Seite 1
DNU-1541 DNU-1541 BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIONMANUAL MANUE D'UTILESATI MANUALDEINSTRUCCIONES MANUALED'ISTRUZIONI Jugo Carefully read and understand all safety instructions before beginning use of this machine. NOTE Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherneitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
Only spare parts designated by JUKI can be used for repairs. I I. General maintenance and inspection works have to be done by appropriately trained personnel. Repair and maintenance...
Seite 3
CONTENTS BEFORE OPERATION ..-.......„....SPECIFICATIONS ...,.....3 INSTALLATION ..„..INSTALLING THE WASTE OIL CONTAINER ..„..3. ATTACHING THE BELT COVER ..LUBRICATION....• ......ATTACHING THE NEEDLE ....6. THREADING THE BOBBIN THREAD 7. ATTACHINGAND REMOVINGTHE BOBBIN CASE ....:....INSTALLING THE BOBBIN WINDER THREAD GUIDE...
Seite 4
SOMMAIRE AVANT L'UTILISATION CARACTERISTIOUES 1. INSTALLATION ..„....... 2. INSTALLATION DU FLACON DE RECUPERATION D'HUILE POSE DU COUVRE-COURROIE ....LUBRIFICATION POSE DE L'AIGUILLE • ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ..14 7. POSE ET RETRAIT DE LA BOITE A CANETTE .........14 POSE DU GUIDE-FIL...
INDICE MISURE Dl SICUREZZA DAADOTTARE PRIMADELLAMESSA IN FUNZIONE ....„ .......„2 CARATTERISTICHETECNICHE INSTALLAZIONE....INSTALLAZIONE DEL CONTENITORE DELL'OLIO Dl SCARICO .. FISSAGGIO DEL COPRICINGHIA LUBRIFICAZiONE ......„... POSIZIONANIENTO INF!LATURA DEL FILO DELLA BOBINA .....„... INSERIMENTO E RIMOZ!ONE DELLA CAPSULA INSTALLAZIONE DEL GUIDAFILO DELL'AVVOLGIBOBINA ..„...
BEFORE OPERATION CAUTION Checkthe followir;g so as to preveni maloperationof and damageto the machine. • Before you put the machine into Operation for the t gst time afier the set-up, clean it thoroughly . Remove all dust gathering during transportation Oil it well, Confirm that voltage has been correctly set.
ANTES DE LA OPERACION PRECAUTIONES Compruebe Ios siguientes itemes p ara e vitar c ualquier mal f uncionamiento odaöos en la mäquina de coser. Antes de poner en operaciön Iamäquina de coser por p rimera después de montada, limpiela afondo. Quite t odo eIpoivo q ue sehaya a cumulado durante eltransporte ylubriqueta bien con aceite.
Seite 8
SPECIFICATIONS Model DNU-1541 DNU-1541S Max. 2,500 rpm Sewing speed See "19. SEWING SPEED TABLE' on page 29. Stitch length (max.) Normal feed : 9 mm Reverse feed : 9 mm Needle SCHMETZ 135 x 17 (Nm 125 to Nm 180)
Dotazione standard Olio lubrificante Olio JUKI New Defrix No.2 Rumore dell'ambiénte l avorativo a velocitå di cucitura Rumore dell'ambienfe l avorativo avelocitå di cucitura n = 1.550miry' : LPAS 84dB (A) Rumorositå n = 2.040min-' : 84 dB (A) Misuradella rumorositäin conformiåalla norma...
INSTALLATION ! INSTALLATION .INSTALLATION / INSTALACION / INSTALL-AZIONE 1) Attaching thehinge seats andthesupport rubbers o fthe machine head Fix thehinge seats O and thesupport rubbers O supplied withthemachine onthetableusingnailsO 1)Anbringen derScharniersitze undGummidämpfer Maschinenkopfes DiemitderMaschine gelieferten Scharniersitze O und Gummidämpfer O mitNägeln am Tisch befestigen. •l) Posedessiegesde charniöre et dessupports en I) Modo decolocar Iosasientos debisagta y Ias gomas d e caoutchouc de Ia téte de Ia machine...
Seite 11
3) Adjust k nee padjointO, kneelifter v ertical shaft i nstalling arm @ aod-kpee pad lever O to the direction of knee lifterlevershaftO andassemble thesecomponents. Adjust the directionof the pad with setscrewsO, G and Kniepolsterverbindung O, KnieIifter-Vertikalschaft- Montagearm O undKniepolsterhebel O aufdieRichtung des Knielifter-HebeIschafts O ausrichten und diese Teile zusammenmontieren.
Seite 12
INSTALLING THE WASTE OIL CONTAINER INSTALLIERENDES ÖLSAMMELBEHÄLTERS INSTALLATIO DUFLACON DERECUPERATION D'HUILE USEE MODO DEINSTALAR ELENVASE DEDELACEITE DEDESPERDICIO INSTALL- AZIONE DEL CONTENITORE DELL'OLIO DlSCARICO I) AttachdrainplugC, oli sealO andwasherO to the oil Oil pan / Ölwanne / Bac d'huile j Colector del aceite / pan.
ATTACHING THE BELT COVER 1 ANBRINGEN DER RIEMENABDECKUNG POSE DU COUVRE-COURROIE / MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA FISSAGGIO DEL COPRICINGHIA WARNING To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that motor is at rest.
Seite 14
I) Den Riemenabdeckungsb olzen OindieGewindebohrung imArm einschrauben. 2)Di e Riemenabdec kung (rechts) Omit d en Schrauben Ound @ am-Arm befestigen. 3)Di e Riemenabde ckung (links) @ indie Kerbe Ound @ der Riemenabdecku (rechts) einpassen. 4)Di e Riemenabdec kung (links) @mit den Schrauben O, und Obefestigen.
LUBRICATION / SCHMIERUNG / LUBRIFICATION LUBRICACION 1 LUBRIFICAZIONE WARNING Toprotect a gainst possible personal injurydueto abrupt S tart o fthemachine, besureto start t hefollowing w orkafter turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. WARNUNG Urndurchplötzliches Anlaufen derNähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führenSiediefolgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß...
Seite 16
i) Ava nt lapremié utilisati de Ia journée, appliquer une q uantité d'huile appropriée aux p oints indiqués par les flöches Avan lapremier utilisatio de Iajournée, mettre une goutte d'huile au point indiqué par l afleche O. * Pou mettr de I'huile au point indiqué...
Seite 17
Iamäquina decoser como s eilustra e nIafigura d eIaizquierda. 3) Versare l'Olio JUKI N ew Defrix N o. 2 nel s erbatoio dell'olio dal f oro dilubrificazione Ofinché I alinea rossa O sia raggiunta. Controllare Iaquantitä diolionel s erbatoio dell'olio u na volta algiorno. S eillivello dell'olio n el s erbatoio dell'olio piübasso della linea rossa O ,versare nuovamente...
ATTACHING THE NEEDLE / ANBRINGEN DER NADEL / POSE DE L'AIGUILLE MODO DE COLOCAR LA AGUJA / POSIZIONAMENTO AGO / WARNING TOprotectagainst possible personaiinjury dueto abrupt Start Ofthe machine,besure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. WARNUNG Urndutch piötzlichesAnlaufender Nähmaschine verursachteVerletzungen zuvermeiden,führen Sie die folgendeArbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß...
THREADING THEBOBBIN THREAD / EINFÄDELN DES SPULENFADENS ENFILAGE D UFILDECANETTE / MODO DEENHEBRAR ELHILO DEBOBINA / INFLATURA DEL FIL.o DELLA BOBINA / 1) Set t hebobbin into thebobbin case, pass the thread through thread slit , and pass it undertension spring O 2) Adjust so that the bobbin rotates indirection @when the thread ispulled indirection I) Die Spuie i ndieSpulenkapsel...
i) Retirerlaboite ä canette ensouievant Iebouton supérieur Extraiga elportabobina aiavez queacciona haciaarriba la perillasuperiorO 2) Pour poser Ia botte å canette, I'introduirecorrectement Cuando i nserte eiportabobina, insértelo b ieneneleje sur I'arbre de crochet, régier Ia partie bosselée O du delgancho, a justeIaporciön indentada O delgancho crochetintérieurO sur Ie boutöninférieur@ de la botte interior O parabajarIaperilla O deiportabobina, y ä...
WINDING A BOBBIN / BEWiCKELN EINER SPULE 1 BOEINAGE D'UNE CANETTE / MODO DE BOBINAR BOBINA / AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA Passthe thread in the order of O , through Then, wind it several turns round the bobbin. Tilt bobbin winder lever O Loosen setscrew @ and adjust the position of the adjusting platetowinda bobbin about 8 0%ofitscapacity.
THREADING THE MACHINEHEAD/ EINFÄDELNDES MASCHINENKOPFES / ENFILAGE DE LA TETE DE LA MACHINE MODO DE ENHEBRAR EL CABEZAL DE LA MAQUINA INFILATURA DEL FILO NELLA TESTA DELLA MACCHINA WARNING Toprotect a gainst p ossible personal injurydueto abrupt s tartofthemachine, besureto startthefollowing workafter turning the power off and ascertaining ülat the motor is at rest.
11.ACJUSTINGTHE STITCHLENGTH/ EINSTELLENDERSTICHLÄNGE / REGLAGE DE LA LONGUEUR DES POINTS 1 MODO DE AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADA / REGOLAZIONE DELLA L.UNGHEZZA DEL PUNTO / TurnstitchdialO counterclockwise (clockwise) sothatthe number corresponding t o the desired stitchlength is brought to the top until the markingspot is reached. (1) Reverse feed stitchng 1) Press down reverse feed control lever@ 2) Reverse feedstitchesare madeas longasyoukeep...
12. THREAD TENSION / FADENSPANNUNG 1 TENSION DES FILS TENSION HILO / TENSIONE FILO Adjusting the needle thread tension Turning thread tension nut O clockwise O will increase the needle thread tension, or counterclockwise @ will decrease Einstellen der Nadelfadenspannung Die Fadenspannungsmutter O zum Erhöhen der Fadenspannung imUhrzeigersinn O, OderzumVerringem...
13. THREAD TAKE-UP SPRING / FADENANZUGSFEDER RESSORT DE RELEVAGE DU FIL 1 MUELLE DEL TIRAHILO MOLLA TIRAFILO (1) Whenyou want to changethe stroke of the spring : 1) Loosenscrew in the stopper, and move stopper@ to the right or left to change the stroke Of thread take-up spring O 2) Move the stopper to the right to increase the stroke of the thread take-up spring, or the left to decrease it.
14. HAND LIFTER / HANDLIFTER / RELEVEUR MANUEL / ELEVADOR DE MANO / A1-ZAPIEDINO MANUALE When you want to keep the presser foot in the lilted position, lift hand lifter O in the direction of the arrow. This mäkesthe presserfootrise9 mm andstay at that position.
ADJUSTINGTHE PRESSUREOFTHE PRESSERFOOT EINSTELLEN DES NÄHFUSSDRUCKS REGI-AGEDE LA PRESSIONDU PIEDPRESSEUR MODODEAJUSTARLA PRESIONDEL PRENSATELAS REGOLAZIONE D ELLAPRESSIONE DELPIEDINO PREMISTOFFA I) Turn presserspring regulatingdial O clockwiseO to increase the pressure of the presser foot, or counterclockwise @ to decrease it. Tliu i After the adjustment,tightennut O Be sure to operatethe sewing machine with the pressure oi the presser foot minimized as...
Then, tighten the screw again. 3) Turn the handwheel to make the needle bar ascend by 2.1 mm from the lowest position of its stroke. For the DNU-1541, loosentwo setscrewsO in the hook and tum the hook so that blade pointO of the hookis almostalignedwith the center of needle O .
Seite 29
Per l aDNU-1541S, tuttavia, regolare Iavite No. I che haun'estremitä aforma d i Vdelle clue v iti d ifissaggio O alla scanalatura aVsulla sezione dialbero d el c rochet estringerla. 9]2.0 mm , 2.1mm DNU-1541 , MälåÅEb0.02M).0 , DNU-1541SF...
ADJUSTING THEOPENER / EINSTELLEN DESSPREIZERS REGLACE DEL'OUVREUR / MODO DEAUSTAR ELABRIDOR REGOLAZIONE DELL'APRITORE / WARNING To protec against possible personal injury due t oabrupt start ofthe machine, be sure t ostart the following work after turningthe power offandascertaining that tie motor is at rest WARNUNG IJm durch plötzlich Anlaufe...
Seite 31
Vues depuis A Visto desde A Visto da A I) Desserr les deux p aires•de vis defixation Oet@de laplaquette de butée, déplacer I'axe d Ltdispositif de crouverture vers Iadroite o uJagauche etrégler Iejeuentre l'extrémité supérieure O dudispositif d'ouverture etIecrochet mtérieu å...
Seite 32
ADJUSTING THE LIFTINGAMOUNT OF THE PRESSERFOOTAND THE WALKING FOOT EiNSTELLEN DES HUBBETRAGS VON NÄHFUSS UND LAUFFUSS REGLAGEDELA HAUTEUR DERELEVAGE DUPIEDPRESSEUR ETDUPIEDTROTTEUR MODO DEAJUSTARLACANTIDAD DEELEVACIÖN DELPRENSATELAS Y DELPIE REGOLAZ!ON DELLAQUANTITÄ DlSOLLEVANIENTO DELPIEDINO PREMISTOFFA E DEL PIED\NO MOBILE WARNING Toprotect a gainst p ossible personal injurydueto abrupt s tartofthemachine, besureto start t hefollowing workafter turning the power off and ascertaining that tie motor is at rest.
Seite 33
Lemouvement alternatif vertical dupiedpresseur etcelui d upiedt10tteur sont généralement égaux. Pour a ugmenter Iadistance demouvement aitematif vehicai, déplacer Ie brasd'entrainement supérieur O versle hautä I'intérieur d usecteurde régiage. Pour Iadiminuer, déplacer Iebras d'entrainement supérieur vers Ie bas. Resserrerensuite l'écrou@ Pour augmenter lahauteur durelevage dupied presseur parrapportcelle dupied trotteur, desserrer IavisO dubras d'entrainement supérieur, tourner...
19. S EWIN SPEED TABLE / NÄHGESCHWINDIGKEITSTABELL TABLEA DES VITESSE DE COUTUE/ TABLA D E VELOCIDADES OE COSIDO TABELLA VELOCITÄ Dl CUCITURA/ e maxim sewin speed has b een specified inaccordance with s ewing conditions asshown inthe table b elow. t the maximu sewin speed appropriate...
21. RESETTING SAFETY CLUTCH RÜCKSTELLEN DER SICHERHEITSKUPPLUNG REARMEMENT DE L'EMBRAYAGE DE SECURITE MODO DE REPOSICIONAR EL EMBRAGUE DE SEGURIDAD RIPRISTINO DELLA FRIZIONE Dl SICUREZZA WARNING • To protect against possibde personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
La frizione di sicurezza funziona quando un carico eccessivo é applicato al crochet o agli altri componenti durante la cucitura. Allo?å,il crochet non girerå mai anche se il volantino viene fatto girare. Quando ia frizione di sicurezza ha funzionato, rimuovere la causa e ripristinare Ia frizione di sicurezza come mostrato nella seguente procedura. I) Premendoil pulsante O posto sulla superficiesuperiore del letto della macchina,far girare fortemente il volantino nel senso inverso.
PIEZAS OPCIONALES 1 PARTI OPTIONAL Desciipciön Cantidad Nombre de pieza opcional No. de pieza Conjunto del dispositivo de transporte automåtico inverso Transporte inverso automåtico 21348552 AK-120A (con interruptor de rodilla) GAKA20010AO Elevador automåtico AK-120B (sin interruptor de rodilla) GAKA20010BO Juego del dispositivo de transporte automåtico inverso 21348552 Transporte inverso automåtico AK-119A (con interruptor de rodilla)
Seite 40
23. TROUBLES IN SEWING CORRECTIVE MEASURES Troubles Causes Corrective measures (j) Thread path, needle point, hook blade 1.Thread breakage o Remove the sharp edges or burrs on the (Thread frays or is worn point or bobbin case resting groove on blade point Of hock using a fine emery out.) the throat plate has sharp edges or burrs.
Seite 41
23. NÄHSTÖRUNGEN UND ABHILFEMASSNAHMEN Abhilfemaßnahmen Ursachen Störung o Die scharfen Kanten Oder Grate auf der (j) Fadenbahn, Nadelspitze,Hakenmesserspitze I. FadentiB Hakenmesserspitze feinem Oder die Spulenkapseirille auf der (Faden fasert aus Schmirgelpapier entfernen. Stichplatte haben scharfe Kanten Oder Oder iS abgewetzt.) Die Spulenkapselrille auf der Stichplatte Grate.
Seite 42
23. PROBLEMES DE COUTURE ET REMEDE S Remödes Causes Probiömes Eliminer Ies arétes vives ou Ies aspérités sur (j) Présence d'€arötesvives ou 1. Cassure du fil ietrajet dufid, iapointe d ePaiguille, lapointe la pointe de la lame du crochet avec de la (Ftleffilochéouusé) toile émeri å...
Seite 43
23. PROBLEMAS EN EL COSIDO Y MEDIDAS CORRECTIVAS Medidas correctivas Causas Problemass o Eliminb Ios bordes cortantes o Ias rebabas Latrayectoriadel hiio, Ia puntade la aguja, I. Se rompe el hilo en la buntade la hojadel ganchousando ia punta de la hoja del gancho o la ranura (EI hilo es débil o un papel de Iija fina.
23. INCONVENIENTI IN CUCITURA E RBMEDI Inconvenienti Cause Rimedi (1) La scanelatura del filo, Ia punta dell'ago, il 1. Rottura del filo Rimuovere i bordi taglienti o Ie sbavature bordo dEl crochet o la scanalatura (II filo si sfilaccia o sulla punta dei crochet usando una tela...