”, „Czyszczenie i pielęgnacja” oraz „Przechowy- wanie”. • W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń zwrócić się do działu obsługi klienta.
Seite 81
BNajpierw zamontować taśmy mocujące do samochodu (7) na siedzeniu samochodu. Umieścić taśmę mocującą do samocho- du na powierzchni siedzenia w taki sposób, aby gładka strona leżała u góry. Siedzenie samochodu – strona przednia Przesunąć prostokątny rygiel między siedzeniem a oparciem z przodu do tyłu i ustawić...
Usunięcie taśm mocujących do samochodu z siedzenia pojazdu W celu otwarcia zaczepu należy ponownie przesunąć na bok oba końce. Następnie nacisnąć prostokątny rygiel między oparciem a powierzchnią siedzenia z tyłu do przodu. 5.3 Włączanie Nacisnąć dłużej przycisk włączania/wyłączania (6), aby włączyć poduszkę elektryczną. Przycisk włączania/ wyłączania zaświeci się...
5.5 Automatyczne wyłączanie Ten model poduszki elektrycznej został wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania. Służy ona do wyłączania ogrzewania po upływie ok. 90 minut od momentu uruchomienia. STOP Podświetlenie przycisku włączania/wyłączania zostanie wygaszone. Naciskając przycisk włączania/wyłączania poduszki elektrycznej można ponownie ją włączyć. 5.6 Wyłączanie Nacisnąć...
UWAGA Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania poduszki do suszarki. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki elektrycznej. Po całkowity osuszeniu poduszki elektrycznej można ponownie włożyć piankę i zamknąć zamek błyskawiczny. OSTRZEŻENIE Zasilacz lub adapter samochodowy należy połączyć z poduszką elektryczną dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i poduszka elektryczna będą...
Taśmy mocujące do samochodu nr art. 714.049 12. Gwarancja/serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Seite 86
– produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer; – uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum ser- wisowym a klientem;...
Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennem- testede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage, skønhed, luft og baby. Med venlig hilsen Beurer-teamet Indhold 1. Symbolforklaring ..........87 5.4 Indstilling af temperatur .........93 2.
Må ikke anvendes De tekstiler, der er af meget unge børn anvendt i dette ap- (0-3 år). parat, lever op til de høje humanøkologiske Emballagen skal krav, der stilles af bortskaffes på mil- standarden Oeko-Tex jøvenlig vis 100, hvilket er påvist af forskningsinstituttet Hohenstein.
2.1 Beskrivelse af apparatet 1 Varmepude 2 Netadapter 3 Biladapter 4 Burrebånd til fastgørelse på ryglæn 5 Forbindelsesstik 6 Tænd/sluk-knap med LED-indikator 7 Bånd til fastgørelse i bilen 3. Vigtige anvisninger Skal gemmes til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre personskader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand).
Seite 90
• Må ikke anvendes i foldet eller sammenpresset tilstand. • Må ikke anvendes i våd tilstand. • Varmepuden må kun anvendes sammen med den betjeningsdel, der fremgår af etiketten. • Varmepuden må kun tilsluttes den netspænding, der fremgår af etiket- ten.
4. Tilsigtet anvendelse VIGTIGT Denne varmepude er kun beregnet til opvarmning af den menneskelige krop. 5. Betjening 5.1 Sikkerhed VIGTIGT Varmepuden er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en overophedning af varmepuden over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl.
Seite 92
Før til dette formål den firkantede bøjle ind mellem sædet og ry- glænet fra forsiden og bagud, og anbring bøjlen lodret på bag- siden. Bilsæde, bagside Fastgør derefter klemmen på hovedstøtteholderen ved at føre de to ender ind i hinanden fra siden, som vist på tegningen. Klemmen kan føres over hovedstøtteholderen igennem åbningen og derefter lukkes.
5.3 Tænd apparatet Tryk på tænd/sluk-knappen (6) i længere tid for at tænde varmepuden. Tænd/sluk-knappen lyser rød. Tem- peraturtrin 3 - maksimal varme - er aktivt. BEMÆRK Afhængigt af producenten kan bilens 12 V-stik være aktivt på forskellige tidspunkter: • Hele tiden. •...
6. Rengøring og vedligeholdelse ADVARSEL Forud for rengøring skal du altid trække netadapteren ud af stikkontakten eller biladapteren ud af 12 V-stikket i bilen. Kobl derefter forbindelsesstikket og dermed netadapteren/biladapteren fra var- mepuden. I modsat fald er der fare for elektrisk stød eller beskadigelse af varmepude eller adapterne. VIGTIGT Netadapteren og biladapteren må...
7. Opbevaring Hvis du ikke skal anvende varmepuden i længere tid, anbefaler vi, at du opbevarer den i den originale emballage. Kobl til dette formål forbindelsesstikket og dermed varmepuden fra netadapteren/biladapteren. VIGTIGT • Lad først varmepuden køle af. I modsat fald kan varmepuden blive beskadiget.
12. Garanti/service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i henhold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder. Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til købekontrakten med køber.
Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant kontrollerade kvalitetsprodukter inom segmenten värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsamma behandlingar, massage, skönhet, spädbarnsartiklar och luft. Med vänlig hälsning Ditt Beurer-team Innehåll 1. Teckenförklaring ..........97 5.4 Ställa in temperaturen........103 2.
Får inte användas De textilier som an- av mycket små barn vänds i denna produkt (0–3 år). uppfyller de höga hu- manekologiska kraven i Avfallshantera för- Oeko-Tex Standard 100 packningen på ett som ställs upp av det miljövänligt sätt tyska forskningsinstitu- tet Forschungsinstitut Hohenstein.
2.1 Beskrivning av produkten 1 värmekudde 2 nätenhet 3 biladapter 4 kardborreband för fäste runt stolsrygg 5 stickkontakt 6 startknapp med LED-indikator 7 fästband för bilsäte 3. Viktiga anvisningar Spara informationen så att du kan läsa den igen VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli person- skador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand).
Seite 100
• Den här värmekudden är endast avsedd för privat bruk och får inte användas i kommersiellt syfte. • Stick inga nålar i produkten • Får ej användas hopvikt eller hoprullad! • Får ej användas våt • Värmekudden får enbart användas tillsammans med den kontrollenhet som anges på...
4. Avsedd användning OBS! Denna värmekudde får enbart användas för att värma upp den mänskliga kroppen. 5. Användning 5.1 Säkerhet OBS! Värmekudden är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna sensorteknik förhindrar att värmekud- dens hela yta överhettas genom automatisk avstängning vid fel. 5.2 Börja använda produkten OBS! Se till att värmekudden inte viks ihop eller veckas vid användning.
Seite 102
Skjut den rektangulära spärren mellan sätet och ryggstödet fram- ifrån och bak och placera spärren lodrätt. Bilstolens baksida Fäst sedan klämman i nackstödet genom att dra isär de båda ändarna i sidled, som bilden visar. Klämman kan föras genom öppningen som uppstår och över na- ckstödet, för att sedan stängas igen.
5.3 Sätta igång produkten Stäng av värmekudden genom att hålla startknappen (6) intryckt lite längre. Startknappen lyser rött. Tem- peraturläge 3 - maximal värme - är aktivt. OBSERVERA Beroende på tillverkare kan det hända att 12 V-uttaget i bilen är aktivt under olika tider: •...
6. Rengöring och underhåll VARNING Dra ut nätenheten ur eluttaget/biladaptern från 12 V-uttaget i bilen före rengöring. Dra sedan ut an- slutningen så att stickkontakten och därmed nätenheten/biladaptern kopplas bort från värmekudden. I annat fall finns risk för elstötar eller skador på värmekudden eller adaptrarna. OBS! Nätenheten och biladaptern får aldrig komma i kontakt med vatten eller andra vätskor.
7. Förvaring Om du inte tänker använda värmekudden under en längre tid rekommenderar vi att du förvarar den i originalförpackningen. Dra ut stickkontakten så att värmekudden kopplas loss från nätenheten/biladaptern. OBS! • Låt värmekudden svalna först. I annat fall kan värmekudden skadas. •...
12. Garanti/service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan. Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med köpeavtalet med köparen.
Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje, skjønnhet, luft og baby. Vennlig hilsen Beurer-teamet Innhold 1. Tegnforklaring ............107 5.4 Stille inn temperatur........113 2.
Likestrøm Produsent Apparatet er dobbelt verneisolert og innfrir dermed kravene for beskyttelsesklasse 2. Kasseres i henhold til Europaparlaments- og rådsdirektivet om avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Dette produktet oppfyller alle kravene i de gjeldende euro- peiske og nasjonale direktivene.
3. Viktige anvisninger Oppbevares for senere bruk ADVARSEL • Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller ma- terielle skader.(elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sikker- hetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikkerhetsan- visningene følges, og de må...
• De elektriske og magnetiske feltene som skapes av denne varmeputen, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pacemaker. De ligger imidlertid langt under grenseverdiene: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Snakk med legen og pacemakeren produsenten før du bruker varmeputen.
5.2 Før bruk FARE Kontroller at varmeputen ikke brettes sammen eller presses sammen under bruk. Koblingen kan plasseres nede til venstre eller nede til høyre på varmeputen. Først må du sjekke hvilken vei stikkontakten er kortest. For å endre stilling, åpne glidelåsen på baksiden, fjern skumformingen, skyv kob- lingen inn fra utsiden gjennom dekslet og før deretter koblingen ut gjennom det andre hullet.
Fest deretter klemmen til nakkestøttefesten ved å skyve de to endene fra hverandre som vist på tegningen. Gjennom åpningen kan klemmen kan føres over nakkestøtten og lukkes igjen. Lukk klemmen ved å klemme det til det omkranser hodestøtten. Nakkestøtte holder Bilens monteringsstropper må...
5.4 Stille inn temperatur Trykk kort på PÅ/AV knappen for å endre temperaturen. Byttesekvensen er 1-2-3-1-2... Nivå 0: Nivå 1: Minimal varme – Grønt lys Nivå 2: Middels varme – Gult lys Nivå 3: Maksimal varme – Rødt lys MERKNAD Den raskeste måten å...
FARE Merk at varmeputen ikke må kjemisk rengjøres, vridd, maskintørkes eller strykes. • Denne varmeputen kan vaskes i maskin. Åpne glidelåsen på baksiden og fjern skumformen. Ved å fjerne skumformen kan varmeputen tørke raskere. • Plasser varmeputen i et putevar og lukk den. Putetrekket reduserer den mekaniske belastningen på var- meputen under vaskingen.
Art.-nr. 714.049 12. Garanti / Service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (heretter kalt „Beurer“) gir en garanti for dette produktet på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor. Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser over- for kjøperen i henhold til kjøpekontrakten.
Seite 116
Et garantikrav kommer bare i betraktning når kjøperen – kan fremlegge fakturakopi/kjøpskvittering og – originalproduktet for Beurer eller en autorisert Beurer-partner. Uttrykkelig unntatt fra denne garantien er – slitasje som skyldes normal bruk eller forbruk av produktet – tilbehørsdeler som ble levert sammen med produktet, og som slites eller brukes opp ved forskriftsmessig bruk (f.eks.
Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja perus- teellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan, sykkeeseen, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon, ilmaan ja lastenhoitoon. Ystävällisin terveisin Beurer-tiimi Sisältö 1. Merkkien selitykset ..........117 5.4 Lämpötilan säätäminen .......122 2.
Tasavirta Valmistaja Laite on kaksoiseristetty ja vastaa siten suojausluokkaa 2. Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-di rektiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja kan- sallisten määräysten vaatimukset. Sertifointimerkintä Venäjän fe deraatioon ja IVY-maihin vi- etäville tuotteille VAROITUS;...
3. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten VAROITUS • Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turvallisuu- sohjeet ja varoitukset on laadittu käyttäjän ja sivullisten terveyden sekä itse laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä ohjeita ja anna tämä...
• Lämpötyynyn johto ja kytkimet voivat aiheuttaa varomattomasti asetel- tuina takertumis-, kuristumis-, kompastumis- tai päälleastumisvaaran. Käyttäjän on varmistettava, että ylimääräinen johto ja johdot yleisesti on aseteltu aina turvallisesti. • Tarkista lämpötyyny säännöllisesti kulumien ja vaurioiden varalta. Jos niitä on havaittavissa, jos lämpötyynyä on käytetty epäasianmukaisesti tai jos se ei enää...
Seite 121
Käyttö kotona tai toimistossa • Kiinnitä lämpötyyny tuolin selkänojaan avaamalla molemmat sivuilla olevat tarranauhat (4), yhdistämällä ne tuolin selkänojan takana ja kiinnittämällä yhteen. • Yhdistä ensin verkkolaite lämpötyynyyn liittimen (5) avulla. • Kytke verkkolaite (2) sitten pistorasiaan. LED-valolla (6) varustettu virtapainike vilkkuu lyhyesti. Käyttö...
Tällä tavalla muodostuneen aukon ansiosta kiinnikkeen voi työntää pääntuen pidikkeen päälle ja sulkea sitten jälleen. Sulje kiinnike painamalla sitä niin kauan yhteen, kunnes se on tiiviisti pääntuen pidikkeen ympärillä. Pääntuen pidike Autoon tarkoitetut kiinnitysnauhat eivät saa mennä ristiin tai kierteelle eikä niitä saa kiinnittää silmukkapuoli istuinta päin.
OHJE Tässä lämpötyynyssä on pikalämmitystoiminto, joka saa laitteen lämpenemään nopeasti ensimmäisten 10 minuutin aikana. VAROITUS Jos lämpötyynyä käytetään useamman tunnin ajan, suosittelemme valitsemaan säätimestä alimman lämmitystason. Näin vältetään läm- mitettävän kehonosan ylikuumeneminen ja siitä mahdollisesti aiheutuva palovamma. 5.5 Automaattinen virrankatkaisu Lämpötyynyssä...
HUOMIO Huomaathan, että liian usein tapahtuva pesu kuluttaa lämpötyynyä. Lämpötyyny tulisi siksi pestä koko käyttöikänsä aikana enintään kymmenen kertaa pesukoneessa. Poista lämpötyyny heti pesun jälkeen tyynyliinasta. Venytä kostea lämpötyyny alkuperäiseen muotoonsa ja anna sen kuivua kuivaustelineellä tasaiseksi levitettynä. HUOMIO Älä kiinnitä lämpötyynyä kuivaustelineeseen pyykkipojilla tai vastaavilla. Muutoin se saattaa vaurioitua. Kun lämpötyyny on kuivunut kokonaan, voit asettaa vaahtomuoviosan takaisin sen sisään ja sulkea vetoketjun.
Kiinnitysnauhat autoon tuotenro 714.049 12. Takuu/huolto Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (jäljempänä ”Beurer”) myöntää tälle tuotteelle takuun jäljempänä mainituin ehdoin ja jäljempänä kuvatussa laajuudessa. Jäljempänä ilmoitetut takuuehdot eivät vaikuta myyjän lakisääteisiin takuuvelvoitteisiin, jotka synty- vät ostajan kanssa solmittavan kauppasopimuksen myötä.
Seite 126
Takuuvaatimus voidaan tehdä vain, jos ostaja pystyy esittämään – laskukopion/ostokuitin – alkuperäisen tuotteen Beurerille tai Beurerin valtuuttamalle yhteistyökumppanille. Takuu ei kata – tuotteen normaalista käytöstä aiheutuvaa kulumista – tuotteen mukana toimitettuja lisävarusteita, jotka kuluvat asianmukaisessa käytössä (esim. paristoja, akkuja, mansetteja, tiivisteitä, elektrodeja, lamppuja, vaihtopäitä tai inhalaattorin varusteita) –...
Seite 128
Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...