The EnGO motor is a cordless motorized handpiece for endodontic treatments with an incorporated root canal measuring feature. It can be used for the preparation and enlargement of root canals. The EnGO motor is capable of monitoring the position of the file tip inside the canal while enlarging the canal.
EnGO - Product Introduction 1.9.5 Degree of protection during use in the presence of flammable mixtures of anaesthetics with air, oxygen or nitrous oxide: The device must not be used in the presence of flammable mixtures of anaesthetics with air, oxygen or nitrous oxide.
EnGO - Product Introduction This mode is for canal measurement. The motor handpiece does not run in this mode. 2.2.1.2 CW Mode The motor handpiece rotates forward 360°, clockwise direction. 2.2.1.3 CCW Mode The motor handpiece rotates in a counterclockwise direction only.
Seite 7
EnGO - Product Introduction file progression towards the apex. The digital numbers -1 and -2 indicate that the file has passed the apex foramen. The digital number “00” indicates that the file has reached the apex foramen. Subtract 0.5 -1 mm from the measured file length to calculate the working length. These numbers are used to estimate the canal’s working length.
EnGO - Product Introduction Before plugging in and pulling out the file, the motor handpiece must be stopped. Be careful when removing files to avoid injury to fingers. Removing files without holding down the push button will damage the chuck of contra angle.
EnGO - Product Introduction With the motor handpiece turned off, hold down the setting button “P” and press main button to enter handpiece functions setting, press setting button “P” until the required target setting has been reached, press adjusting button “+”/“-” to adjust, then press main button to confirm.
EnGO - Product Introduction Speed File rotation speed. Torque For CW and CCW modes, the torque value (Torque Limit) that triggers reverse rotation. For ATR mode, the torque (Torque Limit/Trigger Torque) value (Trigger Torque) that triggers ATR action. 4 Operation instruction 4.1 Power on and power off...
Seite 11
EnGO - Product Introduction Actions that happen automatically when the file tip reaches the predetermined apical reference point inside the canal (flash bar position). Benefit from integration of length determination: when the file reaches the reference point, the motor will response according to setting, i.e.
Seite 12
EnGO - Product Introduction For convenience, we preset some common file systems. Press adjusting button “+”/“-” to switch to preset program (M0-M9, preset program 1 - 5 ), the interface will be displayed as shown on the left. Keep the setting button “P” pressed for a longer period of time “P” to enter preset program during standby mode, the interface will be displayed as shown on the left.
EnGO - Product Introduction Cautions: 1. Protective function of automatic reverse is ONLY suitable for CW mode. 2. This function is forbidden under CCW mode, ATR mode. 3. When the motor handpiece battery indicator indicates a low battery capacity, the low battery capacity is insufficient to support the motor handpiece enough to reach the limit torque value, that is, the auto-reverse function will not work properly.
Seite 14
EnGO - Product Introduction 11 When the device is used as an apex locator only, we suggest that you put the motor handpiece on the charging base to get a better visual angle. Press setting button “P” once during standby state, press adjusting button “+”/“-” to select EAL operation mode, then press main button to confirm.
When the blue indicator on the charging base flashes, it is charging. When the motor handpiece is fully charged, the blue indicator on the charging base remains permanently lit without flashing (Only for EnGO-Motor). After charging, please unplug the power adapter.
EnGO - Product Introduction 13 Only the original oil injection nozzle can be used for oiling of contra angle. The contra angle needs to be lubricated after cleaning and disinfection, but before sterilization. 1. Firstly, screw the injecting nozzle onto the jet of oil bottle. (Around 1 to 3 turns) 2.
Seite 17
EnGO - Product Introduction 4. Repeat the above steps at least 3 times. Note: a) Use distilled water or deionized water at room temperature for cleaning. 6.3.1.2 Manual disinfection steps: 1. Soak the dry soft cloth with 75% alcohol. 2. Wipe all surfaces of headpiece, charger, base and other components with a wet soft cloth for at least 3 minutes.
Seite 18
EnGO - Product Introduction 15 a) Press the push-button and pull out the shank/file. b) When removing the protective silicon cover, pull it straight out slowly. c) When inserting and removing the contra-angle, turn the handpiece power off beforehand. 6.4.3 Cleaning The cleaning should be performed no later than 24 hours after the operation.
EnGO - Product Introduction Methods: 1. Spread a clean white sheet of paper (white cloth) on the flat table, point the product against the white paper (white cloth), and then dry the product with filtered dry compressed air (maximum pressure 3 bar). The drying cycle is completed when no further liquid is sprayed onto the white paper (white cloth).
EnGO - Product Introduction 17 6.4.10 Transport 1. Prevent excessive shock and vibration during transport, and handle with care; 2. The products should not be mixed with dangerous goods during transport. 3. Avoid exposure to sun or rain or snow during transport.
Table 1: Declaration - electromagnetic emissions Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The model EnGO-Motor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the model EnGO-Motor should assure that it is used in such an environment.
Seite 22
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the model EnGO- Motor is used exceeds the applicable RF compliance level above, the model EnGO-Motor should be observed to verify normal operation.
Seite 23
EnGO - Product Introduction Brasseler®, Komet®, Art2®, CeraBur®, CeraCut®, CeraDrill®, CeraPost®, DC1®, DIAO®, FastFile®, F360®, F6 SkyTaper®, H4MC®, KometBioSeal®, OccluShaper®, OptiPost®, PolyBur®, PrepMarker®, Procodile®, Procodile Q® und SHAX® sind eingetragene Marken der Gebr. Brasseler GmbH & Co. KG. ReFlex® und EndoPilot® sind eingetragene Marken der Schlumbohm GmbH & Co. KG Die im Text genannten Produkte und Bezeichnungen sind zum Teil marken-, patent- und urheberrechtlich geschützt.
Seite 24
EnGO - Product Introduction 1 Produktvorstellung ································································· 22 2 Installation ·············································································· 23 3 Funktion und Bedienung des Produkts ································· 26 4 Betriebsanleitung ··································································· 28 5 Fehlersuche ············································································ 34 6 Reinigung, Desinfektion und Sterilisation ····························· 34 Lagerung, Wartung und Transport ············································ 38 8 Schutz der Umwelt ·································································...
Der EnGO-Motor ist ein kabelloses motorisiertes Handstück für endodontische Behandlungen mit einer integrierten Wurzelkanal- Messfunktion. Es kann für die Aufbereitung und Erweiterung von Wurzelkanälen verwen - det werden. Der EnGO-Motor ist in der Lage die Position der Feilenspitze im Kanal während der Erweiterung des Kanals darzustellen.
EnGO - Product Introduction 23 1.8.1 Art der Betriebsart: Kontinuierlich arbeitendes Gerät 1.8.2 Art des Schutzes gegen elektrischen Schlag: Gerät der Klasse II mit interner elektrischer Versorgung 1.8.3 Grad des Schutzes gegen elektrischen Schlag: Aktiver Teil Typ B 1.8.4 Schutzgrad gegen schädliches Eindrin - gen von Wasser: Gewöhnliches Gerät (IPX0) 1.8.5 Schutzgrad bei Verwendung in Gegen - wart von entflammbaren Gemischen von Anästhetika mit Luft, Sauerstoff oder Distickstoffoxid: Das...
EnGO - Product Introduction 2.2.1 Anzeigebildschirme für 6 Betriebsmodi und Standby 2.2.1.1 EAL-Modus Dieser Modus ist für die Längenmes - sung vorgesehen. Das Motorhandstück läuft in diesem Modus nicht. 2.2.1.2 CW-Modus Das Motorhandstück dreht sich um 360º im Uhrzeigersinn. 2.2.1.3 CCW-Modus Das Motorhandstück dreht sich nur im Gegenuhrzeigersinn.
EnGO - Product Introduction 25 Die Zählernummern 1.0, 2.0, 3.0 und die Ziffern 00 - 16 stellen nicht die tat - sächliche Länge vom apikalen Fora - men dar. Sie zeigen lediglich den Ver - lauf der Feile in Richtung Apex an. Die Digitalzahlen -1 und -2 zeigen an, dass die Feile das apikale Foramen passiert hat. Die Digitalzahl "00"...
EnGO - Product Introduction 2.5.2 Entnahme der Feile Drücken Sie die Druckabdeckung nach unten und ziehen Sie die Feile direkt heraus. Warnhinweise: Vor dem Einstecken und Herausziehen der Feile muss das Motorhandstück angehalten werden. Seien Sie beim Entfernen von Feilen vorsichtig, um Verletzungen der Finger zu vermeiden.
EnGO - Product Introduction 27 c) Individuelles Programm ändern Drücken Sie die Einstelltaste "+"/"-" im Standby-Zustand. d) Parametereinstellung Einstellknopf "P" drücken, um die gewünschten Zielparameter zu wählen. Drücken Sie die Taste "+"/"-" zum ändern, dann die Haupt-Taste oder warten Sie 5 Sekunden zur Bestätigung.
EnGO - Product Introduction Apikale Aktion Die Aktion der Feile, wenn die Feilenspitze den Flash Bar Punkt erreicht. Position der Blitzleiste Zeigt den Punkt innerhalb des Kanals an, an dem die angegebene apikale Aktion ausgelöst wird. Automatischer Start Die Feilendrehung beginnt automatisch, wenn die Feile in den Kanal eingeführt wird.
EnGO - Product Introduction 29 Die Drehmomenteinstellung kann von 0,4 Ncm bis 5,0 Ncm eingestellt werden. Drücken Sie den Einstellknopf "+"/"-", um das Drehmoment zu erhöhen oder zu verringern. Halten Sie die Taste über einen längeren Zeitraum gedrückt, um das Drehmoment schnell zu erhöhen oder zu verringern. Im ATR- Modus ist das Auslösedrehmoment von 0,4 Ncm ~ 4,0 Ncm verfügbar.
EnGO - Product Introduction Der Einfachheit halber sind einige gängige Feilensys - teme voreingestellt. Drücken Sie die Einstelltaste "+"/"- ", um zu den voreingestellten Programmen (M0- M9, voreingestelltes Programm 1 - 5) zu wechseln. Das Display wird wie links abgebildet angezeigt.
EnGO - Product Introduction 31 Vorsichtsmaßnahmen: 1. Die Schutzfunktion des automatischen Rücklaufs ist NUR für den CW-Modus geeignet. 2. Diese Funktion ist im CCW-Modus und im ATR-Modus nicht zulässig. 3. Wenn die Batterieanzeige des Motorhandstücks eine niedrige Batteriekapazität anzeigt, reicht die niedrige Batteriekapazität nicht aus, um das Motorhandstück ausreichend zu unterstützen, um den Grenzdrehmomentwert zu erreichen, d.h.
Seite 35
EnGO - Product Introduction Wenn das Gerät nur als Apex-Locator verwendet wird, empfehlen wir Ihnen, das Handstück auf die Ladestation zu legen, um einen besseren Sichtwinkel zu erhalten. Drücken Sie die Einstelltaste "P" einmal im Standby-Modus, drücken Sie die Einstelltaste "+"/"-", um den EAL-Betriebsmodus zu wählen, und drücken Sie dann die Haupttaste zur Bestä...
Wenn die blaue Anzeige auf der Lade - station blinkt, wird aufgeladen. Wenn das Handstück vollständig aufgeladen ist, leuchtet die blaue Anzeige an der Ladestation dauerhaft, ohne zu blinken (nur für EnGO-Motor). Nach dem Aufla - den ziehen Sie bitte den Netzadapter aus der Steckdose.
EnGO - Product Introduction Zum Ölen des Winkelstücks darf nur die Original-Öleinspritzdüse verwendet werden. Das Winkelstück muss nach der Reinigung und Desinfektion, aber vor der Sterilisation geölt werden. 1. Schrauben Sie zunächst die Einspritz - düse auf die Düse der Ölflasche. (Etwa 1 bis 3 Umdrehungen) 2.
EnGO - Product Introduction 35 Das Handstück, die Ladestation und die Basis können nicht mit automati - schen Geräten gereinigt und desinfi - ziert werden. Die manuelle Reinigung und Desinfektion ist erforderlich. 6.3.1.1 Schritte der manuellen Reinigung: 1. Legen Sie Handstück, Ladegerät und Basis auf die Arbeitsfläche.
EnGO - Product Introduction 6.4.2 Vorbereitung vor den Reinigungsschritten: Werkzeuge: Schale, weiche Bürste, sauberes und trockenes weiches Tuch. 1. Entfernen Sie die Schenkel/Feile. 2. Entfernen Sie nacheinander Feilenclip, Schutzhülle, Winkelstück und Verbin - dungskabel vom Handstück und legen Sie diese Komponenten in ein sauberes Sieb.
EnGO - Product Introduction 37 d) Desinfektion: (d1) Direkte Verwendung nach Desinfektion: Temperatur 90°C, Zeit 5 min oder A0 3000; Sterilisation nach Desinfektion und Gebrauch: Temperatur 90°C, Zeit 1 min oder A0 600 (d2) Für die Desinfektion beträgt die Temperatur 93°C, die Zeit 2,5 min und A0 > 3000.
EnGO - Product Introduction d) Bitte verwenden Sie die empfohlenen Sterilisationsverfahren für die Sterilisa - tion. Es wird nicht empfohlen, andere Sterilisationsverfahren wie Ethylenoxid, Formaldehyd und Niedertemperatur- Plasma-Sterilisation zu verwenden. Der Hersteller übernimmt keine Verantwor - tung für Verfahren, die nicht empfohlen werden. Wenn Sie die nicht empfohle - nen Sterilisationsverfahren anwenden, halten Sie sich bitte an die entspre - chenden gültigen Normen und überprü...
Leitfaden und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen Das Modell EnGO-Motor ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagneti - schen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Benutzer des Modells EnGO-Motor sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Seite 43
Leitfaden & Erklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Das Modell EnGO-Motor ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagneti - schen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Benutzer des Modells EnGO-Motor sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Seite 44
EnGO - Product Introduction Brasseler®, Komet®, Art2®, CeraBur®, CeraCut®, CeraDrill®, CeraPost®, DC1®, DIAO®, FastFile®, F360®, F6 SkyTaper®, H4MC®, KometBioSeal®, OccluShaper®, OptiPost®, PolyBur®, PrepMarker®, Procodile®, Procodile Q® und SHAX® sind eingetragene Marken der Gebr. Brasseler GmbH & Co. KG. ReFlex® und EndoPilot® sind eingetragene Marken der Schlumbohm GmbH & Co. KG Die im Text genannten Produkte und Bezeichnungen sind zum Teil marken-, patent- und urheberrechtlich geschützt.
Seite 45
EnGO - Product Introduction 1 Présentation des produits ······················································ 43 2 Installation ·············································································· 44 3 Fonctionnement et utilisation du produit ······························ 47 4 Mode d'emploi ········································································ 48 5 Dépannage ············································································· 54 6 Nettoyage, désinfection et stérilisation ································· 55 7 Stockage, entretien et transport ············································ 59 8 Protection de l'environnement ···············································...
1.4 Indications pour l'utilisation Le moteur EnGO est une pièce à main motori - sée sans fil pour les traitements endodon - tiques avec une fonction intégrée de mesure du canal radiculaire. Il peut être utilisé pour la préparation et l'élargissement des canaux radi - culaires. Le moteur EnGO permet de détermi - ner la position de la pointe de la lime dans le canal pendant l'élargissement du canal.
1.10.2 Humidité relative : 30% ~ 75 1.10.3 Pression atmosphérique : 70kPa ~ 106kPa 2 Installation 2.1 Accessoires de base du produt Pièce à main motorisée Contre-angle Station de charge EnGO Motor Buse Câble Apex Housse de protection en silicone Adaptateur d'alimentation Palpeur de mesure Gaines de protection isolantes à...
Seite 48
EnGO - Product Introduction 45 2.2.1 Écrans d'affichage pour 6 modes de fonctionnement et mode veille 2.2.1.1 Mode EAL Ce mode est prévu pour la mesure de la longueur de travail. La pièce à main motorisée ne fonctionne pas dans ce mode.
Seite 49
EnGO - Product Introduction simplement la progression de la lime vers l'apex. Les chiffres numériques -1 et -2 indiquent que la lime a franchi le foramen apical. Le chiffre numérique « 00 » indique que la lime a atteint le foramen apical. Soustraire 0,5 -1 mm de la longueur mesurée de la lime pour calculer la longueur de travail.
EnGO - Product Introduction 47 Avant d'insérer ou de retirer la lime, la pièce à main du moteur doit être arrê - tée. Soyez prudent lorsque vous retirez les limes afin d'éviter de vous blesser les doigts. Si vous retirez des limes sans maintenir le bouton-poussoir enfoncé, le mandrin du contre-angle sera endommagé.
EnGO - Product Introduction 3.2 Affichage à l'écran Interface de veille a) Séquence de programmes définie par l'utilisa - teur numéro 0 - 9, 10 programmes au total. b) Consommation de la batterie c) Vitesse réglée d) Couple réglé e) Le mode de fonctionnement Interface de travail a) Régler la vitesse de rotation...
EnGO - Product Introduction 49 4.1 Mise en marche et arrêt 4.1.1 Mise en marche et arrêt de la pièce à main a) Alors que la pièce à main est éteinte, appuyer sur le bouton principal et la pièce à main se met en mode veille. L'affichage à l'écran est le suivant : Mode veille b) En mode veille, appuyer sur le bouton principal et la pièce à...
Seite 53
EnGO - Product Introduction La rotation commence automatiquement lorsque la lime est insérée dans le canal et que la barre de la longueur du canal s'allume de plus de 2 traits. Appuie sur le bouton de réglage « + » / « - » pour modifier. ARRÊT : le moteur ne démarre pas lorsque la lime est insérée dans le canal.
Seite 54
EnGO - Product Introduction 51 Pendant que la pièce à main du moteur est éteinte, maintenez le bouton de Réglage « P » appuyé et appuyez sur le bouton principal pour entrer dans le programme de fonctions de la pièce à main. Le numéro de la version du logiciel apparaîtra sur l’écran.
EnGO - Product Introduction 4.7 Fonctionnement du moteur Veuillez régler le mode de fonctionnement, le couple et la vitesse de rotation conformé - ment aux spécifications recommandées par le fabricant de limes. Mode moteur seul Si l'appareil est utilisé uniquement comme moteur, la barre de couple s'affiche à l'écran. (Pour plus d'informations sur la barre de couple, voir le chapitre 3.2 Affichage à...
Seite 56
EnGO - Product Introduction 53 La pince-lime doit maintenir la lime correcte - ment. Appuyez sur le bouton de la pince-lime avec le pouce dans le sens de la flèche. Placez le support sur la partie supérieure métallique de la lime et relâchez le bouton.
Lorsque la pièce à main est complètement char - gée, l'indicateur bleu de la station de recharge reste allumé sans clignoter (uniquement pour le moteur EnGO). Une fois la charge terminée, veuillez débrancher l'adaptateur secteur de la prise de courant.
EnGO - Product Introduction 55 5.1 Recherche d'erreurs Dérangement Cause possible Solutions L'appareil est en mode EAL. Le mode EAL est La pièce à main du moteur ne tourne pas. Passez en mode CW, CCW, RECIP ou ATR. uniquement destiné aux mesures de canaux.
Seite 59
EnGO - Product Introduction d) Après avoir nettoyé et désinfecté la pièce à main, mettre en place le man - chon jetable après avoir laissé sécher la surface du dispositif avant de l'utili - ser, et répéter les étapes 1, 2 et 3 pour nettoyer la gaine isolante jetable (pour les étapes d'installation détail - lées, voir la section 2.7).
EnGO - Product Introduction 57 c) Lorsque vous insérez ou retirez le contre-angle, éteignez préalablement la pièce à main. 6.4.3 Nettoyage Le nettoyage doit être effectué au plus tard 24 heures après l'opération. Le net - toyage peut être divisé en un nettoyage automatique et un nettoyage manuel.
Seite 61
EnGO - Product Introduction 1. Inspectez le produit. Si des taches sont encore visibles sur le produit après le nettoyage/la désinfection, il faut répéter l'ensemble du processus de nettoyage/désinfection. 2. Examinez le produit. En cas de dom - mages visibles, rupture, décollement, corrosion ou déformation, il doit être mis au rebut et ne doit pas être réutilisé.
Tableau 2 : Guide & explication - immunité électromagnétique Guide & explication - immunité électromagnétique Le modèle EnGO-Motor est indiqué pour une utilisation dans l'environnement électromagné - tique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du modèle EnGO-Motor doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement.
Seite 64
Tableau 3 : Lignes directrices et explication - Immunité électromagnétique pour les RF conductrices et rayonnées Guide & déclaration - Immunité électromagnétique Le modèle EnGO-Motor est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessus. Le client ou l'utilisateur du modèle EnGO-Motor doit s'assurer qu'il est uti - lisé dans un tel environnement.
Seite 65
EnGO - Product Introduction Brasseler®, Komet®, Art2®, CeraBur®, CeraCut®, CeraDrill®, CeraFusion®, CeraPost®, DC1®, DCTherm®, Derminator®, FastFile®, F360®, F6 SkyTaper®, H4MC®, OccluShaper®, OptiPost®, PolyBur®, PrepMarker®, Procodile®, R6 ReziFlow® y Visio-Soft® son marcas registradas de Gebr. Brasseler GmbH & Co. KG. ReFlex® y EndoPilot® son marcas registradas de Schlumbohm GmbH & Co. KG Los productos y las denominaciones comerciales que figuran en estas páginas se encuentran protegidos en parte por patente o por derecho de...
Seite 66
EnGO - Product Introduction 1 Introducción del producto ····················································· 64 2 Instalación ·············································································· 65 3 Funcionamiento y utilización apropiada del producto ········· 68 4 Instrucciones de uso ······························································ 69 5 Solución de problemas ·························································· 75 6 Limpieza, desinfección y esterilización ································· 75 7 Almacenamiento, mantenimiento y transporte ·····················...
Puede utilizarse como endo-motor para la preparación y expansión de conductos radiculares o como dispo - sitivo para medir la longitud del conducto. El motor EnGO es capaz de mostrar la posición de la punta de la lima en el canal durante la preparación.
1.10.2 Humedad relativa: 30% ~ 75%. 1.10.3 Presión atmosférica: 70kPa ~ 106kPa 2 Instalación 2.1 Accesorios básicos del producto Pieza de mano motorizada Contra-ángulo Estación de carga de motores EnGO Boquilla Gancho para labios Funda protectora de silicona Adaptador de red Sonda...
Seite 69
EnGO - Product Introduction 2.2.1 Pantallas de visualización de los 6 modos de funcionamiento y de espera 2.2.1.1 Modo EAL Este modo está destinado a la medi - ción de longitudes. La pieza de mano motorizada no funciona en este modo.
Seite 70
EnGO - Product Introduction 67 Sólo muestran el curso de la lima hacia el vértice. Los números digitales -1 y -2 indican que la lima ha pasado el foramen apical. El número digital "00" indica que la lima ha alcanzado el foramen apical. Reste 0,5 -1 mm de la longitud de lima medida para calcular la longitud de trabajo. Estas cifras se utilizan para estimar la longitud útil del canal.
EnGO - Product Introduction La pieza de mano motorizada debe detenerse antes de introducir y extraer la lima. Tenga cuidado al retirar las limas para evitar lesiones en los dedos. Si extrae limas sin mantener pulsado el botón, se dañará el mandril del contra-ángulo.
EnGO - Product Introduction 69 ajuste "+"/"-" para ajustar y, a continuación, pulse el botón principal para confirmar. 3.2 Visualización de la pantalla Interfaz de espera a) Número de secuencia de programa definido por el usuario 0 - 9, un total de 10 programas.
EnGO - Product Introduction 4 Instrucciones de uso 4.1 Encendido y apagado 4.1.1 Encendido y apagado de la pieza de mano a) Con la pieza de mano apagada, pulse el botón principal y la pieza de mano pasará al modo de espera. La visuali - zación en pantalla es la...
Seite 74
EnGO - Product Introduction 71 La rotación se inicia automáticamente cuando la lima se introduce en el canal y la barra de longitud del canal se ilumina más de 2 rayas. Pulse el botón de ajuste "+"/"-" para cambiar. OFF: El motor no se pone en marcha al introducir la lima en el canal.
EnGO - Product Introduction Con el motor de la pieza de mano apagado, man - tenga pulsado el botón de ajuste "P" y pulse el botón principal para entrar en el ajuste de las funciones de la pieza de mano, el número de versión del software aparecerá...
Seite 76
EnGO - Product Introduction 73 Modo sólo motor Cuando la unidad se utiliza sólo como motor, la barra de par se muestra en la pantalla. (Para más información sobre la barra de par, véase el capítulo 3.2 Visualización en pantalla).
Seite 77
EnGO - Product Introduction Probar la conexión Se recomienda encarecidamente probar la conexión antes de cada uso. Enganche el soporte en el gancho del labio y compruebe que todas las barras del medidor se iluminan en la pantalla.En caso contrario, deberá sustituir el cable de medición o la pinza para limas.
Cuando el indicador azul de la base de carga parpadea, la carga está en curso. Cuando la pieza de mano está completamente cargada, el indicador azul de la estación de carga se ilumina de forma continua sin parpadear (sólo para el motor EnGO). Después de la carga, desenchufa el adaptador de red de la toma de corriente.
EnGO - Product Introduction Volumen del avisador acústico ajus - tado a 0. Sin sonido Ajuste el volumen de la señal acústica a 1,2,3. Vol.0: Silencio. Ajuste incorrecto. La lima está sometida a una Seleccione el modo CCW, ponga en marcha la La lima se atascó...
EnGO - Product Introduction 77 otros componentes durante 3 minutos. 4. Vuelva a colocar la pieza de mano, el car - gador, la base y los demás componentes en el lugar de almacenamiento limpio. A tener en cuenta: a) La limpieza y la desinfección deben realizarse en los 10 minutos anteriores a la utilización.
EnGO - Product Introduction "Desinfección". Notas: a) El detergente no tiene que ser necesa - riamente agua pura, también puede ser agua destilada, agua desionizada o multienzima. No obstante, asegúrese de que el producto de limpieza elegido es compatible con el producto.
EnGO - Product Introduction 79 Debe aplicarse aceite esterilizable al contra-ángulo seco. Alinee la boquilla del lubricante de limpieza con la entrada de aire situada en el extremo del contraángulo para inyectar el aceite durante 1-2 segundos. 6.4.7 Embalaje Embale el producto desinfectado y seco en una bolsa de esterilización médica (envoltorio o bolsa autorizada por la FDA).
EnGO - Product Introduction temperatura de -20°C ~ +55°C. 7.1.2 Evitar el almacenamiento en condicio - nes de calor excesivo. Las altas tem - peraturas acortan la vida de los com - ponentes electrónicos, dañan la batería y deforman o funden algunos plásticos.
Guía y Declaración - Inmunidad electromagnética El modelo de motor EnGO está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especifi - cado a continuación. El cliente o el usuario del modelo EnGO-Motor debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo.
Seite 85
Los dispositivos de comunicación por RF portátiles y móviles no deben utilizarse cerca del motor EnGO, incluidos los cables, a una distancia de separación superior a la recomendada, calculada a partir de la ecuación para la fre - cuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada Distancia...
Seite 87
EnGO - Product Introduction 1 Introduzione del prodotto ······················································ 85 2 Installazione ············································································ 86 3 Funzione e utilizzo conforme del prodotto···························· 89 4 Istruzioni per l'uso ·································································· 91 5 Risoluzione di problemi ·························································· 97 6 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ···································· 97 7 Stoccaggio, manutenzione e trasporto ·······························...
Può essere utilizzato come endomotore per la prepara - zione e l'espansione dei canali radicolari o come dispositivo per la misurazione della lun - ghezza del canale. Il motore EnGO è in grado di visualizzare la posizione della punta della lima nel canale durante la preparazione.
1.10.2 Umidità relativa: 30% ~ 75% 1.10.3 Pressione atmosferica: 70kPa ~ 106kPa 2 Installazione 2.1 Accessori di base del prodotto Manipolo motorizzato Manipolo contrangolo Stazione di ricarica per motori EnGO Ugello Cavo Apex Coperchio di protezione in silicone Adattatore di rete Sonda a contatto...
Seite 90
EnGO - Product Introduction 2.2 Schermi di visualizzazione 2.2.1 Schermate di visualizzazione delle 6 modalità operative e dello standby 2.2.1.1 Modalità EAL Questa modalità è destinata alla misurazione della lunghezza. Il mani - polo motore non funziona in questa modalità.
Seite 91
EnGO - Product Introduction 88 della lima verso l'apice. I numeri digitali -1 e -2 indicano che la lima ha superato il forame apicale. Il numero digitale "00" indica che la lima ha raggiunto il forame apicale. Sottrarre 0,5 -1 mm dalla lunghezza della lima misurata per calcolare la lunghezza di lavoro. Questi numeri vengono utilizzati per stimare la lunghezza utile del canale.
EnGO - Product Introduction Avvertenze: Il manipolo motore deve essere arre - stato prima di inserire e rimuovere la lima. Fare attenzione quando si rimuo - vono le lime per evitare di ferirsi le dita. Se si estraggono le lime senza tenere premuto il pulsante, il mandrino del contrangolo si danneggia.
EnGO - Product Introduction 90 Con il manipolo motore spento, tenere pre - muto il pulsante di impostazione "P" e pre - mere il pulsante principale per accedere alle funzioni del manipolo. Premere il pul - sante di impostazione "P" fino a raggiun - gere l'impostazione desiderata. Premere il pulsante di impostazione "+"/"-"...
EnGO - Product Introduction Coppia Per le modalità CW e CCW, il valore di coppia (Limite di cop - pia) che attiva la rotazione inversa. Per la modalità (limite di coppia/cop - pia di ATR: il valore di coppia (Trigger Torque) che attiva l'azione ATR.
Seite 95
EnGO - Product Introduction 92 Azioni che si verificano automaticamente quando la punta della lima raggiunge il punto di riferimento apicale specificato nel canale (posizione della fla - shbar). Approfittate della determinazione della lun- ghezza integrata: quando la lima raggiunge il punto di riferimento, il motore reagisce in base all'imposta - zione, ovvero passa alla modalità...
Seite 96
EnGO - Product Introduction er semplicità, sono stati preimpostati alcuni file system comuni. Premere il pulsante di impostazione "+"/"-" per passare ai programmi preimpostati (M0- M9, programma preimpostato 1 - 5). Il display appare come mostrato a sinistra. Tenere premuto il tasto di impostazione "P" per richia - mare il programma preimpostato in modalità standby;...
EnGO - Product Introduction 94 Precauzioni: 1. La funzione di protezione del riavvolgimento automatico è adatta SOLO alla modalità CW. 2. Questa funzione non è consentita in modalità CCW e ATR. 3. Se l'indicatore della batteria del manipolo motore mostra una capacità bassa della bat - teria, la capacità bassa della batteria non è sufficiente a sostenere il manipolo motore per raggiungere il valore di coppia limite, ovvero la funzione di inversione automatica non funziona correttamente.
Seite 98
EnGO - Product Introduction Se l'apparecchio viene utilizzato solo come loca - lizzatore apicale, si consiglia di posizionare il manipolo sulla stazione di ricarica per ottenere un migliore angolo di visione. Premere una volta il tasto di impostazione "P" in modalità standby, premere il tasto di imposta -zione"+"/"-"...
Quando l'indicatore blu sulla base di ricarica lampeggia, la ricarica è in corso. Quando il manipolo è completa - mente carico, l'indicatore blu sulla sta - zione di ricarica si accende in modo continuo senza lampeggiare (solo per il motore EnGO). Dopo la ricarica, scol - legare l'adattatore di rete dalla presa.
EnGO - Product Introduction Per l'oliatura del contrangolo è possi - bile utilizzare esclusivamente l'ugello di iniezione dell'olio originale. Il con - trangolo deve essere oliato dopo la pulizia e la disinfezione, ma prima della sterilizzazione. 1. Avvitare prima l'ugello di iniezione sull'ugello della bottiglia d'olio. (Da 1 a 3 giri circa) 2.
EnGO - Product Introduction 98 2. Inumidire completamente il panno mor - bido con acqua distillata o deionizzata, quindi pulire tutte le superfici dei compo - nenti, come la manopola, il caricatore, la base, ecc. fino a quando la superficie dei componenti non è priva di macchie.
Seite 102
EnGO - Product Introduction a) Premere il pulsante ed estrarre il gambo/il file. b) Quando si rimuove il coperchio protet - tivo in silicone, estrarlo lentamente e in modo diritto. 6.4.3 Pulizia La pulizia deve essere effettuata entro 24 ore dall'intervento. La pulizia può essere suddivisa in pulizia automatica e pulizia manuale. La pulizia automa - tica è...
EnGO - Product Introduction 100 spruzzato liquido sulla carta bianca (panno bianco). 2. Può anche essere asciugato diretta - mente in un armadio (o forno) per l'a - sciugatura dei medicinali. La temperatura di asciugatura consi - gliata è di 80°C~120°C e il tempo di asciugatura deve essere di 15-40 minuti.
EnGO - Product Introduction 6.4.9 Stoccaggio 1. Conservare in un'atmosfera pulita, asciutta, ventilata e non corrosiva con un'umidità relativa compresa tra il 10% e il 93%, una pressione atmosferica compresa tra 70KPa e 106KPa e una temperatura compresa tra -20°C e +55°C;...
Tabella 2: Linee guida e dichiarazione - Immunità elettromagnetica Guida e dichiarazione - Immunità elettromagnetica Il modello di motore EnGO è indicato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente del motore modello EnGO deve assicurarsi che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
Seite 106
Tabella 3: Linee guida e dichiarazione - Immunità elettromagnetica in relazione a RF condotte e RF irradiate Guida e dichiarazione - Immunità elettromagnetica Il modello di motore EnGO è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente del modello EnGO-Motor deve assicurarsi che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
Seite 107
EnGO - Product Introduction Brasseler®, Komet®, Art2®, CeraBur®, CeraCut®, CeraDrill®, CeraFusion®, CeraPost®, DC1®, DCTherm®, Derminator®, FastFile®, F360®, F6 SkyTaper®, H4MC®, OccluShaper®, OptiPost®, PolyBur®, PrepMarker®, Procodile®, R6 ReziFlow® i Visio-Soft® są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Gebr. Brasseler GmbH & Co. KG.
Seite 108
EnGO - Product Introduction Instrukcje użytkowania 1 Prezentacja produktu ··························································· 106 2 Instalacja ··············································································· 107 3 Działanie i obsługa produktu ··············································· 110 4 Instrukcja obsługi ································································· 112 5 Wykrywanie błędów ····························································· 118 6 Czyszczenie, dezynfekcja i sterylizacja ······························· 118 7 Przechowywanie, konserwacja i transport·························· 122 8 Ochrona środowiska ····························································...
1.7.15 Podczas ładowania bezprzewodowego wytwarzane jest ciepło, a temperatura powierzchni stacji ładującej i rękojeści silnika wzrasta. Zaleca się, aby nie dotykać rękojeści silnika i stacji ładującej dłużej niż przez 10 sekund podczas procesu ładowania (dotyczy tylko silnika EnGO). 1.8 Klasyfikacja bezpieczeństwa urządzenia...
EnGO - Product Introduction 107 1.8.1 Rodzaj trybu pracy: urządzenie pracujące w trybie ciągłym 1.8.2 Rodzaj ochrony przed porażeniem prądem: urządzenie klasy II z wewnętrznym zasilaniem elektrycznym 1.8.3 Stopień ochrony przed porażeniem elektrycznym: część aktywna typu B 1.8.4 Stopień ochrony przed szkodliwym wnikaniem wody: zwykłe urządzenie (IPXO) 1.8.5 Stopień...
Seite 111
EnGO - Product Introduction 2.2 Ekrany wyświetlacza 2.2.1 Ekrany wyświetlacza dla 6 trybów pracy i trybu czuwania 2.2.1.1 Tryb EAL Ten tryb jest przeznaczony do pomiaru długości. Rękojeść silnika nie działa w tym trybie. 2.2.1.2 Tryb CW Rękojeść silnika obraca się o 360º w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Seite 112
EnGO - Product Introduction Licznik 1.0, 2.0, 3.0 i cyfry 00 - 16 nie przedstawiają rzeczywistej długości od otworu wierzchołkowego. Wskazują one jedynie postęp pilnika w kierunku wierzchołka. Cyfry -1 i -2 wskazują, że pilnik minął otwór wierzchołkowy. Cyfra „00” wskazuje, że pilnik dotarł do otworu wierzchołkowego.
EnGO - Product Introduction 110 Nacisnąć pokrywę dociskową do dołu i wyciągnąć pilnik. Ostrzeżenia: Przed włożeniem i wyjęciem pilnika należy zatrzymać rękojeść silnika. Należy zachować ostrożność podczas usuwania pilników, aby uniknąć zranienia palców. Wyciąganie pilników bez przytrzymania naciśniętego przycisku powoduje uszkodzenie uchwytu kątnicy.
EnGO - Product Introduction 111 Nacisnąć przycisk regulacji „+”/„-” w trybie czuwania. d) Ustawianie parametrów Nacisnąć przycisk ustawień „P”, aby wybrać żądane parametry docelowe. Nacisnąć przycisk „+”/„-” w celu zmiany, następnie nacisnąć przycisk główny lub odczekać 5 sekund w celu potwierdzenia.
EnGO - Product Introduction 112 Położenie migającego słupka Wskazuje punkt w kanale, w którym wyzwalane jest określone działanie wierzchołkowe. Automatyczny start Obrót pilnika rozpoczyna się automatycznie po włożeniu pilnika do kanału. Automatyczne zatrzymanie Obrót pilnika zatrzymuje się automatycznie, gdy pilnik zostanie usunięty z kanału.
Seite 116
EnGO - Product Introduction 113 Działania, które są wykonywane automatycznie, gdy końcówka pilnika osiągnie określony wierzchołkowy punkt odniesienia w kanale (pozycja migającego słupka). Korzyści ze zintegrowanego określania długości: Po osiągnięciu przez pilnik punktu odniesienia silnik reaguje w zależności od ustawienia, tzn. przełącza się w tryb wsteczny, zatrzymuje się lub wyłącza.
Seite 117
EnGO - Product Introduction 114 Dla ułatwienia niektóre popularne systemy pilników są wstępnie ustawione. Nacisnąć przycisk regulacji „+”/„-” w celu przełączenia na wstępnie ustawione programy (M0-M9, wstępnie ustawiony program 1 - 5). Wyświetlacz wygląda w sposób przedstawiony po lewej stronie.
Seite 118
EnGO - Product Introduction 115 Obrót w kierunku zgodnym z ruchem Obrót w kierunku przeciwnym do ruchu Obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara wskazówek zegara wskazówek zegara Środki ostrożności: 1. Funkcja ochronna automatycznego ruchu wstecz nadaje się TYLKO dla trybu CW.
Seite 119
EnGO - Product Introduction 116 Jeśli urządzenie jest używane wyłącznie jako lokalizator wierzchołka, zalecamy umieszczenie rękojeści na stacji ładującej, aby uzyskać lepszy kąt widzenia. Nacisnąć jednokrotnie przycisk ustawienia „P” w trybie czuwania, nacisnąć przycisk regulacji „+”/ „-” w celu wyboru trybu pracy EAL, a następnie nacisnąć przycisk główny w celu potwierdzenia.
Gdy niebieski wskaźnik na stacji ładującej miga, ładowanie jest w toku. Gdy rękojeść jest w pełni naładowana, niebieski wskaźnik na stacji ładującej świeci się w sposób ciągły bez migania (dotyczy tylko silnika EnGO). Po naładowaniu należy odłączyć zasilacz sieciowy od gniazdka.
EnGO - Product Introduction 118 Do oliwienia kątnicy można używać wyłącznie oryginalnej dyszy wtrysku oleju. Kątnicę należy naoliwić po czyszczeniu i dezynfekcji, ale przed sterylizacją. 1. Najpierw należy przykręcić dyszę wtryskową do dyszy butelki z olejem. (około 1 do 3 obrotów) 2.
Seite 122
EnGO - Product Introduction 119 2. Całkowicie zwilżyć miękką ściereczkę wodą destylowaną lub dejonizowaną, a następnie wytrzeć wszystkie powierzchnie komponentów, takich jak rękojeść, ładowarka, podstawa itp., aż powierzchnia komponentów będzie wolna od plam. 3. Przetrzeć powierzchnię komponentów suchą, miękką, niestrzępiącą się ściereczką, aż komponenty będą suche.
Seite 123
EnGO - Product Introduction 120 a) Nacisnąć przycisk i wyciągnąć trzonek/pilnik. b) Podczas zdejmowania silikonowej osłony należy ściągać ją powoli i prosto. c) Przed zakładaniem i zdejmowaniem kątnicy należy najpierw wyłączyć rękojeść. 6.4.3 Czyszczenie Czyszczenie należy przeprowadzić nie później niż 24 godziny po zabiegu. Czyszczenie można podzielić na czyszczenie automatyczne i ręczne. Jeśli pozwalają...
EnGO - Product Introduction 121 6.4.5 Suszenie Jeśli dana metoda czyszczenia i dezynfekcji nie posiada funkcji automatycznego suszenia, należy wysuszyć urządzenie po czyszczeniu i dezynfekcji. Metody: 1. Położyć czystą białą kartkę papieru (białą ściereczkę) na płaskim stole, skierować produkt na białą kartkę papieru (białą ściereczkę), a następnie osuszyć...
EnGO - Product Introduction 122 Tryb Próżnia Temperatura Cykl Czas ekspozycji Czas suszenia Frakcja 30 sekund 20 minut Połowa 1 2 minuty 20 minut PreVac - 80 kPa (132-134)°C Połowa 2 2 minuty 20 minut Połowa 3 2 minuty 20 minut Pełny...
Tabela 1: Oświadczenie – emisje elektromagnetyczne Wytyczne i oświadczenie producenta – emisje elektromagnetyczne Model silnika EnGO jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik modelu silnika EnGO powinien upewnić się, że jest on używany w takim środowisku.
Seite 127
HF i promieniowanych częstotliwości radiowych RF Wytyczne i oświadczenie – odporność elektromagnetyczna Model silnika EnGO jest przeznaczony do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik modelu silnika EnGO powinien upewnić się, że jest on używany w takim środowisku.